Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 119 V1V6V11V16V21V26V31V36V41V46V51V56V61V66V71V76V81V86V91V96V101V106V111V116V121V126V131V136V141V146V151V156V161V166V171V176

Parallel PSA 119:132

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 119:132 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVTurn to_me and_gracious_me as_custom toward_love name_your.

UHBפְּנֵה־אֵלַ֥⁠י וְ⁠חָנֵּ֑⁠נִי כְּ֝⁠מִשְׁפָּ֗ט לְ⁠אֹהֲבֵ֥י שְׁמֶֽ⁠ךָ׃
   (pənēh-ʼēla⁠y və⁠ḩānnē⁠nī kə⁠mishpāţ lə⁠ʼohₐⱱēy shəme⁠kā.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX PSA 119:132 verse available

BrTrNo BrTr PSA 119:132 verse available

ULTTurn to me and be gracious to me according to justice,
 ⇔ to those who love your name.

USTListen to me and act kindly to me
 ⇔ as you do to all those who love you.

BSBTurn to me and show me mercy,
 ⇔ as You do to those who love Your name.


OEBTurn to me with your favour,
 ⇔ as is just to those who love you.

WEBBETurn to me, and have mercy on me,
 ⇔ as you always do to those who love your name.

WMBB (Same as above)

NETTurn toward me and extend mercy to me,
 ⇔ as you typically do to your loyal followers.

LSVLook to me, and favor me,
As customary to those loving Your Name.

FBVPlease pay attention to me and be kind to me, as you are with those who love you.

T4TListen to me and act kindly to me,
 ⇔ like you do to all those who love you [MTY].

LEB•  as is proper for those who love your name.

BBELet your eyes be turned to me, and have mercy on me, as it is right for you to do to those who are lovers of your name.

MoffTurn to me and have pity – it is due to those who love thee;

JPSTurn Thee towards me, and be gracious unto me, as is Thy wont to do unto those that love Thy name.

ASVTurn thee unto me, and have mercy upon me,
 ⇔ As thou usest to do unto those that love thy name.

DRANo DRA PSA 119:132 verse available

YLTLook unto me, and favour me, As customary to those loving Thy name.

DrbyTurn unto me, and be gracious unto me, as thou art wont to do unto those that love thy name.

RVTurn thee unto me, and have mercy upon me, as thou usest to do unto those that love thy name.

WbstrLook thou upon me, and be merciful to me, as thou usest to do to those that love thy name.

KJB-1769Look thou upon me, and be merciful unto me, as thou usest to do unto those that love thy name.[fn]
   (Look thou/you upon me, and be merciful unto me, as thou/you usest to do unto those that love thy/your name. )


119.132 as thou…: Heb. according to the custom toward those, etc

KJB-1611Looke thou vpon mee, and be mercifull vnto me: [fn]as thou vsest to do vnto those that loue thy Name.
   (Looke thou/you upon me, and be merciful unto me: as thou/you usest to do unto those that love thy/your Name.)


119:132 Hebr according to the custome towards those, &c.

BshpsLoke thou vpon me and be mercifull vnto me: as thou vsest to do vnto those that loue thy name.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

GnvaLooke vpon mee and bee mercifull vnto me, as thou vsest to doe vnto those that loue thy Name.
   (Looke upon me and be merciful unto me, as thou/you usest to do unto those that love thy/your Name. )

CvdlO loke thou vpon me, and be mercyfull, as thou vsest to do vnto those yt loue yi name.
   (O look thou/you upon me, and be mercyfull, as thou/you usest to do unto those it love yi name.)

WyclNo Wycl PSA 119:132 verse available

LuthWende dich zu mir und sei mir gnädig, wie du pflegst zu tun denen, die deinen Namen lieben.
   (Turn you/yourself to to_me and be to_me gnädig, like you pflegst to do/put denen, the deinen name(s) lieben.)

ClVgNo ClVg PSA 119:132 verse available


TSNTyndale Study Notes:

Ps 119 This psalm combines elements of wisdom, lament, praise, thanksgiving, and confession. Eight Hebrew words are used frequently, translated as “instructions,” “laws,” “words,” “regulations,” “statutes,” “commands,” “decrees,” “commandments,” and “promises.” Together, these words encourage love for and obedience to God’s instructions, as found in the Scriptures (see 2 Tim 3:14-17). The expression of deep commitment to these instructions unifies the psalm.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-symaction

Turn to me

(Some words not found in UHB: turn to=me and,gracious,me as,custom toward,love name,your )

To turn towards someone means to pay attention to that person. Alternate translation: “Pay attention to me”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

love your name

(Some words not found in UHB: turn to=me and,gracious,me as,custom toward,love name,your )

Here the word “name” represents Yahweh himself. Alternate translation: “love you”

BI Psa 119:132 ©