Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 50 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV These_[things] you_have_done and_silent you_imagined exactly_(be) I_am like_you rebuke_you and_lay_the_charge before_eyes_of_your.
UHB תֵּ֭שֵׁב בְּאָחִ֣יךָ תְדַבֵּ֑ר בְּבֶֽן־אִ֝מְּךָ֗ תִּתֶּן־דֹּֽפִי׃ ‡
(tēshēⱱ bəʼāḩiykā tədabēr bəⱱen-ʼimməkā titten-dofī.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἀγάθυνον, Κύριε, ἐν τῇ εὐδοκίᾳ σου τὴν Σιὼν, καὶ οἰκοδομηθήτω τὰ τείχη Ἱερουσαλήμ.
(Agathunon, Kurie, en taʸ eudokia sou taʸn Siōn, kai oikodomaʸthaʸtō ta teiⱪaʸ Hierousalaʸm. )
BrTr Do good, O Lord, to Sion in thy good pleasure; and let the walls of Jerusalem be built.
ULT You sit and speak against your brother;
⇔ you slander your own mother’s son.
UST You are always accusing members of your own family
⇔ and slandering them.
BSB You sit and malign your brother;
⇔ you slander your own mother’s son.
OEB You shamefully speak of your kin,
⇔ and slander your own mother’s son.
WEBBE You sit and speak against your brother.
⇔ You slander your own mother’s son.
WMBB (Same as above)
NET You plot against your brother;
⇔ you slander your own brother.
LSV You sit, you speak against your brother,
You give slander against a son of your mother.
FBV You sit there and speak against your brother, slandering your own mother's son.
T4T You are always accusing members of your own family of doing wrong,
⇔ and slandering them.
LEB • You sit and speak against your brother; you slander your mother’s son.
BBE You say evil of your brother; you make false statements against your mother's son.
Moff you sit and you malign your brother,
⇔ slandering the son of your own mother.
JPS Thou sittest and speakest against thy brother; thou slanderest thine own mother's son.
ASV Thou sittest and speakest against thy brother;
⇔ Thou slanderest thine own mother’s son.
DRA Deal favourably, O Lord, in thy good will with Sion; that the walls of Jerusalem may be built up.
YLT Thou sittest, against thy brother thou speakest, Against a son of thy mother givest slander.
Drby Thou sittest [and] speakest against thy brother, thou revilest thine own mother's son:
RV Thou sittest and speakest against thy brother; thou slanderest thine own mother’s son.
Wbstr Thou sittest and speakest against thy brother; thou slanderest thy own mother's son.
KJB-1769 Thou sittest and speakest against thy brother; thou slanderest thine own mother’s son.
(Thou/you sittest and speakest against thy/your brother; thou/you slanderest thine/your own mother’s son. )
KJB-1611 Thou sittest and speakest against thy brother; thou slanderest thine owne mothers sonne.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Thou sattest and spakedst agaynst thy brother: yea and hast slaundered thine owne mothers sonne.
(Thou/you sattest and spakedst against thy/your brother: yea and hast slaundered thine/your own mothers son.)
Gnva Thou sittest, and speakest against thy brother, and slanderest thy mothers sonne.
(Thou/you sittest, and speakest against thy/your brother, and slanderest thy/your mothers son. )
Cvdl Thou syttest and speakest agaynst thy brother, yee and slaundrest thine owne mothers sonne.
(Thou/you syttest and speakest against thy/your brother, ye/you_all and slaundrest thine/your own mothers son.)
Wycl Lord, do thou benygneli in thi good wille to Syon; that the wallis of Jerusalem be bildid.
(Lord, do thou/you benygneli in thy/your good will to Syon; that the walls of Yerusalem be builded/built.)
Luth Du sitzest und redest wider deinen Bruder, deiner Mutter Sohn verleumdest du.
(You sitzest and redest against deinen brother, yours mother son verleumdest du.)
ClVg Benigne fac, Domine, in bona voluntate tua Sion, ut ædificentur muri Jerusalem.[fn]
(Benigne fac, Master, in good voluntate your Sion, as ædificentur muri Yerusalem. )
50.20 Benigne fac. Ibid. Jam gaudens, de ædificatione Jerusalem prophetat, ubi sacrificium justitiæ. Muri. Aug. Munimenta immortalitatis nostræ construantur in fide, spe, et charitate.
50.20 Benigne fac. Ibid. Yam gaudens, about ædificatione Yerusalem prophetat, where sacrificium justitiæ. Muri. Aug. Munimenta immortalitatis nostræ construantur in fide, spe, and charitate.
Ps 50 God appears as judge to remind the godly and the ungodly in turn that outward performance of sacrificial rituals and recitation of the law are worthless without thankfulness, repentance, and justice.
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
You sit and speak against your brother; you slander your own mother’s son
(Some words not found in UHB: sit in/on/at/with,brother_of,your speak in/on/at/with,son_of mother's_of,your_own you_give slander )
These two phrases have the same meaning but use different words. God accuses them of speaking falsely against members of their own family.
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
You sit and speak
(Some words not found in UHB: sit in/on/at/with,brother_of,your speak in/on/at/with,son_of mother's_of,your_own you_give slander )
To “sit and speak” against someone implies that this person deliberately thinks of bad things to say about someone. Alternate translation: “You always think of ways to speak” (See also: figs-explicit)