Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 50 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV These_[things] you_have_done and_silent you_imagined exactly_(be) I_am like_you rebuke_you and_lay_the_charge before_eyes_your.
UHB תֵּ֭שֵׁב בְּאָחִ֣יךָ תְדַבֵּ֑ר בְּבֶֽן־אִ֝מְּךָ֗ תִּתֶּן־דֹּֽפִי׃ ‡
(tēshēⱱ bəʼāḩiykā tədabēr bəⱱen-ʼimməkā titten-dofī.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἀγάθυνον, Κύριε, ἐν τῇ εὐδοκίᾳ σου τὴν Σιὼν, καὶ οἰκοδομηθήτω τὰ τείχη Ἱερουσαλήμ.
(Agathunon, Kurie, en taʸ eudokia sou taʸn Siōn, kai oikodomaʸthaʸtō ta teiⱪaʸ Hierousalaʸm. )
BrTr Do good, O Lord, to Sion in thy good pleasure; and let the walls of Jerusalem be built.
ULT You sit and speak against your brother;
⇔ you slander your own mother’s son.
UST You are always accusing members of your own family
⇔ and slandering them.
BSB You sit and malign your brother;
⇔ you slander your own mother’s son.
OEB You shamefully speak of your kin,
⇔ and slander your own mother’s son.
WEBBE You sit and speak against your brother.
⇔ You slander your own mother’s son.
WMBB (Same as above)
NET You plot against your brother;
⇔ you slander your own brother.
LSV You sit, you speak against your brother,
You give slander against a son of your mother.
FBV You sit there and speak against your brother, slandering your own mother's son.
T4T You are always accusing members of your own family of doing wrong,
⇔ and slandering them.
LEB • you slander your mother’s son.
BBE You say evil of your brother; you make false statements against your mother's son.
Moff you sit and you malign your brother,
⇔ slandering the son of your own mother.
JPS Thou sittest and speakest against thy brother; thou slanderest thine own mother's son.
ASV Thou sittest and speakest against thy brother;
⇔ Thou slanderest thine own mother’s son.
DRA Deal favourably, O Lord, in thy good will with Sion; that the walls of Jerusalem may be built up.
YLT Thou sittest, against thy brother thou speakest, Against a son of thy mother givest slander.
Drby Thou sittest [and] speakest against thy brother, thou revilest thine own mother's son:
RV Thou sittest and speakest against thy brother; thou slanderest thine own mother’s son.
Wbstr Thou sittest and speakest against thy brother; thou slanderest thy own mother's son.
KJB-1769 Thou sittest and speakest against thy brother; thou slanderest thine own mother’s son.
(Thou sittest and speakest against thy/your brother; thou/you slanderest thine/your own mother’s son. )
KJB-1611 Thou sittest and speakest against thy brother; thou slanderest thine owne mothers sonne.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Thou sattest and spakedst agaynst thy brother: yea and hast slaundered thine owne mothers sonne.
(Thou sattest and spakedst against thy/your brother: yea and hast slaundered thine/your own mothers son.)
Gnva Thou sittest, and speakest against thy brother, and slanderest thy mothers sonne.
(Thou sittest, and speakest against thy/your brother, and slanderest thy/your mothers son. )
Cvdl Thou syttest and speakest agaynst thy brother, yee and slaundrest thine owne mothers sonne.
(Thou syttest and speakest against thy/your brother, ye/you_all and slaundrest thine/your own mothers son.)
Wycl Lord, do thou benygneli in thi good wille to Syon; that the wallis of Jerusalem be bildid.
(Lord, do thou/you benygneli in thy/your good will to Syon; that the wallis of Yerusalem be builded/built.)
Luth Du sitzest und redest wider deinen Bruder, deiner Mutter Sohn verleumdest du.
(You sitzest and redest against deinen brother, deiner mother son verleumdest du.)
ClVg Benigne fac, Domine, in bona voluntate tua Sion, ut ædificentur muri Jerusalem.[fn]
(Benigne fac, Domine, in good voluntate your Sion, as ædificentur muri Yerusalem. )
50.20 Benigne fac. Ibid. Jam gaudens, de ædificatione Jerusalem prophetat, ubi sacrificium justitiæ. Muri. Aug. Munimenta immortalitatis nostræ construantur in fide, spe, et charitate.
50.20 Benigne fac. Ibid. Yam gaudens, about ædificatione Yerusalem prophetat, where sacrificium justitiæ. Muri. Aug. Munimenta immortalitatis nostræ construantur in fide, spe, and charitate.
Ps 50 God appears as judge to remind the godly and the ungodly in turn that outward performance of sacrificial rituals and recitation of the law are worthless without thankfulness, repentance, and justice.
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
You sit and speak against your brother; you slander your own mother’s son
(Some words not found in UHB: sit in/on/at/with,brother,your speak in/on/at/with,son mother's,your_own you_give slander )
These two phrases have the same meaning but use different words. God accuses them of speaking falsely against members of their own family.
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
You sit and speak
(Some words not found in UHB: sit in/on/at/with,brother,your speak in/on/at/with,son mother's,your_own you_give slander )
To “sit and speak” against someone implies that this person deliberately thinks of bad things to say about someone. Alternate translation: “You always think of ways to speak” (See also: figs-explicit)