Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 89 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] if/because who in/on/at/with_skies is_he_comparable to/for_YHWH is_he_like to/for_YHWH in/on/at/with_sons of_gods.
[fn]
89:7 Note: KJB: Ps.89.6
89:7 Note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.
UHB 7 כִּ֤י מִ֣י בַ֭שַּׁחַק יַעֲרֹ֣ךְ לַיהוָ֑ה יִדְמֶ֥ה לַ֝יהוָ֗ה בִּבְנֵ֥י אֵלִים׃ ‡
(7 kiy miy ⱱashshaḩaq yaˊₐrok layhvāh yidmeh layhvāh biⱱənēy ʼēlīm.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Τοπρωῒ ἀνθήσαι καὶ παρέλθοι, τὸ ἑσπέρας ἀποπέσοι, σκληρυνθείη καὶ ξηρανθείη.
(Toprōi anthaʸsai kai parelthoi, to hesperas apopesoi, sklaʸruntheiaʸ kai xaʸrantheiaʸ. )
BrTr In the morning let it flower, and pass away: in the evening let it droop, let it be withered and dried up.
ULT For who in the skies can be compared to Yahweh?
⇔ Who among the sons of the gods is like Yahweh?
UST There is no one in heaven who can be compared with you, Yahweh.
⇔ There are no angels in heaven who are equal to you.
BSB For who in the skies can compare with the LORD?
⇔ Who among the heavenly beings [fn] is like the LORD?
89:6 Or the sons of God or the sons of might
OEB For who in the skies may compare with the Lord?
⇔ Who is like the Lord among the gods?
WEBBE For who in the skies can be compared to the LORD?
⇔ Who amongst the sons of the heavenly beings is like the LORD,
WMBB (Same as above)
NET For who in the skies can compare to the Lord?
⇔ Who is like the Lord among the heavenly beings,
LSV For who in the sky, compares himself to YHWH? [Who] is like to YHWH among sons of the mighty?
FBV For who in heaven can compare to the Lord? Who is like the Lord even among the angels?
T4T There is no one [RHQ] in heaven who can be compared with you, Yahweh.
⇔ There are no angels [RHQ] in heaven who are equal to you.
LEB • [fn] is equal to Yahweh? Who is like Yahweh among the sons of God,
89:? Hebrew singular collective “clouds”
BBE For who is there in the heavens in comparison with the Lord? who is like the Lord among the sons of the gods?
Moff For who above can rank with the Eternal,
⇔ what angel can compare with the Eternal?–
JPS (89-7) For who in the skies can be compared unto the LORD, who among the sons of might can be likened unto the LORD,
ASV For who in the skies can be compared unto Jehovah?
⇔ Who among the sons of the mighty is like unto Jehovah,
DRA In the morning man shall grow up like grass; in the morning he shall flourish and pass away: in the evening he shall fall, grow dry, and wither.
YLT For who in the sky, Compareth himself to Jehovah? Is like to Jehovah among sons of the mighty?
Drby For who in the heaven can be compared to Jehovah? [who] among the sons of the mighty shall be likened to Jehovah?
RV For who in the skies can be compared unto the LORD? who among the sons of the mighty is like unto the LORD,
Wbstr For who in the heaven can be compared to the LORD? who among the sons of the mighty can be likened to the LORD?
KJB-1769 For who in the heaven can be compared unto the LORD? who among the sons of the mighty can be likened unto the LORD?
KJB-1611 For who in the heauen can be compared vnto the LORD? who among the sonnes of the mightie can be likened vnto the LORD?
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps For who is he in the cloudes that shal matche God: and who is like vnto God amongst the children gods?
(For who is he in the clouds that shall matche God: and who is like unto God amongst the children gods?)
Gnva For who is equall to the Lord in the heauen? and who is like the Lord among the sonnes of the gods?
(For who is equall to the Lord in the heaven? and who is like the Lord among the sons of the gods? )
Cvdl For who is he amonge the cloudes, that maye be copared vnto the LORDE?
(For who is he among the clouds, that may be copared unto the LORD?)
Wycl Eerli passe he, as an eerbe, eerli florische he, and passe; in the euentid falle he doun, be he hard, and wexe drie.
(Eerli pass he, as an eerbe, early florische he, and passe; in the eventide/evening fall he down, be he hard, and wexe dry.)
Luth Und die Himmel werden, HErr, deine Wunder preisen und deine Wahrheit in der Gemeine der Heiligen.
(And the heaven become, LORD, your Wunder preisen and your truth in the/of_the Gemeine the/of_the Heiligen.)
ClVg Mane sicut herba transeat; mane floreat, et transeat; vespere decidat, induret, et arescat.[fn]
(Stay like herba transeat; mane floreat, and transeat; vespere decidat, induret, and arescat. )
89.6 Mane sicut herba. AUG., CASS. Mutetur a qualitate noctis. Vespere decidat. In extremis secta, vel fracta. CASS. Mane sicut herba. Dixi, quod anni habentur, etc., usque ad juventus quæ floret et transit. Vespere. Senectus, quando refrigescit vigor hominis. Vel, mane sicut herba. Apta comparatio, quasi, sicut herba mutatur a qualitate, quam habet in nocte, in deteriorem mane orto sole: ita mutatur homo in deterius.
89.6 Stay like herba. AUG., CASS. Mutetur from qualitate noctis. In_the_evening decidat. In extremis secta, or fracta. CASS. Stay like herba. Dixi, that anni habentur, etc., until to yuventus which floret and transit. In_the_evening. Senectus, when refrigescit vigor of_man. Vel, mane like herba. Apta comparatio, quasi, like herba mutatur from qualitate, how habet in nocte, in deteriorem mane orto sole: ita mutatur human in deterius.
89:6 mightiest angel: Literally son of God (see study note on 29:1-2).
Making Sense of the Exile
Israel’s kings and the people of Israel repeatedly rebelled against God and broke their covenant with him. God therefore declared that he would bring the curses of the covenant upon them (see Deut 28:15-68; cp. Jer 4:13; Amos 5:11; Mic 6:14-15). God sent the Assyrian and Babylonian armies to execute this sentence, and a large number of the Israelites were taken into exile (see 2 Kgs 24:1–25:21).
The Exile shaped many of the psalms; we see its impact working behind the scenes in various images and themes. In Psalm 89 the grief, anguish, and confusion of the Exile are distilled into several questions that the psalmist raises: Has God abandoned David’s royal line (89:38-39)? How long will God’s anger last (Ps 89:46)? Does God understand human frailty (89:47-48)? Is God true to his nature (89:49)? Is God just in not avenging his people (89:50-51)?
These questions were on the minds of God’s people during and after the Exile. Some of their doubts raise questions concerning God’s ability to rule. Rather than dismissing these questions, wise readers listen, reflect, and study the answers that Scripture gives.
The definitive answer came in the Lord Jesus Christ (see Isa 52–54; Luke 1:46-55, 67-79; 4:18-19; Rom 6:6, 16-23; Heb 12:22-24). But those who experienced the Exile could only dimly foresee a hopeful future. They asked these hard questions and lived without clear answers.
Passages for Further Study
Lev 26:27-45; Deut 28:36-37, 63-68; 30:1-5; 2 Kgs 17:5-23; 24:1–25:21; Ezra 5:12; Pss 89; 107; 126; Isa 5:13; 27:13; 52:1-12; 59:10; Jer 2:37; 3:18; 4:13; Ezek 6:9; 20:41; 37:1-14; Amos 5:11; Mic 6:14-15
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
For who in the skies can be compared to Yahweh? Who among the sons of the gods is like Yahweh?
(Some words not found in UHB: and,praise heavens wonders,your YHWH also/though faithfulness,your in/on/at/with,assembly holy )
Both questions mean the same thing. The writer is using question to emphasize that there in no one in heaven like Yahweh. (See also: figs-rquestion)
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
sons of the gods
(Some words not found in UHB: and,praise heavens wonders,your YHWH also/though faithfulness,your in/on/at/with,assembly holy )
Here “sons of” means having the characteristics of. This is a way of referring to other spiritual beings that live in heaven. Alternate translation: “angels” or “divine beings”