Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 50 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Not I_will_accept from_house_your a_young_bull from_folds_your goats.
UHB לֹ֣א עַל־זְ֭בָחֶיךָ אוֹכִיחֶ֑ךָ וְעוֹלֹתֶ֖יךָ לְנֶגְדִּ֣י תָמִֽיד׃ ‡
(loʼ ˊal-zəⱱāḩeykā ʼōkīḩekā vəˊōloteykā lənegdiy tāmid.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἰδοὺ γὰρ ἀλήθειαν ἠγάπησας, τὰ ἄδηλα καὶ τὰ κρύφια τῆς σοφίας σου ἐδήλωσάς μοι.
(Idou gar alaʸtheian aʸgapaʸsas, ta adaʸla kai ta krufia taʸs sofias sou edaʸlōsas moi. )
BrTr For, behold, thou lovest truth: thou hast manifested to me the secret and hidden things of thy wisdom.
ULT I will not reprove you for your sacrifices;
⇔ your burnt offerings are always before me.
UST I am not rebuking you for making sacrifices to me,
⇔ for the offerings that you always burn on the altar for me.
BSB I do not rebuke you for your sacrifices,
⇔ and your burnt offerings are ever before Me.
OEB Not for your sacrifices will I reprove you
⇔ your burnt-offerings are ever before me
WEBBE I don’t rebuke you for your sacrifices.
⇔ Your burnt offerings are continually before me.
WMBB (Same as above)
NET I am not condemning you because of your sacrifices,
⇔ or because of your burnt sacrifices that you continually offer me.
LSV I do not reprove you for your sacrifices,
Indeed, your burnt-offerings
[Are] continually before Me.
FBV I'm not complaining about your sacrifices or burnt offerings that you offer all the time.
T4T I am not rebuking you for making sacrifices to me,
⇔ for the offerings that you completely burn on the altar.
LEB • a lack of your sacrifices that I rebuke you, and your burnt offerings are before me continually.
BBE I will not take up a cause against you because of your offerings, or because of your burned offerings, which are ever before me.
Moff I blame you not for lack of sacrifice;
⇔ daily your offerings are put before me.
JPS I will not reprove thee for thy sacrifices; and thy burnt-offerings are continually before Me.
ASV I will not reprove thee for thy sacrifices;
⇔ And thy burnt-offerings are continually before me.
DRA For behold thou hast loved truth: the uncertain and hidden things of thy wisdom thou hast made manifest to me.
YLT Not for thy sacrifices do I reprove thee, Yea, thy burnt-offerings [Are] before Me continually.
Drby I will not reprove thee for thy sacrifices, or thy burnt-offerings, continually before me;
RV I will not reprove thee for thy sacrifices; and thy burnt offerings are continually before me.
Wbstr I will not reprove thee for thy sacrifices or thy burnt-offerings, to have been continually before me.
KJB-1769 I will not reprove thee for thy sacrifices or thy burnt offerings, to have been continually before me.
(I will not reprove thee/you for thy/your sacrifices or thy/your burnt offerings, to have been continually before me. )
KJB-1611 I will not reproue thee for thy sacrifices, or thy burnt offerings, to haue bene continually before me.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))
Bshps I wyll not reproue thee because of thy sacrifices, or for thy burnt offerynges: for that they be not alway before me.
(I will not reprove thee/you because of thy/your sacrifices, or for thy/your burnt offerings: for that they be not alway before me.)
Gnva I wil not reproue thee for thy sacrifices, or thy burnt offerings, that haue not bene continually before me.
(I will not reprove thee/you for thy/your sacrifices, or thy/your burnt offerings, that have not been continually before me. )
Cvdl I reproue the not because of thy sacrifice, yi burntofferinges are allwaye before me.
(I reprove the not because of thy/your sacrifice, yi burntofferinges are allwaye before me.)
Wycl For lo! thou louedist treuthe; thou hast schewid to me the vncerteyn thingis, and pryuy thingis of thi wisdom.
(For lo! thou/you lovedist truth; thou/you hast showed to me the uncertain things, and pryuy things of thy/your wisdom.)
Luth Deines Opfers halben strafe ich dich nicht; sind doch deine Brandopfer sonst immer vor mir.
(Deines Opfers half strafe I you/yourself not; are though/but your Brandopfer sonst always before/in_front_of to_me.)
ClVg Ecce enim veritatem dilexisti; incerta et occulta sapientiæ tuæ manifestasti mihi.[fn]
(Behold because words dilexisti; incerta and occulta sapientiæ tuæ manifestasti mihi. )
50.8 Ecce enim, etc. AUG. Sic misericordiam dat, ut servet veritatem, ut nec peccata sint impunita ejus cui ignoscit. Ignoscit enim seipsum punienti. Misericordia ergo etiam est quod homo liberatur; veritas quod peccatum punitur. Veritatem, etc. CASS. Quia in confitendo, veritatem dixit, quam Deus super sacrificia quærit, supplicat sibi subveniri. Incerta et occulta. AUG. Sunt et occulta quod talibus, etc., usque ad unde magis a peccato erat sibi cavendum. Occulta. CASS. Ex auctoritate manifestantis, confidentia ablutionis et dealbationis.
50.8 Behold because, etc. AUG. So misericordiam dat, as servet words, as but_not sins sint impunita his cui ignoscit. Ignoscit because seipsum punienti. Misericordia therefore also it_is that human liberatur; veritas that peccatum punitur. Veritatem, etc. CASS. Because in confitendo, words dixit, how God over sacrificia quærit, supplicat sibi subveniri. Incerta and occulta. AUG. Sunt and occulta that talibus, etc., until to whence magis from peccato was sibi cavendum. Occulta. CASS. From auctoritate manifestantis, confidentia ablutionis and dealbationis.
Ps 50 God appears as judge to remind the godly and the ungodly in turn that outward performance of sacrificial rituals and recitation of the law are worthless without thankfulness, repentance, and justice.
I will not reprove you for your sacrifices
(Some words not found in UHB: not on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in sacrifices,your rebuke,you and,burnt_offerings,your at,before,me continually )
“I will reprove you, but not for your sacrifices.” God explains that their sacrifices are not the reason that he is reproving them.
reprove
(Some words not found in UHB: not on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in sacrifices,your rebuke,you and,burnt_offerings,your at,before,me continually )
tell someone he is guilty of doing wrong
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
your burnt offerings are always before me
(Some words not found in UHB: not on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in sacrifices,your rebuke,you and,burnt_offerings,your at,before,me continually )
This explains why God is not rebuking them for their sacrifices. The phrase “are always before me” refers to being in God’s presence and means that his people are always sacrificing their burnt offerings to him. Alternate translation: “you are always sacrificing burnt offerings to me”