Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 109 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV In_place_of love_of_my accuse_me and_I [am]_prayer.
UHB וְדִבְרֵ֣י שִׂנְאָ֣ה סְבָב֑וּנִי וַיִּֽלָּחֲמ֥וּנִי חִנָּֽם׃ ‡
(vədiⱱrēy sinʼāh şəⱱāⱱūnī vayyillāḩₐmūnī ḩinnām.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Μετὰ σοῦ ἡ ἀρχὴ ἐν ἡμέρᾳ τῆς δυνάμεώς σου, ἐν ταῖς λαμπρότησι τῶν ἁγίων σου· ἐκ γαστρὸς πρὸ Ἑωσφόρου ἐγέννησά σε.
(Meta sou haʸ arⱪaʸ en haʸmera taʸs dunameōs sou, en tais lamprotaʸsi tōn hagiōn sou; ek gastros pro Heōsforou egennaʸsa se. )
BrTr With thee is dominion in the day of thy power, in the splendours of [fn]thy saints: I have begotten thee from the womb before the morning.
109:3 Or, holiness, i. e. holy things.
ULT They surround me and say hateful things,
⇔ and they attack me without cause.
UST They are constantly saying that they hate me,
⇔ and they harm me for no reason.
BSB They surround me with hateful words
⇔ and attack me without cause.
OEB they beset me with words of hatred,
⇔ and fight without cause against me.
WEBBE They have also surrounded me with words of hatred,
⇔ and fought against me without a cause.
WMBB (Same as above)
NET They surround me and say hateful things;
⇔ they attack me for no reason.
LSV They have surrounded me about,
And they fight me without cause.
FBV They surround me with words of hate, fighting against me for no reason.
T4T They are constantly saying that they hate me,
⇔ and they say evil things about me for no reason.
LEB • and fight me without cause.
BBE Words of hate are round about me; they have made war against me without cause.
Moff they beset me with their words of malice,
⇔ they attack me wantonly;
JPS They compassed me about also with words of hatred, and fought against me without a cause.
ASV They have compassed me about also with words of hatred,
⇔ And fought against me without a cause.
DRA With thee is the principality in the day of thy strength: in the brightness of the saints: from the womb before the day star I begot thee.
YLT They have compassed me about, And they fight me without cause.
Drby And with words of hatred have they encompassed me; and they fight against me without a cause.
RV They compassed me about also with words of hatred, and fought against me without a cause.
Wbstr They encompassed me also with words of hatred; and fought against me without a cause.
KJB-1769 They compassed me about also with words of hatred; and fought against me without a cause.
(They compassd me about also with words of hatred; and fought against me without a cause. )
KJB-1611 They compassed mee about also with wordes of hatred: and fought against me without a cause.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And they haue compassed me about with hatefull wordes: and fought against me without a cause.
(And they have compassd me about with hatefull words: and fought against me without a cause.)
Gnva They compassed me about also with words of hatred, and fought against me without a cause.
(They compassd me about also with words of hatred, and fought against me without a cause. )
Cvdl For the loue that I had vnto them, they take now my contrary parte, but I geue my self vnto prayer.
(For the love that I had unto them, they take now my contrary part, but I give myself unto prayer.)
Wycl The bigynnyng is with thee in the dai of thi vertu, in the briytnessis of seyntis; Y gendride thee of the wombe before the dai sterre.
(The beginning is with thee/you in the day of thy/your virtue, in the briytnessis of seyntis; I begat/gave_birth_to thee/you of the womb before the day sterre.)
Luth Und sie reden giftig wider mich allenthalben und streiten wider mich ohne Ursache.
(And they/she/them reden giftig against me allenthalben and argue/battle against me without Ursache.)
ClVg Tecum principium in die virtutis tuæ in splendoribus sanctorum: ex utero, ante luciferum, genui te.[fn]
(Tecum principium in day of_virtue tuæ in splendoribus sanctorum: from utero, before luciferum, genui you(sg). )
109.3 Tecum principium. CASS. Secundo indicat Pater naturam Divinitatis, etc., usque ad quando in resurrectione erunt splendidi, ut angeli Dei. AUG. Jam dominatur, jam virtus; sed in die specialis virtutis, etc., usque ad qualiter Pater cum eo principium. Hoc tunc, sed nunc. Ex utero, id est, ut ex secreta et occulta substantia mea, etc., usque ad qui se offerat, unde sequitur, Juravit, etc. CASS. Vel Tecum principium: hoc Pater; quasi, hoc tibi tribuo plus quam alii, quia Filius per naturam. AUG. Vel ex persona prophetæ potest accipi loquentis, etc., usque ad cum Spiritu sancto, qui sanctos splendificat.
109.3 Tecum principium. CASS. Secundo inlet_him_say Pater naturam Divinitatis, etc., until to when in resurrectione erunt splendidi, as angeli of_God. AUG. Yam dominatur, yam virtus; but in die specialis of_virtue, etc., until to qualiter Pater when/with eo principium. This tunc, but nunc. From utero, id it_is, ut from secreta and occulta substantia my, etc., until to who se offerat, whence follows, Yuravit, etc. CASS. Vel Tecum principium: this Pater; quasi, this to_you tribuo plus how alii, because Son through naturam. AUG. Vel from persona prophetæ potest accipi loquentis, etc., until to when/with Spiritu sancto, who sanctos splendificat.