Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

PSA IntroSg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 50 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel PSA 50:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 50:7 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)“My people, listen and I’ll speak.
 ⇔ I’ll bring accusations against you, Yisrael.
 ⇔ I’m God, your God.

OET-LVNot on sacrifices_of_your rebuke_you and_burnt_offerings_of_your at_before_me continually.

UHBשִׁמְעָ֤⁠ה עַמִּ֨⁠י ׀ וַ⁠אֲדַבֵּ֗רָה יִ֭שְׂרָאֵל וְ⁠אָעִ֣ידָה בָּ֑⁠ךְ אֱלֹהִ֖ים אֱלֹהֶ֣י⁠ךָ אָנֹֽכִי׃
   (shimˊā⁠h ˊammi⁠y va⁠ʼₐdabērāh yisrāʼēl və⁠ʼāˊidāh bā⁠k ʼₑlohim ʼₑlohey⁠kā ʼānokī.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἸδοὺ γὰρ ἐν ἀνομίαις συνελήφθην, καὶ ἐν ἁμαρτίαις ἐκίσσησέ με ἡ μήτηρ μου.
   (Idou gar en anomiais sunelaʸfthaʸn, kai en hamartiais ekissaʸse me haʸ maʸtaʸr mou. )

BrTrFor, behold, I was conceived in iniquities, and in sins did my mother conceive me.

ULT“Israel, I will testify against you. Hear, my people, and I will speak;
 ⇔ I am God, your God.

USTGod says, “My people, listen!
 ⇔ You Israelite people, listen,
 ⇔ as I, your God, say what you have done that is wrong.

BSB“Hear, O My people, and I will speak, O Israel, and I will testify against you: I am God, your God.
 ⇔ 

MSB“Hear, O My people, and I will speak, O Israel, and I will testify against you: I am God, your God.
 ⇔ 


OEB  ⇔ ‘Hear, O my people, and I will speak,
 ⇔ and protest to you, O Israel:
 ⇔ I am the Lord, your God.

WEBBE“Hear, my people, and I will speak.
 ⇔ Israel, I will testify against you.
 ⇔ I am God, your God.

WMBB (Same as above)

NETHe says:
 ⇔ “Listen my people! I am speaking!
 ⇔ Listen Israel! I am accusing you!
 ⇔ I am God, your God!

LSVHear, O My people, and I speak,
O Israel, and I testify against you,
God—I [am] your God.

FBV“My people, listen to what I have to say. I am bringing charges against you, Israel. I am God, your God!

T4T  ⇔ God says, “My people, listen!
 ⇔ You Israeli people, listen,
 ⇔ as I, your God, say what you have done that is wrong.

LEBNo LEB PSA book available

BBEGive ear, O my people, to my words; O Israel, I will be a witness against you; I am God, even your God.

MoffListen, O my people,
 ⇔ let me speak, O Israel.
 ⇔ I would testify against you,
 ⇔ I who am God, your God.

JPS'Hear, O My people, and I will speak; O Israel, and I will testify against thee: God, thy God, am I.

ASVHear, O my people, and I will speak;
 ⇔ O Israel, and I will testify unto thee:
 ⇔ I am God, even thy God.

DRAFor behold I was conceived in iniquities; and in sins did my mother conceive me.

YLTHear, O My people, and I speak, O Israel, and I testify against thee, God, thy God [am] I.

DrbyHear, my people, and I will speak; O Israel, and I will testify unto thee: I am [fn]God, thy [fn]God.


50.7 Elohim

RVHear, O my people, and I will speak; O Israel, and I will testify unto thee: I am God, even thy God.
   (Hear, Oh my people, and I will speak; Oh Israel, and I will testify unto thee/you: I am God, even thy/your God. )

SLTHear ye, my people, and I will speak; O Israel, and I will testify against thee: I am God thy God.

WbstrHear, O my people, and I will speak; O Israel, and I will testify against thee: I am God, even thy God.

KJB-1769  ⇔ Hear, O my people, and I will speak; O Israel, and I will testify against thee: I am God, even thy God.
   ( ⇔ Hear, Oh my people, and I will speak; Oh Israel, and I will testify against thee/you: I am God, even thy/your God. )

KJB-1611Heare, O my people, and I will speake, O Israel, and I will testifie against thee; I am God, euen thy God.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsNo Bshps PSA book available

GnvaHeare, O my people, and I wil speake: heare, O Israel, and I wil testifie vnto thee: for I am God, euen thy God.
   (Hear, Oh my people, and I will speak: hear, Oh Israel, and I will testify unto thee/you: for I am God, even thy/your God. )

CvdlNo Cvdl PSA book available

WyclNo Wycl PSA book available

LuthNo Luth PSA book available

ClVgEcce enim in iniquitatibus conceptus sum, et in peccatis concepit me mater mea.[fn]
   (Behold because in/into/on iniquities conceptus I_am, and in/into/on sins conceived me mother my. )


50.7 In iniquitatibus. CASS. Minuitur invidia peccati, etc., usque ad de uno arguitur et omnia confitetur.


50.7 In iniquities. CASS. Minuitur invidia of_sin, etc., until to from/about one arguitur and everything confitetur.

RP-GNTNo RP-GNT PSA book available


PLBLPsalms Layer-by-Layer: See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis overview.
  See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis for this verse (but that link requires making an account there).

HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

Ps 50 God appears as judge to remind the godly and the ungodly in turn that outward performance of sacrificial rituals and recitation of the law are worthless without thankfulness, repentance, and justice.

BI Psa 50:7 ©