Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 89 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] if/because [are]_the_splendor strength_their you and_in/on/at/with_favour_your it_is_exalted[fn] horn_our.
89:18 Note: KJB: Ps.89.17
89:18 Variant note: תרים: (x-qere) ’תָּר֥וּם’: lemma_7311 a morph_HVqi3fs id_19JGx תָּר֥וּם
UHB 18 כִּֽי־תִפְאֶ֣רֶת עֻזָּ֣מוֹ אָ֑תָּה וּ֝בִרְצֹנְךָ֗ תָּר֥וּם[fn] קַרְנֵֽנוּ׃ ‡
(18 kiy-tifʼeret ˊuzzāmō ʼāttāh ūⱱirəʦonkā tārūm qarnēnū.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
K תרים
ULT You are their majestic strength,
⇔ and by your favor our strength is made victorious.
UST You give us your glorious strength;
⇔ because you act in our favor, we defeat our enemies.
BSB For You are the glory of their strength,
⇔ and by Your favor our horn is exalted.
OEB ⇔ For you are our strength and our pride.
⇔ Your favour will lift us to honour.
WEBBE For you are the glory of their strength.
⇔ In your favour, our horn will be exalted.
WMBB (Same as above)
NET For you give them splendor and strength.
⇔ By your favor we are victorious.
LSV For You [are] the beauty of their strength,
And in Your good will is our horn exalted,
FBV They rely on you, their glory and strength; by your grace you lift us up.
T4T You give us your glorious strength;
⇔ because you act in our favor, we defeat [MET] our enemies.
LEB • are the glory of their strength, and by your favor our horn rises up,[fn]
?:? According to the reading tradition (Qere). The Kethib reads “you exalt our horn”
BBE For you are the glory of their strength; in your pleasure will our horn be lifted up.
Moff For thou art our pride, thou our strength,
⇔ and, thanks to thy favour, our honour is high;
JPS (89-18) For Thou art the glory of their strength; and in Thy favour our horn is exalted.
ASV For thou art the glory of their strength;
⇔ And in thy favor our horn shall be exalted.
DRA And let the brightness of the Lord our God be upon us: and direct thou the works of our hands over us; yea, the work of our hands do thou direct.
YLT For the beauty of their strength [art] Thou, And in Thy good will is our horn exalted,
Drby For thou art the glory of their strength; and in thy favour our horn shall be exalted.
RV For thou art the glory of their strength: and in thy favour our horn shall be exalted.
Wbstr For thou art the glory of their strength: and in thy favor our horn shall be exalted.
KJB-1769 For thou art the glory of their strength: and in thy favour our horn shall be exalted.
(For thou/you art the glory of their strength: and in thy/your favour our horn shall be exalted. )
KJB-1611 For thou art the glory of their strength: and in thy fauour our horne shall be exalted.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps For thou art the glory of their strength: and in thy louing kindnes thou wylt lift vp our hornes.
(For thou/you art the glory of their strength: and in thy/your loving kindness thou/you wilt/will lift up our hornes.)
Gnva For thou art the glory of their strength, and by thy fauour our hornes shall be exalted.
(For thou/you art the glory of their strength, and by thy/your favour our hornes shall be exalted. )
Cvdl Their delite is in thy name all the daye longe, and thorow thy rightuousnesse they shalbe exalted.
(Their delite is in thy/your name all the day long, and through thy/your rightuousnesse they shall be exalted.)
Wyc And the schynyng of oure Lord God be on vs; and dresse thou the werkis of oure hondis on vs, and dresse thou the werk of oure hondis.
(And the schynyng of our Lord God be on us; and dress thou/you the works of our hands on us, and dress thou/you the work of our hands.)
Luth Sie werden über deinem Namen täglich fröhlich sein und in deiner Gerechtigkeit herrlich sein.
(They/She become above your name/names daily fröhlich his and in deiner Gerechtigkeit herrlich sein.)
ClVg Et sit splendor Domini Dei nostri super nos, et opera manuum nostrarum dirige super nos, et opus manuum nostrarum dirige.][fn]
(And let_it_be splendor Master of_God our over we, and opera manuum nostrarum dirige over we, and opus manuum nostrarum dirige.] )
89.17 Splendor Domini Dei nostri super nos, et operamini. HIER., CASS. Imago Dei recreans menti imprimatur. Vel splendor Dei super nos est, dum crucis impressione decoramur, et vexillum triumphi in fronte portamus. CASS. Triplex quippe est imago, etc., usque ad meminerim te, intelligam te, diligam te.
89.17 Splendor Master of_God our over we, and operamini. HIER., CASS. Imago of_God recreans menti imprimatur. Vel splendor of_God over we it_is, dum crucis impressione decoramur, and vexillum triumphi in fronte portamus. CASS. Triplex quippe it_is imago, etc., until to meminerim you(sg), intelligam you(sg), diligam you(sg).
BrTr And let the brightness of the Lord our God be upon us: and do thou [fn]direct for us the works of our hands.[fn]
BrLXX Καὶ ἔστω ἡ λαμπρότης Κυρίου τοῦ Θεοῦ ἡμῶν ἐφʼ ἡμᾶς, καὶ τὰ ἔργα τῶν χειρῶν ἡμῶν κατεύθυνον ἐφʼ ἡμᾶς.
(Kai estō haʸ lamprotaʸs Kuriou tou Theou haʸmōn efʼ haʸmas, kai ta erga tōn ⱪeirōn haʸmōn kateuthunon efʼ haʸmas. )
Ps 89 Book Three (Pss 73–89) begins and ends with weighty questions. Though Ps 89 begins with a praise-filled account of how the Lord exalted the throne of David (89:1-37), the psalmist protests the Lord’s apparent rejection of his covenant with David (89:38-51; see 2 Sam 7:8-16).
Making Sense of the Exile
Israel’s kings and the people of Israel repeatedly rebelled against God and broke their covenant with him. God therefore declared that he would bring the curses of the covenant upon them (see Deut 28:15-68; cp. Jer 4:13; Amos 5:11; Mic 6:14-15). God sent the Assyrian and Babylonian armies to execute this sentence, and a large number of the Israelites were taken into exile (see 2 Kgs 24:1–25:21).
The Exile shaped many of the psalms; we see its impact working behind the scenes in various images and themes. In Psalm 89 the grief, anguish, and confusion of the Exile are distilled into several questions that the psalmist raises: Has God abandoned David’s royal line (89:38-39)? How long will God’s anger last (Ps 89:46)? Does God understand human frailty (89:47-48)? Is God true to his nature (89:49)? Is God just in not avenging his people (89:50-51)?
These questions were on the minds of God’s people during and after the Exile. Some of their doubts raise questions concerning God’s ability to rule. Rather than dismissing these questions, wise readers listen, reflect, and study the answers that Scripture gives.
The definitive answer came in the Lord Jesus Christ (see Isa 52–54; Luke 1:46-55, 67-79; 4:18-19; Rom 6:6, 16-23; Heb 12:22-24). But those who experienced the Exile could only dimly foresee a hopeful future. They asked these hard questions and lived without clear answers.
Passages for Further Study
Lev 26:27-45; Deut 28:36-37, 63-68; 30:1-5; 2 Kgs 17:5-23; 24:1–25:21; Ezra 5:12; Pss 89; 107; 126; Isa 5:13; 27:13; 52:1-12; 59:10; Jer 2:37; 3:18; 4:13; Ezek 6:9; 20:41; 37:1-14; Amos 5:11; Mic 6:14-15
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
You are their majestic strength
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,name,your rejoice, all/each/any/every the=day and,in/on/at/with,righteousness,your exalted )
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word strength, you could express the same idea with an adjective. Alternate translation: “You make them wonderfully strong”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
You are their
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,name,your rejoice, all/each/any/every the=day and,in/on/at/with,righteousness,your exalted )
Here “their” refers to the Israelites. The writer would have included himself as a member of the Israelites. Alternate translation: “You are our”
Note 3 topic: figures-of-speech / exclusive
we are victorious
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,name,your rejoice, all/each/any/every the=day and,in/on/at/with,righteousness,your exalted )
Here “we” refers to the writer and the Israelites but not to Yahweh, to whom he speaks.