Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 89 V1 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] I_have_made a_covenant with_chosen_of_my I_have_sworn_an_oath to_Dāvid servant_of_my.
89:4 Note: KJB: Ps.89.3
UHB 4 כָּרַ֣תִּֽי בְ֭רִית לִבְחִירִ֑י נִ֝שְׁבַּ֗עְתִּי לְדָוִ֥ד עַבְדִּֽי׃ ‡
(4 kārattiy ⱱərīt liⱱəḩīriy nishbaˊtī lədāvid ˊaⱱdiy.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Μὴ ἀποστρέψῃς ἄνθρωπον εἰς ταπείνωσιν, καὶ εἶπας, ἐπιστρέψατε υἱοὶ ἀνθρώπων;
(Maʸ apostrepsaʸs anthrōpon eis tapeinōsin, kai eipas, epistrepsate huioi anthrōpōn; )
BrTr Turn not man back to his low place, whereas thou saidst, Return, ye sons of men?
ULT “I have made a covenant with my chosen one,
⇔ I have made an oath to David my servant.
UST Yahweh said, “I have made an agreement with David, whom I chose to serve me.
⇔ I have made this solemn agreement with him:
BSB ⇔ You said, “I have made a covenant with My chosen one,
⇔ I have sworn to David My servant:
OEB ⇔ ‘I have made with my chosen a covenant,
⇔ and sworn to David my servant,
WEBBE ⇔ “I have made a covenant with my chosen one,
⇔ I have sworn to David, my servant,
WMBB (Same as above)
NET The Lord said,
⇔ “I have made a covenant with my chosen one;
⇔ I have made a promise on oath to David, my servant:
LSV I have made a covenant for My chosen,
I have sworn to My servant David:
FBV You[fn] said, “I have made an agreement[fn] with my chosen one, I gave a binding promise to my servant David:
T4T ⇔ Yahweh said, “I have made an agreement with David, whom I chose to serve me.
⇔ I have made this solemn ◄agreement with/promise to► him:
LEB • “I made a covenant with my chosen one; I swore an oath to David my servant:
BBE I have made an agreement with the man of my selection, I have made an oath to David my servant;
Moff ⇔ Thou saidst, “I make a compact with my chosen,
⇔ I swear to my servant David,
JPS (89-4) I have made a covenant with My chosen, I have sworn unto David My servant:
ASV ⇔ I have made a covenant with my chosen,
⇔ I have sworn unto David my servant:
DRA Turn not man away to be brought low: and thou hast said: Be converted, O ye sons of men.
YLT I have made a covenant for My chosen, I have sworn to David My servant:
Drby I have made a covenant with mine elect, I have sworn unto David my servant:
RV I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant;
Wbstr I have made a covenant with my chosen, I have sworn to David my servant,
KJB-1769 I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant,
KJB-1611 [fn]I haue made a couenant with my chosen: I haue sworne vnto Dauid my seruant.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
89:3 2.Sam. 7. 11,&c.
Bshps I haue made a couenaunt with my chosen: I haue sworne vnto Dauid my seruaunt.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Gnva I haue made a couenant with my chosen: I haue sworne to Dauid my seruant,
(I have made a covenant with my chosen: I have sworn to David my servant, )
Cvdl I haue made a couenaunt with my chosen, I haue sworne vnto Dauid my seruaunt.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Wycl Turne thou not awei a man in to lownesse; and thou seidist, Ye sones of men, be conuertid.
(Turn thou/you not away a man in to lownesse; and thou/you said, Ye/You_all sons of men, be conuertid.)
Luth und sage also: Daß eine ewige Gnade wird aufgehen, und du wirst deine Wahrheit treulich halten im Himmel.
(and said also: That one eternal grace becomes aufgehen, and you will your truth treulich hold in_the heaven.)
ClVg Ne avertas hominem in humilitatem: et dixisti: Convertimini, filii hominum.[fn]
(Ne avertas hominem in humilitatem: and dixisti: Convertimini, children of_men. )
89.3 Ne avertas. CASS. Secundo, exponit infirmitatem hominis, cui petit subveniri. In humilitatem. Id est, terrenam concupiscentiam, etc., usque ad qui docuit cœlestia quærere.
89.3 Ne avertas. CASS. Secundo, exponit infirmitatem of_man, cui petit subveniri. In humilitatem. That it_is, terrenam concupiscentiam, etc., until to who docuit cœlestia quærere.
Making Sense of the Exile
Israel’s kings and the people of Israel repeatedly rebelled against God and broke their covenant with him. God therefore declared that he would bring the curses of the covenant upon them (see Deut 28:15-68; cp. Jer 4:13; Amos 5:11; Mic 6:14-15). God sent the Assyrian and Babylonian armies to execute this sentence, and a large number of the Israelites were taken into exile (see 2 Kgs 24:1–25:21).
The Exile shaped many of the psalms; we see its impact working behind the scenes in various images and themes. In Psalm 89 the grief, anguish, and confusion of the Exile are distilled into several questions that the psalmist raises: Has God abandoned David’s royal line (89:38-39)? How long will God’s anger last (Ps 89:46)? Does God understand human frailty (89:47-48)? Is God true to his nature (89:49)? Is God just in not avenging his people (89:50-51)?
These questions were on the minds of God’s people during and after the Exile. Some of their doubts raise questions concerning God’s ability to rule. Rather than dismissing these questions, wise readers listen, reflect, and study the answers that Scripture gives.
The definitive answer came in the Lord Jesus Christ (see Isa 52–54; Luke 1:46-55, 67-79; 4:18-19; Rom 6:6, 16-23; Heb 12:22-24). But those who experienced the Exile could only dimly foresee a hopeful future. They asked these hard questions and lived without clear answers.
Passages for Further Study
Lev 26:27-45; Deut 28:36-37, 63-68; 30:1-5; 2 Kgs 17:5-23; 24:1–25:21; Ezra 5:12; Pss 89; 107; 126; Isa 5:13; 27:13; 52:1-12; 59:10; Jer 2:37; 3:18; 4:13; Ezek 6:9; 20:41; 37:1-14; Amos 5:11; Mic 6:14-15
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
I have made a covenant with my chosen one
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when declare forever steadfast_love built_up heavens establish faithfulness_of,your in/on/at/with,them )
You can make explicit that “chosen one” refers to David. Alternate translation: “I made a promise to David, the one I chose”
I have made
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when declare forever steadfast_love built_up heavens establish faithfulness_of,your in/on/at/with,them )
Yahweh is speaking in 89:3–4.