Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 50 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel PSA 50:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 50:7 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVNot on sacrifices_your rebuke_you and_burnt_offerings_your at_before_me continually.

UHBשִׁמְעָ֤⁠ה עַמִּ֨⁠י ׀ וַ⁠אֲדַבֵּ֗רָה יִ֭שְׂרָאֵל וְ⁠אָעִ֣ידָה בָּ֑⁠ךְ אֱלֹהִ֖ים אֱלֹהֶ֣י⁠ךָ אָנֹֽכִי׃
   (shimˊā⁠h ˊammi⁠y va⁠ʼₐdabērāh yisrāʼēl və⁠ʼāˊidāh bā⁠k ʼₑlohim ʼₑlohey⁠kā ʼānokī.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἸδοὺ γὰρ ἐν ἀνομίαις συνελήφθην, καὶ ἐν ἁμαρτίαις ἐκίσσησέ με ἡ μήτηρ μου.
   (Idou gar en anomiais sunelaʸfthaʸn, kai en hamartiais ekissaʸse me haʸ maʸtaʸr mou. )

BrTrFor, behold, I was conceived in iniquities, and in sins did my mother conceive me.

ULT“Israel, I will testify against you. Hear, my people, and I will speak;
 ⇔ I am God, your God.

USTGod says, “My people, listen!
 ⇔ You Israelite people, listen,
 ⇔ as I, your God, say what you have done that is wrong.

BSB“Hear, O My people, and I will speak,
 ⇔ O Israel, and I will testify against you:
 ⇔ I am God, your God.


OEB  ⇔ ‘Hear, O my people, and I will speak,
 ⇔ and protest to you, O Israel:
 ⇔ I am the Lord, your God.

WEBBE“Hear, my people, and I will speak.
 ⇔ Israel, I will testify against you.
 ⇔ I am God, your God.

WMBB (Same as above)

NETHe says:
 ⇔ “Listen my people! I am speaking!
 ⇔ Listen Israel! I am accusing you!
 ⇔ I am God, your God!

LSVHear, O My people, and I speak,
O Israel, and I testify against you,
God—I [am] your God.

FBV“My people, listen to what I have to say. I am bringing charges against you, Israel. I am God, your God!

T4T  ⇔ God says, “My people, listen!
 ⇔ You Israeli people, listen,
 ⇔ as I, your God, say what you have done that is wrong.

LEB•  O Israel, and I will testify against you. •  I am God, your God.

BBEGive ear, O my people, to my words; O Israel, I will be a witness against you; I am God, even your God.

MoffListen, O my people,
 ⇔ let me speak, O Israel.
 ⇔ I would testify against you,
 ⇔ I who am God, your God.

JPS'Hear, O My people, and I will speak; O Israel, and I will testify against thee: God, thy God, am I.

ASVHear, O my people, and I will speak;
 ⇔ O Israel, and I will testify unto thee:
 ⇔ I am God, even thy God.

DRAFor behold I was conceived in iniquities; and in sins did my mother conceive me.

YLTHear, O My people, and I speak, O Israel, and I testify against thee, God, thy God [am] I.

DrbyHear, my people, and I will speak; O Israel, and I will testify unto thee: I am [fn]God, thy [fn]God.


50.7 Elohim

RVHear, O my people, and I will speak; O Israel, and I will testify unto thee: I am God, even thy God.

WbstrHear, O my people, and I will speak; O Israel, and I will testify against thee: I am God, even thy God.

KJB-1769  ⇔ Hear, O my people, and I will speak; O Israel, and I will testify against thee: I am God, even thy God.
   ( ⇔ Hear, O my people, and I will speak; O Israel, and I will testify against thee/you: I am God, even thy/your God. )

KJB-1611Heare, O my people, and I will speake, O Israel, and I will testifie against thee; I am God, euen thy God.
   (Hear, O my people, and I will speake, O Israel, and I will testify against thee/you; I am God, even thy/your God.)

BshpsHeare O my people, and I wil speake: I my selfe wyll testifie vnto thee O Israel, I am the Lorde, euen thy Lorde.
   (Hear O my people, and I will speake: I myself will testify unto thee/you O Israel, I am the Lord, even thy/your Lord.)

GnvaHeare, O my people, and I wil speake: heare, O Israel, and I wil testifie vnto thee: for I am God, euen thy God.
   (Hear, O my people, and I will speake: hear, O Israel, and I will testify unto thee/you: for I am God, even thy/your God. )

CvdlSela. Heare, o my people: let me speake, let me testifie amonge you, o Israel: I am God, euen thy God.
   (Sela. Hear, o my people: let me speake, let me testify among you, o Israel: I am God, even thy/your God.)

WyclY was conseyued in wickednessis; and my modir conceyuede me in synnes.
   (I was conceived in wickednessis; and my mother conceyuede me in sins.)

LuthHöre, mein Volk, laß mich reden, Israel; laß mich unter dir zeugen: Ich, GOtt, bin dein GOtt.
   (Listen, my people, let me reden, Israel; let me under you/to_you witness: Ich, God, am your God.)

ClVgEcce enim in iniquitatibus conceptus sum, et in peccatis concepit me mater mea.[fn]
   (Behold because in iniquitatibus conceptus I_am, and in sins concepit me mater my. )


50.7 In iniquitatibus. CASS. Minuitur invidia peccati, etc., usque ad de uno arguitur et omnia confitetur.


50.7 In iniquitatibus. CASS. Minuitur invidia peccati, etc., until to about uno arguitur and everything confitetur.


TSNTyndale Study Notes:

Ps 50 God appears as judge to remind the godly and the ungodly in turn that outward performance of sacrificial rituals and recitation of the law are worthless without thankfulness, repentance, and justice.

BI Psa 50:7 ©