Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 119 V1V6V11V16V21V26V31V36V41V46V51V56V61V66V71V76V81V86V91V96V101V106V111V116V121V126V131V136V141V146V151V156V161V166V171V176

Parallel PSA 119:93

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 119:93 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LVTo_forever not I_will_forget precepts_your DOM in/on/at/with_them given_life_me.

UHBלְ֭⁠עוֹלָם לֹא־אֶשְׁכַּ֣ח פִּקּוּדֶ֑י⁠ךָ כִּ֥י בָ֝֗⁠ם חִיִּיתָֽ⁠נִי׃ 
   (lə⁠ˊōlām loʼ-ʼeshəⱪaḩ piqqūdey⁠kā ⱪiy ⱱā⁠m ḩiyyītā⁠nī.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT I will not forget your precepts forever,
 ⇔ for through them you have preserved me alive.

UST I will never forget your principles of behavior
⇔ because as a result of my obeying them, you have enabled me to continue to live.


BSB I will never forget Your precepts,
⇔ for by them You have revived me.

OEB I will never forget your precepts,
⇔ for through them you have put life in me.

WEB I will never forget your precepts,
⇔ for with them, you have revived me.

NET I will never forget your precepts,
 ⇔ for by them you have revived me.

LSV I do not forget Your precepts for all time,
For You have quickened me by them.

FBV I will never forget your instructions, for through them you give me life.

T4T I will never forget your principles of behavior/what you have declared that we should do►,
⇔ because as a result of my obeying them you have enabled me to continue to live.

LEB•  for by them you revive me.[fn]


?:? Or “give me life”

BBE I will ever keep your orders in mind; for in them I have life.

MOF never shall I forget thy laws, for they put new life into me.

JPS I will never forget Thy precepts; for with them Thou hast quickened me.

ASV I will never forget thy precepts;
 ⇔ For with them thou hast quickened me.

DRANo DRA PSA 119:93 verse available

YLT To the age I forget not Thy precepts, For by them Thou hast quickened me.

DBY I will never forget thy precepts; for by them thou hast quickened me.

RV I will never forget thy precepts; for with them thou hast quickened me.

WBS I will never forget thy precepts: for with them thou hast revived me.

KJB I will never forget thy precepts: for with them thou hast quickened me.
  (I will never forget thy/your precepts: for with them thou/you hast quickened me. )

BB I wyll neuer forget thy commaundementes: for through them thou hast reuiued me.
  (I will never forget thy/your commandments: for through them thou/you hast reuiued me.)

GNV I wil neuer forget thy precepts: for by them thou hast quickened me.
  (I will never forget thy/your precepts: for by them thou/you hast quickened me. )

CB I wil neuer forget thy comaundementes, for with the thou quyckenest me.
  (I will never forget thy/your commandmentes, for with the thou/you quyckenest me.)

WYCNo WYC PSA 119:93 verse available

LUT Ich will deine Befehle nimmermehr vergessen; denn du erquickest mich damit.
  (I will your commande nevermore vergessen; because you erquickest me damit.)

CLVNo CLV PSA 119:93 verse available

BRNNo BRN PSA 119:93 verse available

BrLXXNo BrLXX PSA 119:93 verse available


TSNTyndale Study Notes:

Ps 119 This psalm combines elements of wisdom, lament, praise, thanksgiving, and confession. Eight Hebrew words are used frequently, translated as “instructions,” “laws,” “words,” “regulations,” “statutes,” “commands,” “decrees,” “commandments,” and “promises.” Together, these words encourage love for and obedience to God’s instructions, as found in the Scriptures (see 2 Tim 3:14-17). The expression of deep commitment to these instructions unifies the psalm.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / litotes

I will never forget

(Some words not found in UHB: to,forever not forget precepts,your that/for/because/then/when in/on/at/with,them given_~_life,me )

This can be stated in positive form. Alternate translation: “I will always remember”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

for through them you have kept me alive

(Some words not found in UHB: to,forever not forget precepts,your that/for/because/then/when in/on/at/with,them given_~_life,me )

It is implied that the writer obeys God’s instructions. The full meaning of this statement can be made explicit. Alternate translation: “for you have kept me alive because I obey them”

BI Psa 119:93 ©