Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 25 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV For_the_sake_of name_your Oh_YHWH and_forgive to_iniquity_my if/because [is]_great it.
UHB כָּל־אָרְח֣וֹת יְ֭הוָה חֶ֣סֶד וֶאֱמֶ֑ת לְנֹצְרֵ֥י בְ֝רִית֗וֹ וְעֵדֹתָֽיו׃ ‡
(kāl-ʼārəḩōt yhwh ḩeşed veʼₑmet lənoʦrēy ⱱərītō vəˊēdotāyv.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX ὧν ἐν χερσὶν ἀνομίαι, ἡ δεξιὰ αὐτῶν ἐπλήσθη δώρων.
(hōn en ⱪersin anomiai, haʸ dexia autōn eplaʸsthaʸ dōrōn. )
BrTr in whose hands are iniquities, and their right hand is filled with bribes.
ULT All the paths of Yahweh are steadfast love and faithfulness
⇔ to those who keep his covenant and his solemn commands.
UST He always faithfully loves us and does what he has promised
⇔ for those who obey his covenant and who do what he requires.
BSB All the LORD’s ways are loving and faithful
⇔ to those who keep His covenant and His decrees.
OEB All his ways are loving and loyal
⇔ to those who observe his charges and covenant.
WEBBE All the paths of the LORD are loving kindness and truth
⇔ to such as keep his covenant and his testimonies.
WMBB (Same as above)
NET The Lord always proves faithful and reliable
⇔ to those who follow the demands of his covenant.
LSV All the paths of YHWH [are] kindness and truth,
To those keeping His covenant,
And His testimonies.
FBV The Lord's paths are those of trustworthy love and truth for those who keep his agreement[fn] and do as he says.
25:10 Or “covenant.” Also verse 14.
T4T He always faithfully loves and does what he has promised
⇔ to those who keep his agreement with them and who do what he requires.
LEB • are loyal love and faithfulness for those who keep his covenant and statutes.[fn]
25:? Or “covenant statutes”
BBE All the ways of the Lord are mercy and good faith for those who keep his agreement and his witness.
Moff kindly and faithfully he ever deals
⇔ with those who keep his compact and commands.
JPS All the paths of the LORD are mercy and truth unto such as keep His covenant and His testimonies.
ASV All the paths of Jehovah are lovingkindness and truth
⇔ Unto such as keep his covenant and his testimonies.
DRA In whose hands are iniquities: their right hand is filled with gifts.
YLT All the paths of Jehovah [are] kindness and truth, To those keeping His covenant, And His testimonies.
Drby All the paths of Jehovah are loving-kindness and truth for such as keep his covenant and his testimonies.
RV All the paths of the LORD are lovingkindness and truth unto such as keep his covenant and his testimonies.
Wbstr All the paths of the LORD are mercy and truth to such as keep his covenant and his testimonies.
KJB-1769 All the paths of the LORD are mercy and truth unto such as keep his covenant and his testimonies.
KJB-1611 All the pathes of the LORD are mercy and truth: vnto such as keepe his couenant, and his testimonies.
(All the paths of the LORD are mercy and truth: unto such as keep his covenant, and his testimonies.)
Bshps All the pathes of God are mercie and trueth: vnto such as kepe his couenaunt and his testimonies.
(All the paths of God are mercy and truth: unto such as keep his covenant and his testimonies.)
Gnva All the pathes of the Lord are mercie and trueth vnto such as keepe his couenant and his testimonies.
(All the paths of the Lord are mercy and truth unto such as keep his covenant and his testimonies. )
Cvdl All the wayes of the LORDE are very mercy & faithfulnesse, vnto soch as kepe his testament and couenaunt.
(All the ways of the LORD are very mercy and faithfulnesse, unto such as keep his testament and covenant.)
Wyc In whose hondis wyckidnessis ben; the riythond of hem is fillid with yiftis.
(In whose hands wyckidnessis ben; the right hand of them is filled with yiftis.)
Luth Die Wege des HErr’s sind eitel Güte und Wahrheit denen, die seinen Bund und Zeugnis halten.
(The Wege the LORD’s are eitel Güte and truth denen, the his Bund and transcript halten.)
ClVg in quorum manibus iniquitates sunt; dextera eorum repleta est muneribus.[fn]
(in quorum manibus iniquitates sunt; dextera their repleta it_is muneribus. )
25.10 Dextera eorum, AUG., id est, si quid boni agunt, etc., usque ad misericordia in omnibus comitetur, quod debes, quia:
25.10 Dextera their, AUG., id it_is, when/but_if quid boni agunt, etc., until to misericordia in to_all comitetur, that debes, quia:
Ps 25 This individual lament includes instruction in wisdom and a community lament; it begins and ends with an affirmation of trust in the Lord (25:1-3, 15-22). The psalmist prays for guidance (25:4-7) and encourages the godly to practice a lifestyle of wisdom (25:12-14). In addition to the enemies who trouble him, the psalmist confesses his sins (25:7, 11, 18) as part of his anguish. Trust develops with understanding God’s character: He is compassionate, faithful, and good (25:8-10).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
All the paths of Yahweh are steadfast love and faithfulness
(Some words not found in UHB: all/each/any/every paths YHWH steadfast_love and,faithfulness for,keep covenant,his and,decrees,his )
The word “paths” is a metaphor for ways. Alternate translation: “Yahweh always loves us because of his covenant and he is always trustworthy”