Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 119 V1V6V11V16V21V26V31V36V41V46V51V56V61V66V71V76V81V86V91V96V101V106V111V116V121V126V131V136V141V146V151V156V161V166V171V176

Parallel PSA 119:133

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 119:133 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LVSteps_my direct in/on/at/with_word_your and_not let_it_gain_power in/on/at/with_me any wickedness.

UHBפְּ֭עָמַ⁠י הָכֵ֣ן בְּ⁠אִמְרָתֶ֑⁠ךָ וְֽ⁠אַל־תַּשְׁלֶט־בִּ֥⁠י כָל־אָֽוֶן׃ 
   (pəˊāma⁠y hākēn bə⁠ʼimrāte⁠kā və⁠ʼal-ttashəleţ-bi⁠y kāl-ʼāven.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Establish my footsteps in your promises;
 ⇔ and do not let any iniquity rule over me.

UST Guide me as you promised;
⇔ do not allow evil people to control what I do.


BSB Order my steps in Your word;
⇔ let no sin rule over me.

OEB Steady my steps by your word,
⇔ so that sin have no power over me.

WEB Establish my footsteps in your word.
⇔ Don’t let any iniquity have dominion over me.

NET Direct my steps by your word!
 ⇔ Do not let any sin dominate me!

LSV Establish my steps by Your saying,
And any iniquity does not rule over me.

FBV Tell me by your word the way I should go, and don't let any kind of evil control me.

T4T Guide me as you promised/said that you would do and help me not to fall/sin;
⇔ do not allow evil people to control what I do.

LEB• [fn] and do not let any iniquity gain power over me.


?:? Or “through your promise”

BBE Let my steps be guided by your word; and let not sin have control over me.

MOF direct my steps as thou hast promised, free from evil influence;

JPS Order my footsteps by Thy word; and let not any iniquity have dominion over me.

ASV Establish my footsteps in thy word;
 ⇔ And let not any iniquity have dominion over me.

DRANo DRA PSA 119:133 verse available

YLT My steps establish by Thy saying, And any iniquity doth not rule over me.

DBY Establish my steps in thy *word; and let not any iniquity have dominion over me.

RV Order my footsteps in thy word; and let not any iniquity have dominion over me.

WBS Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me.

KJB Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me.
  (Order my steps in thy/your word: and let not any iniquity have dominion over me. )

BB Direct my steppes in thy worde: and so shall no wickednesse haue dominion ouer me.
  (Direct my steppes in thy/your word: and so shall no wickedness have dominion over me.)

GNV Direct my steppes in thy worde, and let none iniquitie haue dominion ouer me.
  (Direct my steppes in thy/your word, and let none iniquitie have dominion over me. )

CB Ordre my goinges after thy worde, that no wickednesse raigne in me.
  (Ordre my goinges after thy/your word, that no wickedness raigne in me.)

WYCNo WYC PSA 119:133 verse available

LUT Laß meinen Gang gewiß sein in deinem Wort und laß kein Unrecht über mich herrschen!
  (Laß my Gang gewiß his in deinem Wort and laß kein Unrecht above me herrschen!)

CLVNo CLV PSA 119:133 verse available

BRNNo BRN PSA 119:133 verse available

BrLXXNo BrLXX PSA 119:133 verse available


TSNTyndale Study Notes:

Ps 119 This psalm combines elements of wisdom, lament, praise, thanksgiving, and confession. Eight Hebrew words are used frequently, translated as “instructions,” “laws,” “words,” “regulations,” “statutes,” “commands,” “decrees,” “commandments,” and “promises.” Together, these words encourage love for and obedience to God’s instructions, as found in the Scriptures (see 2 Tim 3:14-17). The expression of deep commitment to these instructions unifies the psalm.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

Direct my footsteps

(Some words not found in UHB: steps,my direct in/on/at/with,word,your and,not have_dominion in/on/at/with,me all iniquity )

Here the word “footsteps” represents the writer as he is walking. He speaks of the way he lives, or his conduct, as if he were walking on a path. Alternate translation: “Direct me” or “Teach me how to live” (See also: figs-metaphor)

Note 2 topic: figures-of-speech / personification

do not let any sin rule me

(Some words not found in UHB: steps,my direct in/on/at/with,word,your and,not have_dominion in/on/at/with,me all iniquity )

The writer speaks of sin as if it were a person who has authority over him. This could mean: (1) “do not let me habitually commit any sin” or (2) “do not let sinful men rule me”

BI Psa 119:133 ©