Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 25 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel PSA 25:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 25:10 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVFor_the_sake_of name_your Oh_YHWH and_forgive to_iniquity_my if/because [is]_great it.

UHBכָּל־אָרְח֣וֹת יְ֭הוָה חֶ֣סֶד וֶ⁠אֱמֶ֑ת לְ⁠נֹצְרֵ֥י בְ֝רִית֗⁠וֹ וְ⁠עֵדֹתָֽי⁠ו׃
   (kāl-ʼārəḩōt yhwh ḩeşed ve⁠ʼₑmet lə⁠noʦrēy ərīt⁠ō və⁠ˊēdotāy⁠v.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὧν ἐν χερσὶν ἀνομίαι, ἡ δεξιὰ αὐτῶν ἐπλήσθη δώρων.
   (hōn en ⱪersin anomiai, haʸ dexia autōn eplaʸsthaʸ dōrōn. )

BrTrin whose hands are iniquities, and their right hand is filled with bribes.

ULTAll the paths of Yahweh are steadfast love and faithfulness
 ⇔ to those who keep his covenant and his solemn commands.

USTHe always faithfully loves us and does what he has promised
 ⇔ for those who obey his covenant and who do what he requires.

BSBAll the LORD’s ways are loving and faithful
 ⇔ to those who keep His covenant and His decrees.


OEBAll his ways are loving and loyal
 ⇔ to those who observe his charges and covenant.

WEBBEAll the paths of the LORD are loving kindness and truth
 ⇔ to such as keep his covenant and his testimonies.

WMBB (Same as above)

NETThe Lord always proves faithful and reliable
 ⇔ to those who follow the demands of his covenant.

LSVAll the paths of YHWH [are] kindness and truth,
To those keeping His covenant,
And His testimonies.

FBVThe Lord's paths are those of trustworthy love and truth for those who keep his agreement[fn] and do as he says.


25:10 Or “covenant.” Also verse 14.

T4THe always faithfully loves and does what he has promised
 ⇔ to those who keep his agreement with them and who do what he requires.

LEB• are loyal love and faithfulness for those who keep his covenant and statutes.[fn]


25:? Or “covenant statutes”

BBEAll the ways of the Lord are mercy and good faith for those who keep his agreement and his witness.

Moffkindly and faithfully he ever deals
 ⇔ with those who keep his compact and commands.

JPSAll the paths of the LORD are mercy and truth unto such as keep His covenant and His testimonies.

ASVAll the paths of Jehovah are lovingkindness and truth
 ⇔ Unto such as keep his covenant and his testimonies.

DRAIn whose hands are iniquities: their right hand is filled with gifts.

YLTAll the paths of Jehovah [are] kindness and truth, To those keeping His covenant, And His testimonies.

DrbyAll the paths of Jehovah are loving-kindness and truth for such as keep his covenant and his testimonies.

RVAll the paths of the LORD are lovingkindness and truth unto such as keep his covenant and his testimonies.

WbstrAll the paths of the LORD are mercy and truth to such as keep his covenant and his testimonies.

KJB-1769All the paths of the LORD are mercy and truth unto such as keep his covenant and his testimonies.

KJB-1611All the pathes of the LORD are mercy and truth: vnto such as keepe his couenant, and his testimonies.
   (All the paths of the LORD are mercy and truth: unto such as keep his covenant, and his testimonies.)

BshpsAll the pathes of God are mercie and trueth: vnto such as kepe his couenaunt and his testimonies.
   (All the paths of God are mercy and truth: unto such as keep his covenant and his testimonies.)

GnvaAll the pathes of the Lord are mercie and trueth vnto such as keepe his couenant and his testimonies.
   (All the paths of the Lord are mercy and truth unto such as keep his covenant and his testimonies. )

CvdlAll the wayes of the LORDE are very mercy & faithfulnesse, vnto soch as kepe his testament and couenaunt.
   (All the ways of the LORD are very mercy and faithfulnesse, unto such as keep his testament and covenant.)

WycIn whose hondis wyckidnessis ben; the riythond of hem is fillid with yiftis.
   (In whose hands wyckidnessis ben; the right hand of them is filled with yiftis.)

LuthDie Wege des HErr’s sind eitel Güte und Wahrheit denen, die seinen Bund und Zeugnis halten.
   (The Wege the LORD’s are eitel Güte and truth denen, the his Bund and transcript halten.)

ClVgin quorum manibus iniquitates sunt; dextera eorum repleta est muneribus.[fn]
   (in quorum manibus iniquitates sunt; dextera their repleta it_is muneribus. )


25.10 Dextera eorum, AUG., id est, si quid boni agunt, etc., usque ad misericordia in omnibus comitetur, quod debes, quia:


25.10 Dextera their, AUG., id it_is, when/but_if quid boni agunt, etc., until to misericordia in to_all comitetur, that debes, quia:


TSNTyndale Study Notes:

Ps 25 This individual lament includes instruction in wisdom and a community lament; it begins and ends with an affirmation of trust in the Lord (25:1-3, 15-22). The psalmist prays for guidance (25:4-7) and encourages the godly to practice a lifestyle of wisdom (25:12-14). In addition to the enemies who trouble him, the psalmist confesses his sins (25:7, 11, 18) as part of his anguish. Trust develops with understanding God’s character: He is compassionate, faithful, and good (25:8-10).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

All the paths of Yahweh are steadfast love and faithfulness

(Some words not found in UHB: all/each/any/every paths YHWH steadfast_love and,faithfulness for,keep covenant,his and,decrees,his )

The word “paths” is a metaphor for ways. Alternate translation: “Yahweh always loves us because of his covenant and he is always trustworthy”

BI Psa 25:10 ©