Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 25 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV For_the_sake_of name_of_your Oh_YHWH and_forgive to_iniquity_of_my if/because [is]_great it.
UHB כָּל־אָרְח֣וֹת יְ֭הוָה חֶ֣סֶד וֶאֱמֶ֑ת לְנֹצְרֵ֥י בְ֝רִית֗וֹ וְעֵדֹתָֽיו׃ ‡
(kāl-ʼārəḩōt yhwh ḩeşed veʼₑmet lənoʦrēy ⱱərītō vəˊēdotāyv.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX ὧν ἐν χερσὶν ἀνομίαι, ἡ δεξιὰ αὐτῶν ἐπλήσθη δώρων.
(hōn en ⱪersin anomiai, haʸ dexia autōn eplaʸsthaʸ dōrōn. )
BrTr in whose hands are iniquities, and their right hand is filled with bribes.
ULT All the paths of Yahweh are steadfast love and faithfulness
⇔ to those who keep his covenant and his solemn commands.
UST He always faithfully loves us and does what he has promised
⇔ for those who obey his covenant and who do what he requires.
BSB All the LORD’s ways are loving and faithful
⇔ to those who keep His covenant and His decrees.
OEB All his ways are loving and loyal
⇔ to those who observe his charges and covenant.
WEBBE All the paths of the LORD are loving kindness and truth
⇔ to such as keep his covenant and his testimonies.
WMBB (Same as above)
NET The Lord always proves faithful and reliable
⇔ to those who follow the demands of his covenant.
LSV All the paths of YHWH [are] kindness and truth,
To those keeping His covenant,
And His testimonies.
FBV The Lord's paths are those of trustworthy love and truth for those who keep his agreement[fn] and do as he says.
25:10 Or “covenant.” Also verse 14.
T4T He always faithfully loves and does what he has promised
⇔ to those who keep his agreement with them and who do what he requires.
LEB • are loyal love and faithfulness for those who keep his covenant and statutes.[fn]
25:? Or “covenant statutes”
BBE All the ways of the Lord are mercy and good faith for those who keep his agreement and his witness.
Moff kindly and faithfully he ever deals
⇔ with those who keep his compact and commands.
JPS All the paths of the LORD are mercy and truth unto such as keep His covenant and His testimonies.
ASV All the paths of Jehovah are lovingkindness and truth
⇔ Unto such as keep his covenant and his testimonies.
DRA In whose hands are iniquities: their right hand is filled with gifts.
YLT All the paths of Jehovah [are] kindness and truth, To those keeping His covenant, And His testimonies.
Drby All the paths of Jehovah are loving-kindness and truth for such as keep his covenant and his testimonies.
RV All the paths of the LORD are lovingkindness and truth unto such as keep his covenant and his testimonies.
Wbstr All the paths of the LORD are mercy and truth to such as keep his covenant and his testimonies.
KJB-1769 All the paths of the LORD are mercy and truth unto such as keep his covenant and his testimonies.
KJB-1611 All the pathes of the LORD are mercy and truth: vnto such as keepe his couenant, and his testimonies.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps All the pathes of God are mercie and trueth: vnto such as kepe his couenaunt and his testimonies.
(All the paths of God are mercy and truth: unto such as keep his covenant and his testimonies.)
Gnva All the pathes of the Lord are mercie and trueth vnto such as keepe his couenant and his testimonies.
(All the paths of the Lord are mercy and truth unto such as keep his covenant and his testimonies. )
Cvdl All the wayes of the LORDE are very mercy & faithfulnesse, vnto soch as kepe his testament and couenaunt.
(All the ways of the LORD are very mercy and faithfulnesse, unto such as keep his testament and covenant.)
Wycl In whose hondis wyckidnessis ben; the riythond of hem is fillid with yiftis.
(In whose hands wyckidnessis ben; the right hand of them is filled with yiftis.)
Luth Die Wege des HErr’s sind eitel Güte und Wahrheit denen, die seinen Bund und Zeugnis halten.
(The ways the LORD’s are eitel Güte and truth denen, the his Bund and transcript halten.)
ClVg in quorum manibus iniquitates sunt; dextera eorum repleta est muneribus.[fn]
(in quorum manibus iniquitates sunt; dextera their repleta it_is muneribus. )
25.10 Dextera eorum, AUG., id est, si quid boni agunt, etc., usque ad misericordia in omnibus comitetur, quod debes, quia:
25.10 Dextera their, AUG., id it_is, when/but_if quid boni agunt, etc., until to misericordia in to_all comitetur, that debes, quia:
Ps 25 This individual lament includes instruction in wisdom and a community lament; it begins and ends with an affirmation of trust in the Lord (25:1-3, 15-22). The psalmist prays for guidance (25:4-7) and encourages the godly to practice a lifestyle of wisdom (25:12-14). In addition to the enemies who trouble him, the psalmist confesses his sins (25:7, 11, 18) as part of his anguish. Trust develops with understanding God’s character: He is compassionate, faithful, and good (25:8-10).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
All the paths of Yahweh are steadfast love and faithfulness
(Some words not found in UHB: all/each/any/every paths_of YHWH steadfast_love and,faithfulness for,keep_of covenant_of,his and,decrees_of,his )
The word “paths” is a metaphor for ways. Alternate translation: “Yahweh always loves us because of his covenant and he is always trustworthy”