Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 50 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Consider please this Oh_[you_all_who]_forget (of)_god lest I_should_tear_to_pieces and_none a_deliverer.
UHB אֵ֤לֶּה עָשִׂ֨יתָ ׀ וְֽהֶחֱרַ֗שְׁתִּי דִּמִּ֗יתָ הֱֽיוֹת־אֶֽהְיֶ֥ה כָמ֑וֹךָ אוֹכִיחֲךָ֖ וְאֶֽעֶרְכָ֣ה לְעֵינֶֽיךָ׃ ‡
(ʼēlleh ˊāsitā vəheḩₑrashtī dimmitā hₑyōt-ʼehyeh kāmōkā ʼōkīḩₐkā vəʼeˊerkāh ləˊēyneykā.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Τότε εὐδοκήσεις θυσίαν δικαιοσύνης, ἀναφορὰν, καὶ ὁλοκαυτώματα· τότε ἀνοίσουσιν ἐπὶ τὸ θυσιαστήριόν σου μόσχους.
(Tote eudokaʸseis thusian dikaiosunaʸs, anaforan, kai holokautōmata; tote anoisousin epi to thusiastaʸrion sou mosⱪous. )
BrTr Then shalt thou be pleased with a sacrifice of righteousness, [fn]offering, and whole-burnt-sacrifices: then shall they offer calves upon thine altar.
50:21 Properly, a heave or wave-offfering.
ULT You have done these things, but I have kept silent,
⇔ so you thought that I was someone just like yourself.
⇔ But I will reprove you and bring up, right before your eyes, all the things you have done.
UST You did all those things, and I did not say anything to you,
⇔ so you thought that I was a sinner just like you.
⇔ But now I rebuke you and accuse you, right in front of you.
BSB You have done these things, and I kept silent;
⇔ you thought I was [fn] just like you.
⇔ But now I rebuke you
⇔ and accuse you to your face.[fn]
OEB And because I kept silence at this,
⇔ you did take me for one like yourself.
⇔ But I will convict you and show you plainly.
WEBBE You have done these things, and I kept silent.
⇔ You thought that I was just like you.
⇔ I will rebuke you, and accuse you in front of your eyes.
WMBB (Same as above)
NET When you did these things, I was silent,
⇔ so you thought I was exactly like you.
⇔ But now I will condemn you
⇔ and state my case against you!
LSV These you did, and I kept silent,
You have thought that I am like you,
I reprove you, and set in array before your eyes.
FBV I kept quiet when you did these things. You thought I was someone just like you. But now I confront you, and bring my charges against you.
T4T You did all those things, and I did not say anything to you,
⇔ so you thought that I was a sinner just like you.
⇔ But now I rebuke you and accuse you, right in front of you.
LEB • things you have done, and I have been silent; You imagined that I was just like you. • I will rebuke you and present an argument before your eyes.
BBE These things have you done, and I said nothing; it seemed to you that I was such a one as yourself; but I will make a protest against you, and put them in order before your eyes.
Moff This you have done, and because I said nothing
⇔ you thought I was no better than yourself!
⇔ But I will now convict you,
⇔ I will put it to you plainly.
JPS These things hast thou done, and should I have kept silence? Thou hadst thought that I was altogether such a one as thyself; but I will reprove thee, and set the cause before thine eyes.
ASV These things hast thou done, and I kept silence;
⇔ Thou thoughtest that I was altogether such a one as thyself:
⇔ But I will reprove thee, and set them in order before thine eyes.
DRA Then shalt thou accept the sacrifice of justice, oblations and whole burnt offerings: then shall they lay calves upon thy altar.
YLT These thou didst, and I kept silent, Thou hast thought that I am like thee, I reprove thee, and set in array before thine eyes.
Drby These [things] hast thou done, and I kept silence; thou thoughtest that I was altogether as thyself: [but] I will reprove thee, and set [them] in order before thine eyes.
RV These things hast thou done, and I kept silence; thou thoughtest that I was altogether such an one as thyself: but I will reprove thee, and set them in order before thine eyes.
Wbstr These things hast thou done, and I kept silence; thou thoughtest that I was altogether such an one as thyself: but I will reprove thee, and set them in order before thine eyes.
KJB-1769 These things hast thou done, and I kept silence; thou thoughtest that I was altogether such an one as thyself: but I will reprove thee, and set them in order before thine eyes.
(These things hast thou/you done, and I kept silence; thou/you thoughtest that I was altogether such an one as thyself/yourself: but I will reprove thee/you, and set them in order before thine/your eyes. )
KJB-1611 These things hast thou done, and I kept silence: thou thoughtest that I was altogether such a one as thy selfe: but I will reproue thee, and set them in order before thine eyes.
(These things hast thou/you done, and I kept silence: thou/you thoughtest that I was altogether such a one as thyself/yourself: but I will reprove thee/you, and set them in order before thine/your eyes.)
Bshps These thynges hast thou done and I helde my tongue, thou thoughtest that I am euen such a one as thou thy selfe art: but I wyll reproue thee, and I wyll set foorth in order before thine eyes all that thou hast done.
(These things hast thou/you done and I held my tongue, thou/you thoughtest that I am even such a one as thou/you thyself/yourself art: but I will reprove thee/you, and I will set forth in order before thine/your eyes all that thou/you hast done.)
Gnva These things hast thou done, and I held my tongue: therefore thou thoughtest that I was like thee: but I will reproue thee, and set them in order before thee.
(These things hast thou/you done, and I held my tongue: therefore thou/you thoughtest that I was like thee/you: but I will reprove thee/you, and set them in order before thee/you. )
Cvdl This thou doest, whyle I holde my tonge: and thinkest me to be eue soch one as thy self: but I wil reproue the, & set my self agaynst the.
(This thou/you doest, while I hold my tonge: and thinkest me to be eue such one as thy/your self: but I will reprove them, and set myself against them.)
Wycl Thanne thou schalt take plesauntli the sacrifice of riytfulnesse, offryngis, and brent sacrifices; thanne thei schulen putte calues on thin auter.
(Then thou/you shalt take plesauntli the sacrifice of riytfulnesse, offryngis, and burnt sacrifices; then they should put calves on thin altar.)
Luth Das tust du, und ich schweige. Da meinest du, ich werde sein gleich wie du. Aber ich will dich strafen und will dir‘s unter Augen stellen.
(The tust you, and I schweige. So meinest you, I become his gleich like du. But I will you/yourself strafen and will dir‘s under Augen stellen.)
ClVg Tunc acceptabis sacrificium justitiæ, oblationes et holocausta; tunc imponent super altare tuum vitulos.][fn]
(Tunc acceptabis sacrificium justitiæ, oblationes and holocausta; tunc imponent over altare your vitulos.] )
50.21 Tunc acceptabis sacrificium. Ibid. Modo sacrificium pro iniquitate, etc., usque ad tunc justitia erit sacrificium, oblationes minores sancti, holocausta, perfecti. Tunc imponent. CASS. Sacerdotes, vitulos innocentes, etc., usque ad fideles pro tuo nomine patientes, tibi erunt grati. Altare. AUG. Cœlestem Jerusalem.
50.21 Tunc acceptabis sacrificium. Ibid. Modo sacrificium for iniquitate, etc., until to tunc justitia will_be sacrificium, oblationes minores sancti, holocausta, perfecti. Tunc imponent. CASS. Sacerdotes, vitulos innocentes, etc., until to fideles for tuo nomine patientes, to_you erunt grati. Altare. AUG. Cœlestem Yerusalem.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
you thought that I was someone just like yourself
(Some words not found in UHB: these you(ms)_have_done/made and,silent thought to_be was like,you rebuke,you and,lay_the_charge before,eyes,your )
Since God had kept silent and not yet rebuked the wicked people for their actions, they thought that God approved of what they did. Alternate translation: “you thought that I was someone who acts just like you do”
reprove
(Some words not found in UHB: these you(ms)_have_done/made and,silent thought to_be was like,you rebuke,you and,lay_the_charge before,eyes,your )
tell someone he is guilty of doing wrong
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
bring up & all the things you have done
(Some words not found in UHB: these you(ms)_have_done/made and,silent thought to_be was like,you rebuke,you and,lay_the_charge before,eyes,your )
God speaks of listing all of the evil things that they have done. Alternate translation: “list … all the things you have done”
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
right before your eyes
(Some words not found in UHB: these you(ms)_have_done/made and,silent thought to_be was like,you rebuke,you and,lay_the_charge before,eyes,your )
Here, to be “before your eyes” means that it is in a place where they can see. This means that they will not be able to deny the charges that God brings against them. Alternate translation: “right in front of you” or “so that you can not deny them”