Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 50 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV If/because to_me every animal of_[the]_forest [the]_animals in/on/at/with_hills of_a_thousand.
UHB לֹא־אֶקַּ֣ח מִבֵּיתְךָ֣ פָ֑ר מִ֝מִּכְלְאֹתֶ֗יךָ עַתּוּדִֽים׃ ‡
(loʼ-ʼeqqaḩ mibēytəkā fār mimmikləʼoteykā ˊattūdim.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ῥαντιεῖς με ὑσσώπῳ καὶ καθαρισθήσομαι, πλυνεῖς με καὶ ὑπὲρ χιόνα λευκανθήσομαι.
(Ɽantieis me hussōpōi kai katharisthaʸsomai, pluneis me kai huper ⱪiona leukanthaʸsomai. )
BrTr Thou shalt sprinkle me with hyssop, and I shall be purified: thou shalt wash me, and I shall be made whiter than snow.
ULT I will take no bull out of your house,
⇔ or male goats out of your folds.
UST But I do not really need the bulls from your barns
⇔ and the goats from your pens that you sacrifice,
BSB I have no need for a bull from your stall
⇔ or goats from your pens,
OEB Not a bullock will I take from your house,
⇔ nor male goats out of your folds;
WEBBE I have no need for a bull from your stall,
⇔ nor male goats from your pens.
WMBB (Same as above)
NET I do not need to take a bull from your household
⇔ or goats from your sheepfolds.
LSV I do not take a bullock from your house,
[Or] male goats from your folds.
FBV I do not require bulls from your barns or goats from your pens,
T4T But I do not really need you to sacrifice
⇔ the bulls from your barns and the goats from your pens,
LEB • or from your stalls a he-goat,
BBE I will take no ox out of your house, or he-goats from your flocks;
Moff I need no bullock from your farms,
⇔ no goat out of your herds;
JPS I will take no bullock out of thy house, nor he-goats out of thy folds.
ASV I will take no bullock out of thy house,
⇔ Nor he-goats out of thy folds.
DRA Thou shalt sprinkle me with hyssop, and I shall be cleansed: thou shalt wash me, and I shall be made whiter than snow.
YLT I take not from thy house a bullock, From thy folds he goats.
Drby I will take no bullock out of thy house, [nor] he-goats out of thy folds:
RV I will take no bullock out of thy house, nor he-goats out of thy folds.
Wbstr I will take no bullock out of thy house, nor he-goats out of thy folds.
KJB-1769 I will take no bullock out of thy house, nor he goats out of thy folds.
(I will take no bullock out of thy/your house, nor he goats out of thy/your folds. )
KJB-1611 I will take no bullocke out of thy house, nor hee goates out of thy folds.
(I will take no bullocke out of thy/your house, nor he goats out of thy/your folds.)
Bshps I wyll take no bullocke out of thy house: nor goates out of thy foldes.
(I will take no bullocke out of thy/your house: nor goats out of thy/your foldes.)
Gnva I will take no bullocke out of thine house, nor goates out of thy foldes.
(I will take no bullocke out of thine/your house, nor goats out of thy/your foldes. )
Cvdl I wil take no bullockes out of thy house, ner gotes out of thy foldes.
(I will take no bullockes out of thy/your house, nor gotes out of thy/your foldes.)
Wycl Lord, sprenge thou me with ysope, and Y schal be clensid; waische thou me, and Y schal be maad whijt more than snow.
(Lord, sprenge thou/you me with ysope, and I shall be clensid; waische thou/you me, and I shall be made white more than snow.)
Luth Ich will nicht von deinem Hause Farren nehmen, noch Böcke aus deinen Ställen;
(I will not from your house Farren take, still Böcke out_of deinen Ställen;)
ClVg Asperges me hyssopo, et mundabor; lavabis me, et super nivem dealbabor.[fn]
(Asperges me hyssopo, and mundabor; lavabis me, and over nivem dealbabor. )
50.9 Asperges me. CASS. Secunda est confidentia misericordiæ Dei, quæ multum est utilis: ne subrepat desperatio, quæ omnibus peccatis gravior est. Hyssopo. Ibid. Immolato sanguine intincta, super corpus leprosi aspergebatur, significans sanguine Christi maculas peccatorum abluendas. AUG. Hyssopus herba humilis, etc., usque ad in quibus est inflatio, sic humilitas superbiam. Super nivem. Ibid. Incomparabiliter: unde et in monte vestis Christi fulsit sicut nix.
50.9 Asperges me. CASS. Secunda it_is confidentia misericordiæ of_God, which multum it_is utilis: not subrepat desperatio, which to_all sins gravior it_is. Hyssopo. Ibid. Immolato sanguine intincta, over body leprosi aspergebatur, significans sanguine of_Christ maculas sinners abluendas. AUG. Hyssopus herba humilis, etc., until to in to_whom it_is inflatio, so humilitas superbiam. Super nivem. Ibid. Incomparabiliter: whence and in mountain vestis of_Christ fulsit like nix.
50:9 Unlike pagan gods, God does not need food; instead, he wants his people to serve him with a right heart (50:14-15).