Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 109 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV In_place_of love_my accuse_me and_I [am]_prayer.
UHB וְדִבְרֵ֣י שִׂנְאָ֣ה סְבָב֑וּנִי וַיִּֽלָּחֲמ֥וּנִי חִנָּֽם׃ ‡
(vədiⱱrēy sinʼāh şəⱱāⱱūnī vayyillāḩₐmūnī ḩinnām.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Μετὰ σοῦ ἡ ἀρχὴ ἐν ἡμέρᾳ τῆς δυνάμεώς σου, ἐν ταῖς λαμπρότησι τῶν ἁγίων σου· ἐκ γαστρὸς πρὸ Ἑωσφόρου ἐγέννησά σε.
(Meta sou haʸ arⱪaʸ en haʸmera taʸs dunameōs sou, en tais lamprotaʸsi tōn hagiōn sou; ek gastros pro Heōsforou egennaʸsa se. )
BrTr With thee is dominion in the day of thy power, in the splendours of [fn]thy saints: I have begotten thee from the womb before the morning.
109:3 Or, holiness, i. e. holy things.
ULT They surround me and say hateful things,
⇔ and they attack me without cause.
UST They are constantly saying that they hate me,
⇔ and they harm me for no reason.
BSB They surround me with hateful words
⇔ and attack me without cause.
OEB they beset me with words of hatred,
⇔ and fight without cause against me.
WEBBE They have also surrounded me with words of hatred,
⇔ and fought against me without a cause.
WMBB (Same as above)
NET They surround me and say hateful things;
⇔ they attack me for no reason.
LSV They have surrounded me about,
And they fight me without cause.
FBV They surround me with words of hate, fighting against me for no reason.
T4T They are constantly saying that they hate me,
⇔ and they say evil things about me for no reason.
LEB • and fight me without cause.
BBE Words of hate are round about me; they have made war against me without cause.
Moff they beset me with their words of malice,
⇔ they attack me wantonly;
JPS They compassed me about also with words of hatred, and fought against me without a cause.
ASV They have compassed me about also with words of hatred,
⇔ And fought against me without a cause.
DRA With thee is the principality in the day of thy strength: in the brightness of the saints: from the womb before the day star I begot thee.
YLT They have compassed me about, And they fight me without cause.
Drby And with words of hatred have they encompassed me; and they fight against me without a cause.
RV They compassed me about also with words of hatred, and fought against me without a cause.
Wbstr They encompassed me also with words of hatred; and fought against me without a cause.
KJB-1769 They compassed me about also with words of hatred; and fought against me without a cause.
(They compassd me about also with words of hatred; and fought against me without a cause. )
KJB-1611 They compassed mee about also with wordes of hatred: and fought against me without a cause.
(They compassd me about also with words of hatred: and fought against me without a cause.)
Bshps And they haue compassed me about with hatefull wordes: and fought against me without a cause.
(And they have compassd me about with hatefull words: and fought against me without a cause.)
Gnva They compassed me about also with words of hatred, and fought against me without a cause.
(They compassd me about also with words of hatred, and fought against me without a cause. )
Cvdl For the loue that I had vnto them, they take now my contrary parte, but I geue my self vnto prayer.
(For the love that I had unto them, they take now my contrary part, but I give myself unto prayer.)
Wyc The bigynnyng is with thee in the dai of thi vertu, in the briytnessis of seyntis; Y gendride thee of the wombe before the dai sterre.
(The beginning is with thee/you in the day of thy/your virtue, in the briytnessis of seyntis; I begat/gave_birth_to thee/you of the womb before the day sterre.)
Luth Und sie reden giftig wider mich allenthalben und streiten wider mich ohne Ursache.
(And they/she/them reden giftig against me allenthalben and argue/battle against me without Ursache.)
ClVg Tecum principium in die virtutis tuæ in splendoribus sanctorum: ex utero, ante luciferum, genui te.[fn]
(Tecum principium in day of_virtue tuæ in splendoribus sanctorum: from utero, before luciferum, genui you(sg). )
109.3 Tecum principium. CASS. Secundo indicat Pater naturam Divinitatis, etc., usque ad quando in resurrectione erunt splendidi, ut angeli Dei. AUG. Jam dominatur, jam virtus; sed in die specialis virtutis, etc., usque ad qualiter Pater cum eo principium. Hoc tunc, sed nunc. Ex utero, id est, ut ex secreta et occulta substantia mea, etc., usque ad qui se offerat, unde sequitur, Juravit, etc. CASS. Vel Tecum principium: hoc Pater; quasi, hoc tibi tribuo plus quam alii, quia Filius per naturam. AUG. Vel ex persona prophetæ potest accipi loquentis, etc., usque ad cum Spiritu sancto, qui sanctos splendificat.
109.3 Tecum principium. CASS. Secundo inlet_him_say Pater naturam Divinitatis, etc., until to when in resurrectione erunt splendidi, as angeli of_God. AUG. Yam dominatur, yam virtus; but in die specialis of_virtue, etc., until to qualiter Pater when/with eo principium. This tunc, but nunc. From utero, id it_is, ut from secreta and occulta substantia mea, etc., until to who se offerat, whence sequitur, Yuravit, etc. CASS. Vel Tecum principium: this Pater; quasi, this to_you tribuo plus how alii, because Son through naturam. AUG. Vel from persona prophetæ potest accipi loquentis, etc., until to when/with Spiritu sancto, who sanctos splendificat.