Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

PSA IntroSg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 119 V1V6V11V16V21V26V31V36V41V46V51V56V61V66V71V76V81V86V91V96V101V106V111V116V121V126V131V136V141V146V151V156V161V166V171V176

Parallel PSA 119:84

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for Bible-translators and others doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still early looks into the drafted texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 119:84 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance to us=important(All still tentative.)

OET (OET-RV)How long must your servant wait
 ⇔ when will you punish those who persecute me?OET logo mark

OET-LVHow_many are_the_days_of your_servant_of_your when will_you_do in_those_of_who_harass_me judgement.
OET logo mark

UHBכַּ⁠מָּ֥ה יְמֵֽי־עַבְדֶּ֑⁠ךָ מָתַ֬י תַּעֲשֶׂ֖ה בְ⁠רֹדְפַ֣⁠י מִשְׁפָּֽט׃
   (ka⁠mmāh yəmēy-ˊaⱱde⁠kā mātay taˊₐseh ə⁠rodfa⁠y mishpāţ.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX PSA 119:84 verse available

BrTrNo BrTr PSA 119:84 verse available


ULTHow long must your servant endure this;
 ⇔ when will you act in pursuit of justice for me?

USTI, your servant, cannot wait any longer!
 ⇔ I want you to punish those who persecute me soon!

BSBHow many days must Your servant wait?[fn]
 ⇔ When will You execute judgment on my persecutors?


119:84 Or How many are the days of Your servant?

MSB (Same as BSB above including footnotes)

OEBHow few are the days of your servant!
 ⇔ When will you judge those who harass me?

WEBBEHow many are the days of your servant?
 ⇔ When will you execute judgement on those who persecute me?

WMBB (Same as above)

NETHow long must your servant endure this?
 ⇔ When will you judge those who pursue me?

LSVHow many [are] the days of Your servant? When do You execute judgment
Against my pursuers?

FBVHow long do I have to wait before you punish my persecutors?

T4THow long must I wait?
 ⇔ When will you punish those who persecute/cause trouble for► me?

LEB  • How many are the days of your servant?
 • When will you execute justice against those who persecute me?

BBEHow short is the life of your servant! when will you give your decision against those who are attacking me?

MoffHow few thy servant’s days? When wilt thou doom my persecutors?

JPSHow many are the days of Thy servant? When wilt Thou execute judgment on them that persecute me?

ASVHow many are the days of thy servant?
 ⇔ When wilt thou execute judgment on them that persecute me?

DRANo DRA PSA 119:84 verse available

YLTHow many [are] the days of Thy servant? When dost Thou execute Against my pursuers judgment?

DrbyHow many shall be the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?

RVHow many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
   (How many are the days of thy/your servant? when wilt/will thou/you execute judgement on them that persecute me?)

SLTHow many the days of thy servant? when wilt thou do judgment upon them pursuing me?

WbstrHow many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?

KJB-1769How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
   (How many are the days of thy/your servant? when wilt/will thou/you execute judgement on them that persecute me?)

KJB-1611How many are the dayes of thy seruant? when wilt thou execute iudgement on them that persecute me?
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsHowe many are the dayes of thy seruaunt? when wilt thou geue iudgement agaynst them that persecute me?
   (How many are the days of thy/your servant? when wilt/will thou/you give judgement against them that persecute me?)

GnvaHowe many are the dayes of thy seruant? When wilt thou execute iudgement on them that persecute me?
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))

CvdlHow many are the dayes of thy seruaunt? Whe wilt thou be auenged of my aduersaries?
   (How many are the days of thy/your servant? When wilt/will thou/you be avenged of my adversaries?)

WyclNo Wycl PSA 119:84 verse available

LuthWie lange soll dein Knecht warten? Wann willst du Gericht halten über meine Verfolger?
   (How long should your(s) servant/farmhand wait? When want you(sg) court(n)/justice hold/keep above my pursuer?)

ClVgNo ClVg PSA 119:84 verse available


PLBLPsalms Layer-by-Layer: See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis overview.
  See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis for this verse (but that link requires making an account there).

HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

כַּ⁠מָּ֥ה יְמֵֽי־עַבְדֶּ֑⁠ךָ

(Some words not found in UHB: how,many? days_of your_servant_of,your when(q) you(ms)_will_make in,[those_of,who]_harass_me judgement )

The psalmist is using the question form to express his frustration with waiting so long. If a speaker of your language would not use the question form for that purpose, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: [My life is too short to wait any longer.]

Note 2 topic: figures-of-speech / 123person

עַבְדֶּ֑⁠ךָ

(Some words not found in UHB: how,many? days_of your_servant_of,your when(q) you(ms)_will_make in,[those_of,who]_harass_me judgement )

The psalmist is speaking of himself in the third person as your servant to show humility. If it would be helpful in your language, you could translate this in a humble form in the first person. Alternate translation: [me, your servant]

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

מָתַ֬י תַּעֲשֶׂ֖ה בְ⁠רֹדְפַ֣⁠י מִשְׁפָּֽט

when(q) (Some words not found in UHB: how,many? days_of your_servant_of,your when(q) you(ms)_will_make in,[those_of,who]_harass_me judgement )

The psalmist is using the question form to urge Yahweh to act, not to seek information about timing. If a speaker of your language would not use the question form for that purpose, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: [Please act soon in pursuing justice for me!]

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

בְ⁠רֹדְפַ֣⁠י מִשְׁפָּֽט

in,[those_of,who]_harass_me (Some words not found in UHB: how,many? days_of your_servant_of,your when(q) you(ms)_will_make in,[those_of,who]_harass_me judgement )

If your language does not use an abstract noun for the idea of justice, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [in judging justly for me]

BI Psa 119:84 ©