Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 50 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Hear people_of_my and_speak Oh_Yisrāʼēl/(Israel) and_testify on/over_you(fs) am_god god_of_your I.
UHB וַיַּגִּ֣ידוּ שָׁמַ֣יִם צִדְק֑וֹ כִּֽי־אֱלֹהִ֓ים ׀ שֹׁפֵ֖ט ה֣וּא סֶֽלָה׃ ‡
(vayyaggidū shāmayim ʦidqō kiy-ʼₑlohim shofēţ hūʼ şelāh.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Σοὶ μόνῳ ἥμαρτον, καὶ τὸ πονηρὸν ἐνώπιόν σου ἐποίησα· ὅπως ἂν δικαιωθῇς ἐν τοῖς λόγοις σου, καὶ νικήσῃς ἐν τῷ κρίνεσθαί σε.
(Soi monōi haʸmarton, kai to ponaʸron enōpion sou epoiaʸsa; hopōs an dikaiōthaʸs en tois logois sou, kai nikaʸsaʸs en tōi krinesthai se. )
BrTr Against thee only have I sinned, and done evil before thee: that thou mightest be justified in thy sayings, and mightest overcome when thou art judged.
ULT The heavens will declare his righteousness,
⇔ for God himself is judge. Selah
UST The angels in heaven declare,
⇔ “God is righteous,
⇔ and he is the supreme judge.”
BSB And the heavens proclaim His righteousness,
⇔ for God Himself is Judge.[fn]
⇔ Selah
50:6 Or He is a God of justice
OEB that the heavens may declare his justice,
⇔ for a God of justice is he. Selah
WEBBE The heavens shall declare his righteousness,
⇔ for God himself is judge. Selah.
WMBB (Same as above)
NET The heavens declare his fairness,
⇔ for God is judge. (Selah)
LSV And the heavens declare His righteousness,
For God Himself is judging. Selah.
FBV The heavens declare his decisions are right, for God himself is the judge. Selah.
T4T The angels in heaven declare,
⇔ “God is righteous,
⇔ and he is the supreme judge.”
⇔ (Think about that!)
LEB • And the heavens declare his righteousness, because God himself is judge.Selah
BBE And let the heavens make clear his righteousness; for God himself is the judge. (Selah.)
Moff the heavens announce his assize,
⇔ that God begins the trial.
JPS And the heavens declare His righteousness; for God, He is judge. Selah
ASV And the heavens shall declare his righteousness;
⇔ For God is judge himself. [Selah
DRA To thee only have I sinned, and have done evil before thee: that thou mayst be justified in thy words and mayst overcome when thou art judged.
YLT And the heavens declare His righteousness, For God Himself [is] judge. Selah.
Drby And the heavens shall declare his righteousness; for [fn]God executeth judgment himself. Selah.
50.6 Elohim
RV And the heavens shall declare his righteousness; for God is judge himself. Selah
Wbstr And the heavens shall declare his righteousness: for God is judge himself. Selah.
KJB-1769 And the heavens shall declare his righteousness: for God is judge himself. Selah.
KJB-1611 And the heauens shall declare his righteousnes; for God is iudge himselfe. Selah.
(And the heavens shall declare his righteousnes; for God is judge himself. Selah.)
Bshps And the heauens shall declare his ryghteousnesse: for God is iudge hym selfe. Selah.
(And the heavens shall declare his righteousnesse: for God is judge himself. Selah.)
Gnva And the heauens shall declare his righteousnes: for God is iudge himselfe. Selah.
(And the heavens shall declare his righteousness: for God is judge himself. Selah. )
Cvdl And the heauens shal declare his rightuousnesse, for God is iudge himself.
(And the heavens shall declare his righteousnesse, for God is judge himself.)
Wycl I haue synned to thee aloone, and Y haue do yuel bifor thee; that thou be iustified in thi wordis, and ouercome whanne thou art demed. For lo!
(I have sinned to thee/you alone, and I have do evil before thee/you; that thou/you be justified in thy/your words, and overcome when thou/you art deemed. For lo!)
Luth Und die Himmel werden seine Gerechtigkeit verkündigen; denn GOtt ist Richter. Sela.
(And the heaven become his Gerechtigkeit verkündigen; because God is Richter. Sela.)
ClVg Tibi soli peccavi, et malum coram te feci; ut justificeris in sermonibus tuis, et vincas cum judicaris.[fn]
(Tibi soli peccavi, and evil before you(sg) feci; as justificeris in sermonibus tuis, and vincas when/with yudicaris. )
50.6 Tibi soli peccavi. HIER. Solus enim ille juste punit, qui non habet in se, quod reprehendatur, hic est inter homines solus Christus. Tibi soli. CASS. Quia rex omnibus superior, tantum a Deo puniendus est. Coram te. Quia ubique esse scit, unde se arguit, quia eo præsente peccare non erubuit. Ut justificeris, etc. Cujus verba non transeunt, sed implentur. Vincas cum judicaris. Deus tantæ justitiæ est, etc., usque ad ut vincat inter se et eum, si judicentur. Tibi soli. AUG. Christo nullum habenti peccatum, etc., usque ad eo quod tam graviter Deum offenderat. Et vincas. AUG. Vel adeo justus es, ut vincas diabolum, et mortem, et Judæos, cum judicaris: et in judicio, quo judicatus es.
50.6 Tibi soli peccavi. HIER. Solus because he juste punit, who not/no habet in se, that reprehendatur, this it_is between homines solus Christus. Tibi soli. CASS. Because king to_all superior, only from Deo puniendus it_is. Coram you(sg). Because ubique esse scit, whence se arguit, because eo præsente peccare not/no erubuit. Ut justificeris, etc. Cuyus words not/no transeunt, but implentur. Vincas when/with yudicaris. God tantæ justitiæ it_is, etc., until to as vincat between se and him, when/but_if yudicentur. Tibi soli. AUG. Christo nullum habenti peccatum, etc., until to eo that tam graviter God offenderat. And vincas. AUG. Vel adeo justus es, as vincas diabolum, and mortem, and Yudæos, when/with yudicaris: and in yudicio, quo yulet_him_sayus es.
Ps 50 God appears as judge to remind the godly and the ungodly in turn that outward performance of sacrificial rituals and recitation of the law are worthless without thankfulness, repentance, and justice.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
The heavens will declare
(Some words not found in UHB: and,declare heavens righteousness_of,his that/for/because/then/when ʼElohīm judge he/it selah )
This could mean: (1) the writer uses the word “heavens” to refer to the angels who live there or (2) the writer speaks of “the heavens” as if they are a person who testifies about God’s righteousness. (See also: figs-personification)