Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 119 V1 V6 V11 V16 V21 V26 V31 V36 V41 V46 V51 V56 V61 V66 V71 V76 V81 V86 V91 V96 V101 V106 V111 V116 V121 V126 V131 V136 V141 V146 V151 V156 V161 V166 V171 V176
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Stand_surety_for servant’s_your for_well-being not oppress_me arrogant_[people].
UHB עֲרֹ֣ב עַבְדְּךָ֣ לְט֑וֹב אַֽל־יַעַשְׁקֻ֥נִי זֵדִֽים׃ ‡
(ˊₐroⱱ ˊaⱱdəkā ləţōⱱ ʼal-yaˊashqunī zēdim.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX PSA 119:122 verse available
BrTr No BrTr PSA 119:122 verse available
ULT Ensure goodness for your servant;
⇔ do not let the proud oppress me.
UST Be responsible for doing good things for me,
⇔ and do not allow proud people to oppress me.
BSB Ensure Your servant’s well-being;
⇔ do not let the arrogant oppress me.
OEB Be your servant’s surety for good,
⇔ let not the proud oppress me.
WEBBE Ensure your servant’s well-being.
⇔ Don’t let the proud oppress me.
WMBB (Same as above)
NET Guarantee the welfare of your servant!
⇔ Do not let the arrogant oppress me!
LSV Make Your servant sure for good,
Do not let the proud oppress me.
FBV Please promise you'll take care of me, your servant. Don't let these arrogant people mistreat me.
T4T Promise me that you will do good things for me
⇔ and do not allow proud people to oppress me.
LEB • do not let the arrogant oppress me.
BBE Take your servant's interests into your keeping; let me not be crushed by the men of pride.
Moff pledge thy word to help me, let not the arrogant oppress me;
JPS Be surety for Thy servant for good; let not the proud oppress me.
ASV Be surety for thy servant for good:
⇔ Let not the proud oppress me.
DRA No DRA PSA 119:122 verse available
YLT Make sure Thy servant for good, Let not the proud oppress me.
Drby Be surety for thy servant for good; let not the proud oppress me.
RV Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me.
Wbstr Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me.
KJB-1769 Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me.
(Be surety for thy/your servant for good: let not the proud oppress me. )
KJB-1611 Bee suretie for thy seruant for good: let not the proud oppresse me.
(Be suretie for thy/your servant for good: let not the proud oppress me.)
Bshps For thy owne goodnesse sake take thy seruaunt vnto thy protection: let not the proude oppresse me with wrong.
(For thy/your own goodness sake take thy/your servant unto thy/your protection: let not the proud oppress me with wrong.)
Gnva Answere for thy seruant in that, which is good, and let not the proude oppresse me.
(Answere for thy/your servant in that, which is good, and let not the proud oppress me. )
Cvdl Be thou suertie for thy seruaut to do him good, that the proude do me no wronge.
(Be thou/you suertie for thy/your servant to do him good, that the proud do me no wronge.)
Wycl No Wycl PSA 119:122 verse available
Luth Vertritt du deinen Knecht und tröste ihn, daß mir die Stolzen nicht Gewalt tun.
(Vertritt you deinen Knecht and tröste him/it, that to_me the Stolzen not Gewalt tun.)
ClVg No ClVg PSA 119:122 verse available
Ps 119 This psalm combines elements of wisdom, lament, praise, thanksgiving, and confession. Eight Hebrew words are used frequently, translated as “instructions,” “laws,” “words,” “regulations,” “statutes,” “commands,” “decrees,” “commandments,” and “promises.” Together, these words encourage love for and obedience to God’s instructions, as found in the Scriptures (see 2 Tim 3:14-17). The expression of deep commitment to these instructions unifies the psalm.
Note 1 topic: figures-of-speech / 123person
Guarantee the welfare of your servant
(Some words not found in UHB: guarantee servant's,your for,well-being not oppress,me arrogant )
The writer speaks about himself as “your servant.” Alternate translation: “Guarantee my welfare” or “Help and protect me, your servant”
Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj
the proud
(Some words not found in UHB: guarantee servant's,your for,well-being not oppress,me arrogant )
This nominal adjective can be stated as an adjective. Alternate translation: “those who are proud” or “proud people”