Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

PSA IntroSg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 89 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

Parallel PSA 89:40

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 89:40 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)You have broken down all his walls.
 ⇔ ≈ You have ruined his fortresses.OET logo mark

OET-LV[fn] you_have_broken_through all_of walls_of_his you_have_made strongholds_of_his a_ruin.
[fn]


89:41 Note: KJB: Ps.89.40

89:41 OSHB note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.OET logo mark

UHB41 פָּרַ֥צְתָּ כָל־גְּדֵרֹתָ֑י⁠ו שַׂ֖מְתָּ מִבְצָרָ֣י⁠ו מְחִתָּה׃
   (41 pāraʦtā kāl-gədērotāy⁠v samtā miⱱʦārāy⁠v məḩittāh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX PSA 89:40 verse available

BrTrNo BrTr PSA 89:40 verse available


ULTYou have broken down all his walls.
 ⇔ You have ruined his strongholds.

USTYou have torn down the walls that protect his city
 ⇔ and allowed all his forts to become ruins.

BSBYou have broken down all his walls;
 ⇔ You have reduced his strongholds to rubble.

MSB (Same as BSB above)

OEB  ⇔ You have broken down all his walls,
 ⇔ and laid his bulwarks in ruins.

WEBBEYou have broken down all his hedges.
 ⇔ You have brought his strongholds to ruin.

WMBB (Same as above)

NETYou have broken down all his walls;
 ⇔ you have made his strongholds a heap of ruins.

LSVYou have broken down all his hedges,
You have made his fortifications a ruin.

FBVYou have torn down his defensive walls; you have ruined his fortresses.[fn]


89:40 The king is used as a symbol for Jerusalem which has been attacked and destroyed.

T4TYou have torn down the walls that protect his city,
 ⇔ and allowed all his forts to become ruins.

LEB  • You have broken down all his walls; you have made his fortifications a ruin.

BBEAll his walls are broken down; you have given his strong towers to destruction.

Moffthou hast demolished all his walls
 ⇔ and laid his forts in ruin;

JPS(89-41) Thou hast broken down all his fences; Thou hast brought his strongholds to ruin.

ASVThou hast broken down all his hedges;
 ⇔ Thou hast brought his strongholds to ruin.

DRANo DRA PSA 89:40 verse available

YLTThou hast broken down all his hedges, Thou hast made his fenced places a ruin.

DrbyThou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strongholds to ruin.

RVThou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strong holds to rain.
   (Thou/You hast broken down all his hedges; thou/you hast brought his strongholds to rain. )

SLTThou didst break down all his walls; thou didst set his fortifications a ruin.

WbstrThou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strong holds to ruin.

KJB-1769Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strong holds to ruin.
   (Thou/You hast broken down all his hedges; thou/you hast brought his strongholds to ruin. )

KJB-1611Thou hast broken downe all his hedges: thou hast brought his strong holds to ruine.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsThou hast ouerthrowe all his walles: and broken downe his strong holdes.
   (Thou/You hast overthrow all his walls: and broken down his strongholds.)

GnvaThou hast broken downe all his walles: thou hast layd his fortresses in ruine.
   (Thou/You hast broken down all his walls: thou/you hast laid his fortresses in ruin. )

CvdlThou hast turned backe the couenaunt of thy seruaunt, and cast his crowne to the grounde.
   (Thou/You hast turned back the covenant of thy/your servant, and cast his crown to the ground.)

WyclNo Wycl PSA 89:40 verse available

LuthDu verstörest den Bund deines Knechtes und trittst seine Krone zu Boden.
   (You(sg) disturb the federation/agreement your(s) servant(s)s and tread/step(v)st his crown to/for floor/ground.)

ClVgNo ClVg PSA 89:40 verse available


PLBLPsalms Layer-by-Layer: See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis overview.
  See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis for this verse (but that link requires making an account there).

HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

You have broken down all his walls. You have ruined his strongholds

(Some words not found in UHB: renounced covenant_of your_servant_of,your defiled to,ground crown_of,his )

This implies that God allowed enemies to destroy the defenses at Jerusalem. Alternate translation: “You have allowed enemies to break down his walls and ruin his strongholds in Jerusalem”

BI Psa 89:40 ©