Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 78 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64 V67 V70
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_chose in/on/at/with_Dāvid servant_his and_took_him from_pens of_sheep.
UHB וַיִּ֣בֶן כְּמוֹ־רָ֭מִים מִקְדָּשׁ֑וֹ כְּ֝אֶ֗רֶץ יְסָדָ֥הּ לְעוֹלָֽם׃ ‡
(vayyiⱱen kəmō-rāmīm miqdāshō kəʼereʦ yəşādāh ləˊōlām.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX PSA 78:69 verse available
BrTr No BrTr PSA 78:69 verse available
ULT He built his sanctuary like the heavens,
⇔ like the earth that he has established forever.
UST He decided to have his temple built there, high up, like his home in heaven;
⇔ he caused it to be firm, like the earth,
⇔ and intended that his temple would last forever.
BSB He built His sanctuary like the heights,
⇔ like the earth He has established forever.
OEB And he built like the heights his sanctuary,
⇔ like the earth which he founded forever.
WEBBE He built his sanctuary like the heights,
⇔ like the earth which he has established forever.
WMBB (Same as above)
NET He made his sanctuary as enduring as the heavens above;
⇔ as secure as the earth, which he established permanently.
LSV And builds His sanctuary as a high place,
Like the earth, He founded it for all time.
FBV There he built his sanctuary, high like the heavens, on earth that he made to last forever.
T4T He decided to have his temple built there, high up, like his home in heaven;
⇔ he caused it to be firm,
⇔ and intended that his temple would last forever, like the earth.
LEB • the heights, like the earth that he established forever.
BBE And he made his holy place like the high heaven, like the earth which is fixed by him for ever.
Moff where he built his shrine like heaven on high,
⇔ firm as the earth he has founded for ever.
JPS And He built His sanctuary like the heights, like the earth which He hath founded for ever.
ASV And he built his sanctuary like the heights,
⇔ Like the earth which he hath established for ever.
DRA No DRA PSA 78:69 verse available
YLT And buildeth His sanctuary as a high place, Like the earth, He founded it to the age.
Drby And he built his sanctuary like the heights, like the earth which he hath founded for ever.
RV And he built his sanctuary like the heights, like the earth which he hath established for ever.
Wbstr And he built his sanctuary like high palaces , like the earth which he hath established for ever.
KJB-1769 And he built his sanctuary like high palaces, like the earth which he hath established for ever.[fn]
(And he built his sanctuary like high palaces, like the earth which he hath/has established forever. )
78.69 established: Heb. founded
KJB-1611 [fn]And he built his sanctuarie like high palaces: like the earth which he hath established for euer.
(And he built his sanctuarie like high palaces: like the earth which he hath/has established forever.)
78:69 Heb. founded.
Bshps And there he buylded his temple on high: and layde the foundation of it like a grounde euer to continue.
(And there he builded/built his temple on high: and laid the foundation of it like a ground ever to continue.)
Gnva And he built his Sanctuarie as an high palace, like the earth, which he stablished for euer.
(And he built his Sanctuarie as an high palace, like the earth, which he stablished forever. )
Cvdl Neuerthelesse, he chose ye trybe of Iuda, eue the hill of Sion which he loued.
(Nevertheless, he chose ye/you_all tribe of Yudah, eue the hill of Sion which he loved.)
Wycl No Wycl PSA 78:69 verse available
Luth Und bauete sein Heiligtum hoch, wie ein Land, das ewiglich fest stehen soll.
(And bauete his Heiligtum hoch, like a Land, the ewiglich fest stehen soll.)
ClVg No ClVg PSA 78:69 verse available
Ps 78 This wisdom psalm exhorts the people to learn wisdom and faithfully pass it on.
Note 1 topic: figures-of-speech / simile
He built his sanctuary like the heavens
(Some words not found in UHB: and=he/it_built like heights sanctuary,his like,earth established,that to,forever )
This simile could mean: (1) Yahweh has made his sanctuary as high as the heavens. Alternate translation: “He built his sanctuary high, like the heavens” or (2) Yahweh has made his sanctuary as permanent as the heavens. Alternate translation: “He built his sanctuary to last permanently, like the heavens last forever”
Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis
like the earth
(Some words not found in UHB: and=he/it_built like heights sanctuary,his like,earth established,that to,forever )
The verb may be supplied from the previous line. The writer compares the permanence of Yahweh’s sanctuary to the permanence of the earth. Alternate translation: “He built his sanctuary to last permanently, like the earth lasts permanently” (See also: figs-simile)