Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 89 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V41V43V45V47V49V51

Parallel PSA 89:39

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 89:39 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LV[fn] you_have_repudiated the_covenant servant_your you_have_profaned in_the_dust crown_his.


89:40 Note: KJB: Ps.89.39

UHB40 נֵ֭אַרְתָּה בְּרִ֣ית עַבְדֶּ֑⁠ךָ חִלַּ֖לְתָּ לָ⁠אָ֣רֶץ נִזְרֽ⁠וֹ׃
   (40 nēʼartāh bərit ˊaⱱde⁠kā ḩillaltā lā⁠ʼāreʦ nizr⁠ō.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX PSA 89:39 verse available

BrTrNo BrTr PSA 89:39 verse available

ULTYou have renounced the covenant of your servant.
 ⇔ You have desecrated his crown on the ground.

USTIt seems that you have broken the agreement that you made with your servant, David;
 ⇔ it seems as though you have thrown his crown into the dust.

BSBYou have renounced the covenant with Your servant
 ⇔ and sullied his crown in the dust.


OEBYou have spurned the covenant with your servant,
 ⇔ and his sacred crown dashed to the ground.

WEBBEYou have renounced the covenant of your servant.
 ⇔ You have defiled his crown in the dust.

WMBB (Same as above)

NETYou have repudiated your covenant with your servant;
 ⇔ you have thrown his crown to the ground.

LSVHave rejected the covenant of Your servant,
You have defiled his crown to the earth,

FBVYou have broken the agreement you had with him; you have thrown his crown to the ground!

T4TIt seems that you have broken the agreement that you made with your servant, David;
 ⇔ it seems as though you have signaled that he is no longer the king by throwing his crown into the dust/dirt.

LEB•  you have defiled[fn] his crown in[fn] the dirt.


89:? Hebrew “profane; treat as common”

89:? Hebrew “to”

BBEYou have made your agreement with your servant of no effect: you have had no respect for his crown, it has come down even to the earth.

MoffThou hast abjured the compact with thy servant,
 ⇔ and thrown his sacred crown into the dust;

JPS(89-40) Thou hast abhorred the covenant of Thy servant; Thou hast profaned his crown even to the ground.

ASVThou hast abhorred the covenant of thy servant:
 ⇔ Thou hast profaned his crown by casting it to the ground.

DRANo DRA PSA 89:39 verse available

YLTHast rejected the covenant of Thy servant, Thou hast polluted to the earth his crown,

DrbyThou hast made void the covenant of thy servant; thou hast profaned his crown to the ground:

RVThou hast abhorred the covenant of thy servant: thou hast profaned his crown even to the ground.

WbstrThou hast made void the covenant of thy servant: thou hast profaned his crown by casting it to the ground.

KJB-1769Thou hast made void the covenant of thy servant: thou hast profaned his crown by casting it to the ground.
   (Thou hast made void the covenant of thy/your servant: thou/you hast profaned his crown by casting it to the ground. )

KJB-1611Thou hast made voyd the couenant of thy seruant: thou hast profaned his crowne, by casting it to the ground.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsThou hast broken the couenaunt of thy seruaunt: thou hast disgraced his crowne, castyng it on the grounde.
   (Thou hast broken the covenant of thy/your servant: thou/you hast disgraced his crown, casting/throwing it on the ground.)

GnvaThou hast broken the couenant of thy seruant, and profaned his crowne, casting it on the ground.
   (Thou hast broken the covenant of thy/your servant, and profaned his crown, casting it on the ground. )

CvdlSela. But now thou forsakest and abhorrest thyne anoynted, and art displeased at him.
   (Sela. But now thou/you forsakest and abhorrest thine/your anointed, and art displeased at him.)

WyclNo Wycl PSA 89:39 verse available

LuthAber nun verstößest du und verwirfest und zürnest mit deinem Gesalbten.
   (But now verstößest you and verwirfest and zürnest with your Gesalbten.)

ClVgNo ClVg PSA 89:39 verse available


TSNTyndale Study Notes:

Ps 89 Book Three (Pss 73–89) begins and ends with weighty questions. Though Ps 89 begins with a praise-filled account of how the Lord exalted the throne of David (89:1-37), the psalmist protests the Lord’s apparent rejection of his covenant with David (89:38-51; see 2 Sam 7:8-16).

TTNTyndale Theme Notes:

Making Sense of the Exile

Israel’s kings and the people of Israel repeatedly rebelled against God and broke their covenant with him. God therefore declared that he would bring the curses of the covenant upon them (see Deut 28:15-68; cp. Jer 4:13; Amos 5:11; Mic 6:14-15). God sent the Assyrian and Babylonian armies to execute this sentence, and a large number of the Israelites were taken into exile (see 2 Kgs 24:1–25:21).

The Exile shaped many of the psalms; we see its impact working behind the scenes in various images and themes. In Psalm 89 the grief, anguish, and confusion of the Exile are distilled into several questions that the psalmist raises: Has God abandoned David’s royal line (89:38-39)? How long will God’s anger last (Ps 89:46)? Does God understand human frailty (89:47-48)? Is God true to his nature (89:49)? Is God just in not avenging his people (89:50-51)?

These questions were on the minds of God’s people during and after the Exile. Some of their doubts raise questions concerning God’s ability to rule. Rather than dismissing these questions, wise readers listen, reflect, and study the answers that Scripture gives.

The definitive answer came in the Lord Jesus Christ (see Isa 52–54; Luke 1:46-55, 67-79; 4:18-19; Rom 6:6, 16-23; Heb 12:22-24). But those who experienced the Exile could only dimly foresee a hopeful future. They asked these hard questions and lived without clear answers.

Passages for Further Study

Lev 26:27-45; Deut 28:36-37, 63-68; 30:1-5; 2 Kgs 17:5-23; 24:1–25:21; Ezra 5:12; Pss 89; 107; 126; Isa 5:13; 27:13; 52:1-12; 59:10; Jer 2:37; 3:18; 4:13; Ezek 6:9; 20:41; 37:1-14; Amos 5:11; Mic 6:14-15


UTNuW Translation Notes:

You have renounced the covenant

(Some words not found in UHB: and=you(ms) spurned and,rejected full_of_severe_anger with anointed,your )

Alternate translation: “You have rejected the covenant”

Note 1 topic: translate-symaction

You have desecrated his crown on the ground

(Some words not found in UHB: and=you(ms) spurned and,rejected full_of_severe_anger with anointed,your )

To push down into the ground or dust is a sign of great humiliation. Alternate translation: “You have defiled his crown on the ground” or “You have caused his crown to fall into the dirt”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

his crown

(Some words not found in UHB: and=you(ms) spurned and,rejected full_of_severe_anger with anointed,your )

This represents the king’s power as king and his right to rule.

BI Psa 89:39 ©