Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 106 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV We_have_sinned with fathers_of_our we_have_done_wrong we_have_acted_wickedly.
UHB חָטָ֥אנוּ עִם־אֲבוֹתֵ֗ינוּ הֶעֱוִ֥ינוּ הִרְשָֽׁעְנוּ׃ ‡
(ḩāţāʼnū ˊim-ʼₐⱱōtēynū heˊₑvinū hirshāˊənū.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐκέκραξαν πρὸς Κύριον ἐν τῷ θλίβεσθαι αὐτοὺς, καὶ ἐκ τῶν ἀναγκῶν αὐτῶν ἐῤῥύσατο αὐτούς·
(Kai ekekraxan pros Kurion en tōi thlibesthai autous, kai ek tōn anagkōn autōn eɽɽusato autous; )
BrTr Then they cried to the Lord in their affliction, and he delivered them out of their distresses.
ULT We have sinned like our ancestors;
⇔ we have done wrong, and we have done evil.
UST We and our ancestors have sinned;
⇔ we have done what is wicked and evil.
BSB ⇔ We have sinned like our fathers;
⇔ we have done wrong and acted wickedly.
OEB ⇔ We, like our fathers, have sinned,
⇔ we have done perversely and wickedly
WEBBE ⇔ We have sinned with our fathers.
⇔ We have committed iniquity.
⇔ We have done wickedly.
WMBB (Same as above)
NET We have sinned like our ancestors;
⇔ we have done wrong, we have done evil.
LSV We have sinned with our fathers,
We have done perversely, we have done wickedly.
FBV We have sinned just like our forefathers. We have done wrong. We are guilty.
T4T ⇔ We and our ancestors have sinned;
⇔ we have done things that were very wicked [DOU].
LEB • along with our ancestors.[fn] We have committed iniquity; we have incurred guilt.
106:? Or “fathers”
BBE We are sinners like our fathers, we have done wrong, our acts are evil.
Moff For, like our fathers, we have sinned,
⇔ we have done evil, have done wickedly.
JPS We have sinned with our fathers, we have done iniquitously, we have dealt wickedly.
ASV ⇔ We have sinned with our fathers,
⇔ We have committed iniquity, we have done wickedly.
DRA And they cried to the Lord in their tribulation: and he delivered them out of their distresses.
YLT We have sinned with our fathers, We have done perversely, we have done wickedly.
Drby We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
RV We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
Wbstr We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
KJB-1769 ⇔ We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
KJB-1611 [fn]Wee haue sinned with our fathers: we haue committed iniquitie, we haue done wickedly.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
106:6 Iudg.7. 19.
Bshps We haue sinned with our fathers: we haue done amisse and dealt wickedly.
(We have sinned with our fathers: we have done amiss and dealt wickedly.)
Gnva We haue sinned with our fathers: we haue committed iniquitie, and done wickedly.
(We have sinned with our fathers: we have committed iniquity, and done wickedly. )
Cvdl We haue synned with oure fathers, we haue done amysse, we haue dealt wickedly.
(We have sinned with our fathers, we have done amysse, we have dealt wickedly.)
Wycl And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he delyuerede hem fro her nedynesses.
(And they cried to the Lord, when they were set in tribulation; and he delivered them from her nedynesses.)
Luth Wir haben gesündiget samt unsern Vätern; wir haben mißgehandelt und sind gottlos gewesen.
(We have gesündiget samt unsern Vätern; we/us have mißgehandelt and are gottlos gewesen.)
ClVg Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur, et de necessitatibus eorum eripuit eos;[fn]
(And clamaverunt to the_Master when/with tribularentur, and about necessitatibus their eripuit them; )
106.6 Et deduxit. AUG. Quasi, eripuit de ignorantia; ostendens viam, Christum. Ecce liberavit eos ab errore; de fame autem et siti quibus æstuabant, qualiter liberaverit, post dicet; sed præmittit de confessione.
106.6 And deduxit. AUG. Quasi, eripuit about ignorantia; ostendens viam, Christum. Behold liberavit them away errore; about fame however and siti to_whom æstuabant, qualiter liberaverit, after dicet; but præmittit about confessione.