Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 50 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Not on sacrifices_your rebuke_you and_burnt_offerings_your at_before_me continually.
UHB שִׁמְעָ֤ה עַמִּ֨י ׀ וַאֲדַבֵּ֗רָה יִ֭שְׂרָאֵל וְאָעִ֣ידָה בָּ֑ךְ אֱלֹהִ֖ים אֱלֹהֶ֣יךָ אָנֹֽכִי׃ ‡
(shimˊāh ˊammiy vaʼₐdabērāh yisrāʼēl vəʼāˊidāh bāk ʼₑlohim ʼₑloheykā ʼānokī.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἰδοὺ γὰρ ἐν ἀνομίαις συνελήφθην, καὶ ἐν ἁμαρτίαις ἐκίσσησέ με ἡ μήτηρ μου.
(Idou gar en anomiais sunelaʸfthaʸn, kai en hamartiais ekissaʸse me haʸ maʸtaʸr mou. )
BrTr For, behold, I was conceived in iniquities, and in sins did my mother conceive me.
ULT “Israel, I will testify against you. Hear, my people, and I will speak;
⇔ I am God, your God.
UST God says, “My people, listen!
⇔ You Israelite people, listen,
⇔ as I, your God, say what you have done that is wrong.
BSB “Hear, O My people, and I will speak,
⇔ O Israel, and I will testify against you:
⇔ I am God, your God.
OEB ⇔ ‘Hear, O my people, and I will speak,
⇔ and protest to you, O Israel:
⇔ I am the Lord, your God.
WEBBE “Hear, my people, and I will speak.
⇔ Israel, I will testify against you.
⇔ I am God, your God.
WMBB (Same as above)
NET He says:
⇔ “Listen my people! I am speaking!
⇔ Listen Israel! I am accusing you!
⇔ I am God, your God!
LSV Hear, O My people, and I speak,
O Israel, and I testify against you,
God—I [am] your God.
FBV “My people, listen to what I have to say. I am bringing charges against you, Israel. I am God, your God!
T4T ⇔ God says, “My people, listen!
⇔ You Israeli people, listen,
⇔ as I, your God, say what you have done that is wrong.
LEB • O Israel, and I will testify against you. • I am God, your God.
BBE Give ear, O my people, to my words; O Israel, I will be a witness against you; I am God, even your God.
Moff Listen, O my people,
⇔ let me speak, O Israel.
⇔ I would testify against you,
⇔ I who am God, your God.
JPS 'Hear, O My people, and I will speak; O Israel, and I will testify against thee: God, thy God, am I.
ASV Hear, O my people, and I will speak;
⇔ O Israel, and I will testify unto thee:
⇔ I am God, even thy God.
DRA For behold I was conceived in iniquities; and in sins did my mother conceive me.
YLT Hear, O My people, and I speak, O Israel, and I testify against thee, God, thy God [am] I.
Drby Hear, my people, and I will speak; O Israel, and I will testify unto thee: I am [fn]God, thy [fn]God.
50.7 Elohim
RV Hear, O my people, and I will speak; O Israel, and I will testify unto thee: I am God, even thy God.
Wbstr Hear, O my people, and I will speak; O Israel, and I will testify against thee: I am God, even thy God.
KJB-1769 ⇔ Hear, O my people, and I will speak; O Israel, and I will testify against thee: I am God, even thy God.
( ⇔ Hear, O my people, and I will speak; O Israel, and I will testify against thee/you: I am God, even thy/your God. )
KJB-1611 Heare, O my people, and I will speake, O Israel, and I will testifie against thee; I am God, euen thy God.
(Hear, O my people, and I will speake, O Israel, and I will testify against thee/you; I am God, even thy/your God.)
Bshps Heare O my people, and I wil speake: I my selfe wyll testifie vnto thee O Israel, I am the Lorde, euen thy Lorde.
(Hear O my people, and I will speake: I myself will testify unto thee/you O Israel, I am the Lord, even thy/your Lord.)
Gnva Heare, O my people, and I wil speake: heare, O Israel, and I wil testifie vnto thee: for I am God, euen thy God.
(Hear, O my people, and I will speake: hear, O Israel, and I will testify unto thee/you: for I am God, even thy/your God. )
Cvdl Sela. Heare, o my people: let me speake, let me testifie amonge you, o Israel: I am God, euen thy God.
(Sela. Hear, o my people: let me speake, let me testify among you, o Israel: I am God, even thy/your God.)
Wycl Y was conseyued in wickednessis; and my modir conceyuede me in synnes.
(I was conceived in wickednessis; and my mother conceyuede me in sins.)
Luth Höre, mein Volk, laß mich reden, Israel; laß mich unter dir zeugen: Ich, GOtt, bin dein GOtt.
(Listen, my people, let me reden, Israel; let me under you/to_you witness: Ich, God, am your God.)
ClVg Ecce enim in iniquitatibus conceptus sum, et in peccatis concepit me mater mea.[fn]
(Behold because in iniquitatibus conceptus I_am, and in sins concepit me mater my. )
50.7 In iniquitatibus. CASS. Minuitur invidia peccati, etc., usque ad de uno arguitur et omnia confitetur.
50.7 In iniquitatibus. CASS. Minuitur invidia peccati, etc., until to about uno arguitur and everything confitetur.