Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 89 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

Parallel PSA 89:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 89:19 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LV[fn] then you_spoke in/on/at/with_vision to_faithful_your and_she/it_said I_have_placed help on a_warrior I_have_raised_up a_chosen_[one] from_people.


89:20 Note: KJB: Ps.89.19

UHB20 אָ֤ז דִּבַּ֥רְתָּֽ־בְ⁠חָ֡זוֹן לַֽ⁠חֲסִידֶ֗י⁠ךָ וַ⁠תֹּ֗אמֶר שִׁוִּ֣יתִי עֵ֭זֶר עַל־גִּבּ֑וֹר הֲרִימ֖וֹתִי בָח֣וּר מֵ⁠עָֽם׃
   (20 ʼāz dibartā-ə⁠ḩāzōn la⁠ḩₐşīdey⁠kā va⁠ttoʼmer shiūitī ˊēzer ˊal-gibōr hₐrīmōtī ⱱāḩūr mē⁠ˊām.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX PSA 89:19 verse available

BrTrNo BrTr PSA 89:19 verse available

ULTLong ago you spoke in a vision to your faithful ones; [fn]
 ⇔ you said, “I have set a crown on a mighty one.” [fn]
 ⇔ I have raised up one chosen from among the people.


Many manuscripts have the singular faithful one instead of faithful ones .

The MT has I will place help upon a warrior . Some translate the word for help as crown , and that is how the ULT has translated the word here.

USTLong ago you spoke in a vision to one of your servants, saying,
 ⇔ “I have crowned a famous soldier;
 ⇔ I chose him from among all the people to be a king.

BSB  ⇔ You once spoke in a vision;
 ⇔ to Your godly ones You said,
 ⇔ “I have bestowed help on a warrior;
 ⇔ I have exalted one chosen from the people.


OEB  ⇔ In a vision of old you did speak
 ⇔ in this way to the one whom you loved:
 ⇔ ‘A crown I have set on the hero
 ⇔ I chose to be over the people

WEBBE  ⇔ Then you spoke in vision to your saints,
 ⇔ and said, “I have given strength to the warrior.
 ⇔ I have exalted a young man from the people.

WMBB  ⇔ Then you spoke in vision to your holy ones,
 ⇔ and said, “I have given strength to the warrior.
 ⇔ I have exalted a young man from the people.

NETThen you spoke through a vision to your faithful followers and said:
 ⇔ “I have energized a warrior;
 ⇔ I have raised up a young man from the people.

LSVThen You have spoken in vision,
To Your saint, indeed,
You say, I have placed help on a mighty one,
Exalted a chosen one out of the people,

FBVOnce you spoke in a vision to your faithful servant and said,[fn] “I have given strength to the warrior I have chosen from the people to become king.


89:19 See 2 Samuel 7:4-17.

T4T  ⇔ Long ago you spoke in a vision to one of your servants/prophets, saying,
 ⇔ “I have helped a famous soldier;
 ⇔ I chose him from among all the people to be a king.

LEB•  to your faithful ones, and said, •  “I have bestowed help on a mighty man; •  I have exalted one chosen from the people.

BBEThen your voice came to your holy one in a vision, saying, I have put the crown on a strong one, lifting up one taken from among the people.

Moffthou didst tell thy trusted seer,
 ⇔ thy voice came in a vision:
 ⇔ “I have crowned a hero,
 ⇔ chosen a youth from the people,

JPS(89-20) Then Thou spokest in vision to Thy godly ones, and saidst: 'I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.

ASV  ⇔ Then thou spakest in vision to thy saints,
 ⇔ And saidst, I have laid help upon one that is mighty;
 ⇔ I have exalted one chosen out of the people.

DRANo DRA PSA 89:19 verse available

YLTThen Thou hast spoken in vision, To Thy saint, yea, Thou sayest, I have placed help upon a mighty one, Exalted a chosen one out of the people,

DrbyThen thou spakest in vision of thy Holy One, and saidst, I have laid help upon a mighty one; I have exalted one chosen out of the people.

RVThen thou spakest in vision to thy saints, and saidst, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.

WbstrThen thou didst speak in vision to thy holy one, and say, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.

KJB-1769  ⇔ Then thou spakest in vision to thy holy one, and saidst, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.
   ( ⇔ Then thou/you spakest in vision to thy/your holy one, and saidst, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people. )

KJB-1611Then thou spakest in vision to thy holy one, and saidst, I haue laid helpe vpon one that is mightie: I haue exalted one chosen out of the people.
   (Then thou/you spakest in vision to thy/your holy one, and saidst, I have laid help upon one that is mightie: I have exalted one chosen out of the people.)

BshpsThou hast spoken somtimes in visions vnto thy saintes: and hast sayde, I haue added ayde vpon the mightie, I haue exalted one chose out of the people.
   (Thou hast spoken somtimes in visions unto thy/your saints: and hast said, I have added ayde upon the mighty, I have exalted one chose out of the people.)

GnvaThou spakest then in a vision vnto thine Holy one, and saydest, I haue layde helpe vpon one that is mightie: I haue exalted one chosen out of the people.
   (Thou spakest then in a vision unto thine/your Holy one, and said, I have laid help upon one that is mightie: I have exalted one chosen out of the people. )

CvdlThe LORDE is oure defence, and the holy one of Israel is oure kynge.
   (The LORD is our defence, and the holy one of Israel is our king.)

WyclNo Wycl PSA 89:19 verse available

LuthDenn der HErr ist unser Schild, und der Heilige in Israel ist unser König.
   (Because the/of_the LORD is unser Schild, and the/of_the Heilige in Israel is unser king.)

ClVgNo ClVg PSA 89:19 verse available


TSNTyndale Study Notes:

Ps 89 Book Three (Pss 73–89) begins and ends with weighty questions. Though Ps 89 begins with a praise-filled account of how the Lord exalted the throne of David (89:1-37), the psalmist protests the Lord’s apparent rejection of his covenant with David (89:38-51; see 2 Sam 7:8-16).

TTNTyndale Theme Notes:

Making Sense of the Exile

Israel’s kings and the people of Israel repeatedly rebelled against God and broke their covenant with him. God therefore declared that he would bring the curses of the covenant upon them (see Deut 28:15-68; cp. Jer 4:13; Amos 5:11; Mic 6:14-15). God sent the Assyrian and Babylonian armies to execute this sentence, and a large number of the Israelites were taken into exile (see 2 Kgs 24:1–25:21).

The Exile shaped many of the psalms; we see its impact working behind the scenes in various images and themes. In Psalm 89 the grief, anguish, and confusion of the Exile are distilled into several questions that the psalmist raises: Has God abandoned David’s royal line (89:38-39)? How long will God’s anger last (Ps 89:46)? Does God understand human frailty (89:47-48)? Is God true to his nature (89:49)? Is God just in not avenging his people (89:50-51)?

These questions were on the minds of God’s people during and after the Exile. Some of their doubts raise questions concerning God’s ability to rule. Rather than dismissing these questions, wise readers listen, reflect, and study the answers that Scripture gives.

The definitive answer came in the Lord Jesus Christ (see Isa 52–54; Luke 1:46-55, 67-79; 4:18-19; Rom 6:6, 16-23; Heb 12:22-24). But those who experienced the Exile could only dimly foresee a hopeful future. They asked these hard questions and lived without clear answers.

Passages for Further Study

Lev 26:27-45; Deut 28:36-37, 63-68; 30:1-5; 2 Kgs 17:5-23; 24:1–25:21; Ezra 5:12; Pss 89; 107; 126; Isa 5:13; 27:13; 52:1-12; 59:10; Jer 2:37; 3:18; 4:13; Ezek 6:9; 20:41; 37:1-14; Amos 5:11; Mic 6:14-15


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

General Information:

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when to/for=YHWH shield,our and,to,Holy Yisrael king,our )

General Information:

The writer assumes that the reader knows the history of how David became the chosen king.

Note 2 topic: translate-symaction

I have set a crown on a mighty one

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when to/for=YHWH shield,our and,to,Holy Yisrael king,our )

To place a crown on a person’s head is a sign of making him king. Alternate translation: “I have made a mighty man king”

set a crown on a mighty one

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when to/for=YHWH shield,our and,to,Holy Yisrael king,our )

Some Bible translations have “given strength to a mighty one” or “helped a mighty one.”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

I have raised up one chosen from among the people

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when to/for=YHWH shield,our and,to,Holy Yisrael king,our )

Here “raised up” means appointed. It is implied that God chose this person to be king. Alternate translation: “I have chosen one from among the people to be king” (See also: figs-explicit)

BI Psa 89:19 ©