Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 119 V1 V6 V11 V16 V21 V26 V31 V36 V41 V46 V51 V56 V61 V66 V71 V76 V81 V86 V91 V96 V101 V106 V111 V116 V121 V126 V131 V136 V141 V146 V151 V156 V161 V166 V171 V176
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Steps_my direct in/on/at/with_word_your and_not let_it_gain_power in/on/at/with_me any wickedness.
UHB פְּ֭עָמַי הָכֵ֣ן בְּאִמְרָתֶ֑ךָ וְֽאַל־תַּשְׁלֶט־בִּ֥י כָל־אָֽוֶן׃ ‡
(pəˊāmay hākēn bəʼimrātekā vəʼal-tashleţ-biy kāl-ʼāven.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX PSA 119:133 verse available
BrTr No BrTr PSA 119:133 verse available
ULT Establish my footsteps in your promises;
⇔ and do not let any iniquity rule over me.
UST Guide me as you promised;
⇔ do not allow evil people to control what I do.
BSB Order my steps in Your word;
⇔ let no sin rule over me.
OEB Steady my steps by your word,
⇔ so that sin have no power over me.
WEBBE Establish my footsteps in your word.
⇔ Don’t let any iniquity have dominion over me.
WMBB (Same as above)
NET Direct my steps by your word!
⇔ Do not let any sin dominate me!
LSV Establish my steps by Your saying,
And any iniquity does not rule over me.
FBV Tell me by your word the way I should go, and don't let any kind of evil control me.
T4T Guide me as you promised/said that you would do and help me not to fall/sin;
⇔ do not allow evil people to control what I do.
LEB • [fn] and do not let any iniquity gain power over me.
119:? Or “through your promise”
BBE Let my steps be guided by your word; and let not sin have control over me.
Moff direct my steps as thou hast promised, free from evil influence;
JPS Order my footsteps by Thy word; and let not any iniquity have dominion over me.
ASV Establish my footsteps in thy word;
⇔ And let not any iniquity have dominion over me.
DRA No DRA PSA 119:133 verse available
YLT My steps establish by Thy saying, And any iniquity doth not rule over me.
Drby Establish my steps in thy *word; and let not any iniquity have dominion over me.
RV Order my footsteps in thy word; and let not any iniquity have dominion over me.
Wbstr Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me.
KJB-1769 Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me.
(Order my steps in thy/your word: and let not any iniquity have dominion over me. )
KJB-1611 Order my steps in thy word: and let not any iniquitie haue dominion ouer me.
(Order my steps in thy/your word: and let not any iniquity have dominion over me.)
Bshps Direct my steppes in thy worde: and so shall no wickednesse haue dominion ouer me.
(Direct my steppes in thy/your word: and so shall no wickedness have dominion over me.)
Gnva Direct my steppes in thy worde, and let none iniquitie haue dominion ouer me.
(Direct my steppes in thy/your word, and let none iniquity have dominion over me. )
Cvdl Ordre my goinges after thy worde, that no wickednesse raigne in me.
(Ordre my goinges after thy/your word, that no wickedness reign in me.)
Wyc No Wyc PSA 119:133 verse available
Luth Laß meinen Gang gewiß sein in deinem Wort und laß kein Unrecht über mich herrschen!
(Let my Gang gewiß his in your Wort and let kein Unrecht above me herrschen!)
ClVg No ClVg PSA 119:133 verse available
Ps 119 This psalm combines elements of wisdom, lament, praise, thanksgiving, and confession. Eight Hebrew words are used frequently, translated as “instructions,” “laws,” “words,” “regulations,” “statutes,” “commands,” “decrees,” “commandments,” and “promises.” Together, these words encourage love for and obedience to God’s instructions, as found in the Scriptures (see 2 Tim 3:14-17). The expression of deep commitment to these instructions unifies the psalm.
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
Direct my footsteps
(Some words not found in UHB: steps,my direct in/on/at/with,word,your and,not have_dominion in/on/at/with,me all iniquity )
Here the word “footsteps” represents the writer as he is walking. He speaks of the way he lives, or his conduct, as if he were walking on a path. Alternate translation: “Direct me” or “Teach me how to live” (See also: figs-metaphor)
Note 2 topic: figures-of-speech / personification
do not let any sin rule me
(Some words not found in UHB: steps,my direct in/on/at/with,word,your and,not have_dominion in/on/at/with,me all iniquity )
The writer speaks of sin as if it were a person who has authority over him. This could mean: (1) “do not let me habitually commit any sin” or (2) “do not let sinful men rule me”