Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 78 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64 V67 V70
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Not they_kept the_covenant of_god and_in/on/at/with_law_his they_refused to_walk.
UHB בְּֽנֵי־אֶפְרַ֗יִם נוֹשְׁקֵ֥י רוֹמֵי־קָ֑שֶׁת הָ֝פְכ֗וּ בְּי֣וֹם קְרָֽב׃ ‡
(bənēy-ʼefrayim nōshəqēy rōmēy-qāshet hāfəkū bəyōm qərāⱱ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Βοήθησον ἡμῖν ὁ Θεὸς ὁ σωτὴρ ἡμῶν, ἕνεκα τῆς δόξης τοῦ ὀνόματός σου Κύριε ῥῦσαι ἡμᾶς, καὶ ἱλάσθητι ταῖς ἁμαρτίαις ἡμῶν ἕνεκα τοῦ ὀνόματός σου·
(Boaʸthaʸson haʸmin ho Theos ho sōtaʸr haʸmōn, heneka taʸs doxaʸs tou onomatos sou Kurie ɽusai haʸmas, kai hilasthaʸti tais hamartiais haʸmōn heneka tou onomatos sou; )
BrTr Help us, O God our Saviour; for the glory of thy name, O Lord, deliver us; and be merciful to our sins, for thy name's sake.
ULT The Ephraimites were armed with bows,
⇔ but they turned back on the day of battle.
UST The soldiers of the tribe of Ephraim had bows and arrows,
⇔ but they ran away from their enemies on the day that they fought with their enemies.
BSB ⇔ The archers of Ephraim
⇔ turned back on the day of battle.
OEB ⇔ Ephraimites, armed bowmen,
⇔ turned back in the day of battle.
WEBBE The children of Ephraim, being armed and carrying bows,
⇔ turned back in the day of battle.
WMBB (Same as above)
NET The Ephraimites were armed with bows,
⇔ but they retreated in the day of battle.
LSV Sons of Ephraim—armed bearers of bow,
Have turned in a day of conflict.
FBV The soldiers of Ephraim,[fn] though armed with bows, ran away on the day of battle.
78:9 Ephraim is often used as a term for the whole northern kingdom.
T4T ⇔ The soldiers of the tribe of Ephraim had bows and arrows
⇔ but they ran away from their enemies on the day that they fought a battle with their enemies.
LEB • [fn] turned back on the day of battle.
78:? Literally “armed with shooters of the bow”
BBE The children of Ephraim, armed with bows, were turned back on the day of the fight.
Moff ⇔ The Ephraimites were like a disappointing bow,
⇔ that fails upon the day of battle;
JPS The children of Ephraim were as archers handling the bow, that turned back in the day of battle.
ASV The children of Ephraim, being armed and carrying bows,
⇔ Turned back in the day of battle.
DRA Help us, O God, our saviour: and for the glory of thy name, O Lord, deliver us: and forgive us our sins for thy name’s sake:
YLT Sons of Ephraim — armed bearers of bow, Have turned in a day of conflict.
Drby The sons of Ephraim, armed bowmen, turned back in the day of battle.
RV The children of Ephraim, being armed and carrying bows, turned back in the day of battle.
Wbstr The children of Ephraim, being armed, and carrying bows, turned back in the day of battle.
KJB-1769 ⇔ The children of Ephraim, being armed, and carrying bows, turned back in the day of battle.[fn]
78.9 carrying: Heb. throwing forth
KJB-1611 [fn]The children of Ephraim being armed, and carying bowes, turned backe in the day of battell.
(The children of Ephraim being armed, and carying bowes, turned back in the day of battle.)
78:9 Hebr. throwing foorth.
Bshps Like as the children of Ephraim, which beyng harnessed & carying bowes: turned their backes in the day of battayle.
(Like as the children of Ephraim, which being harnessed and carying bowes: turned their backes in the day of battayle.)
Gnva The children of Ephraim being armed and shooting with the bowe, turned backe in the day of battell.
(The children of Ephraim being armed and shooting with the bowe, turned back in the day of battle. )
Cvdl And not to be as their forefathers, a frowarde and ouerthwarte generacion, a generacion that set not their herte a right, and whose sprete was not true towarde God.
(And not to be as their forefathers, a frowarde and overthwarte generation, a generation that set not their heart a right, and whose spirit was not true towarde God.)
Wycl God, oure heelthe, helpe thou vs, and, Lord, for the glorie of thi name delyuer thou vs; and be thou merciful to oure synnes for thi name.
(God, our heelthe, help thou/you us, and, Lord, for the glory of thy/your name deliver thou/you us; and be thou/you merciful to our sins for thy/your name.)
Luth wie die Kinder Ephraim, so geharnischt den Bogen führeten, abfielen zur Zeit des Streits.
(as the children Ephraim, so geharnischt the Bogen led, abfielen to time the battles.)
ClVg Adjuva nos, Deus salutaris noster, et propter gloriam nominis tui, Domine, libera nos: et propitius esto peccatis nostris, propter nomen tuum.[fn]
(Adyuva we, God salutaris noster, and propter gloriam nominis tui, Domine, libera nos: and propitius esto sins nostris, propter nomen tuum. )
78.9 Adjuva. CASS. In bello defensionis legum, quia non in suis, sed in virtutibus Dei confidunt. Propter gloriam. Non propter meritum ut erepti, tuo nomini honorem reddamus. Propter gloriam nominis tui. Pietati sancti nominis tribuatur, non nobis, quod actibus nostris non potest haberi. Adjuva nos, Deus. Per hoc nec ingratus est gratiæ, nec tollit liberum arbitrium. Qui enim adjuvatur, etiam per seipsum aliquid agit. Libera nos. AUG. Liberat, id est, eruit a malis, cum et adjuvat ad faciendam justitiam, et propitius est peccatis, sine quibus hic non vivitur.
78.9 Adyuva. CASS. In bello defensionis legum, because not/no in to_his_own, but in virtutibus of_God confidunt. Because gloriam. Non propter meritum as erepti, tuo to_the_name honorem reddamus. Because gloriam nominis tui. Pietati sancti nominis tribuatur, not/no nobis, that actibus nostris not/no potest haberi. Adyuva we, God. Per this but_not ingratus it_is gratiæ, but_not tollit liberum arbitrium. Who because adyuvatur, also through seipsum aliquid agit. Libera nos. AUG. Liberat, id it_is, out from malis, when/with and adyuvat to faciendam justitiam, and propitius it_is peccatis, without to_whom this not/no vivitur.
Ps 78 This wisdom psalm exhorts the people to learn wisdom and faithfully pass it on.
The Ephraimites & day of battle
(Some words not found in UHB: sons_of ʼEfrayim armed ones_shooting_of bows turned_back in/on=day battle )
This is possibly a metaphor for not keeping the covenant (verse 10), but it is best to translate literally.
The Ephraimites
(Some words not found in UHB: sons_of ʼEfrayim armed ones_shooting_of bows turned_back in/on=day battle )
Alternate translation: “The Ephraimite soldiers”
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
were armed with bows
(Some words not found in UHB: sons_of ʼEfrayim armed ones_shooting_of bows turned_back in/on=day battle )
The soldiers probably also had arrows. Alternate translation: “had bows and arrows for weapons”