Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 50 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Not I_will_accept from_house_of_your a_young_bull from_folds_of_your goats.
UHB לֹ֣א עַל־זְ֭בָחֶיךָ אוֹכִיחֶ֑ךָ וְעוֹלֹתֶ֖יךָ לְנֶגְדִּ֣י תָמִֽיד׃ ‡
(loʼ ˊal-zəⱱāḩeykā ʼōkīḩekā vəˊōloteykā lənegdiy tāmid.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἰδοὺ γὰρ ἀλήθειαν ἠγάπησας, τὰ ἄδηλα καὶ τὰ κρύφια τῆς σοφίας σου ἐδήλωσάς μοι.
(Idou gar alaʸtheian aʸgapaʸsas, ta adaʸla kai ta krufia taʸs sofias sou edaʸlōsas moi. )
BrTr For, behold, thou lovest truth: thou hast manifested to me the secret and hidden things of thy wisdom.
ULT I will not reprove you for your sacrifices;
⇔ your burnt offerings are always before me.
UST I am not rebuking you for making sacrifices to me,
⇔ for the offerings that you always burn on the altar for me.
BSB I do not rebuke you for your sacrifices,
⇔ and your burnt offerings are ever before Me.
OEB Not for your sacrifices will I reprove you
⇔ your burnt-offerings are ever before me
WEBBE I don’t rebuke you for your sacrifices.
⇔ Your burnt offerings are continually before me.
WMBB (Same as above)
NET I am not condemning you because of your sacrifices,
⇔ or because of your burnt sacrifices that you continually offer me.
LSV I do not reprove you for your sacrifices,
Indeed, your burnt-offerings
[Are] continually before Me.
FBV I'm not complaining about your sacrifices or burnt offerings that you offer all the time.
T4T I am not rebuking you for making sacrifices to me,
⇔ for the offerings that you completely burn on the altar.
LEB • It is not concerning a lack of your sacrifices that I rebuke you, and your burnt offerings are before me continually.
BBE I will not take up a cause against you because of your offerings, or because of your burned offerings, which are ever before me.
Moff I blame you not for lack of sacrifice;
⇔ daily your offerings are put before me.
JPS I will not reprove thee for thy sacrifices; and thy burnt-offerings are continually before Me.
ASV I will not reprove thee for thy sacrifices;
⇔ And thy burnt-offerings are continually before me.
DRA For behold thou hast loved truth: the uncertain and hidden things of thy wisdom thou hast made manifest to me.
YLT Not for thy sacrifices do I reprove thee, Yea, thy burnt-offerings [Are] before Me continually.
Drby I will not reprove thee for thy sacrifices, or thy burnt-offerings, continually before me;
RV I will not reprove thee for thy sacrifices; and thy burnt offerings are continually before me.
Wbstr I will not reprove thee for thy sacrifices or thy burnt-offerings, to have been continually before me.
KJB-1769 I will not reprove thee for thy sacrifices or thy burnt offerings, to have been continually before me.
(I will not reprove thee/you for thy/your sacrifices or thy/your burnt offerings, to have been continually before me. )
KJB-1611 I will not reproue thee for thy sacrifices, or thy burnt offerings, to haue bene continually before me.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))
Bshps I wyll not reproue thee because of thy sacrifices, or for thy burnt offerynges: for that they be not alway before me.
(I will not reprove thee/you because of thy/your sacrifices, or for thy/your burnt offerings: for that they be not alway before me.)
Gnva I wil not reproue thee for thy sacrifices, or thy burnt offerings, that haue not bene continually before me.
(I will not reprove thee/you for thy/your sacrifices, or thy/your burnt offerings, that have not been continually before me. )
Cvdl I reproue the not because of thy sacrifice, yi burntofferinges are allwaye before me.
(I reprove the not because of thy/your sacrifice, yi burntofferinges are always before me.)
Wycl For lo! thou louedist treuthe; thou hast schewid to me the vncerteyn thingis, and pryuy thingis of thi wisdom.
(For lo! thou/you lovedist truth; thou/you hast showed to me the uncertain things, and pryuy things of thy/your wisdom.)
Luth Deines Opfers halben strafe ich dich nicht; sind doch deine Brandopfer sonst immer vor mir.
(Deines Opfers half strafe I you/yourself not; are though/but your Brandopfer sonst always before/in_front_of to_me.)
ClVg Ecce enim veritatem dilexisti; incerta et occulta sapientiæ tuæ manifestasti mihi.[fn]
(Behold because words dilexisti; incerta and occulta sapientiæ tuæ manifestasti mihi. )
50.8 Ecce enim, etc. AUG. Sic misericordiam dat, ut servet veritatem, ut nec peccata sint impunita ejus cui ignoscit. Ignoscit enim seipsum punienti. Misericordia ergo etiam est quod homo liberatur; veritas quod peccatum punitur. Veritatem, etc. CASS. Quia in confitendo, veritatem dixit, quam Deus super sacrificia quærit, supplicat sibi subveniri. Incerta et occulta. AUG. Sunt et occulta quod talibus, etc., usque ad unde magis a peccato erat sibi cavendum. Occulta. CASS. Ex auctoritate manifestantis, confidentia ablutionis et dealbationis.
50.8 Behold because, etc. AUG. So mercy dat, as servet words, as but_not sins sint impunita his cui ignoscit. Ignoscit because seipsum punienti. Misericordia therefore also it_is that human liberatur; veritas that peccatum punitur. Veritatem, etc. CASS. Because in confitendo, words he_said, how God over sacrificia quærit, supplicat sibi subveniri. Incerta and occulta. AUG. Sunt and occulta that talibus, etc., until to whence magis from peccato was sibi cavendum. Occulta. CASS. From auctoritate manifestantis, confidentia ablutionis and dealbationis.
Ps 50 God appears as judge to remind the godly and the ungodly in turn that outward performance of sacrificial rituals and recitation of the law are worthless without thankfulness, repentance, and justice.
I will not reprove you for your sacrifices
(Some words not found in UHB: not on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in sacrifices_of,your rebuke,you and,burnt_offerings_of,your at,before,me continually )
“I will reprove you, but not for your sacrifices.” God explains that their sacrifices are not the reason that he is reproving them.
reprove
(Some words not found in UHB: not on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in sacrifices_of,your rebuke,you and,burnt_offerings_of,your at,before,me continually )
tell someone he is guilty of doing wrong
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
your burnt offerings are always before me
(Some words not found in UHB: not on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in sacrifices_of,your rebuke,you and,burnt_offerings_of,your at,before,me continually )
This explains why God is not rebuking them for their sacrifices. The phrase “are always before me” refers to being in God’s presence and means that his people are always sacrificing their burnt offerings to him. Alternate translation: “you are always sacrificing burnt offerings to me”