Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJB-1769KJB-1611BBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 109 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel PSA 109:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 109:2 ©

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVAnd_words of_hatred surround_me and_attack_me without_cause.

UHBכִּ֤י פִ֪י רָשָׁ֡ע וּֽ⁠פִי־מִ֭רְמָה עָלַ֣⁠י פָּתָ֑חוּ דִּבְּר֥וּ אִ֝תִּ֗⁠י לְשׁ֣וֹן שָֽׁקֶר׃
   (kiy fiy rāshāˊ ū⁠fī-mirmāh ˊāla⁠y pātāḩū dibrū ʼitti⁠y ləshōn shāqer.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTFor the wicked and deceitful attack me;
 ⇔ they speak lies against me.

USTbecause wicked people slander me
 ⇔ and tell lies about me.


BSBFor wicked and deceitful mouths open against me;
 ⇔ they speak against me with lying tongues.

OEBfor their wicked mouths they have opened against me,
 ⇔ they speak to me with tongues that are false,

WEBfor they have opened the mouth of the wicked and the mouth of deceit against me.
 ⇔ They have spoken to me with a lying tongue.

WMB (Same as above)

NETFor they say cruel and deceptive things to me;
 ⇔ they lie to me.

LSVFor the mouth of wickedness, and the mouth of deceit,
They have opened against me,
They have spoken with me—A tongue of falsehood, and words of hatred!

FBVbecause wicked and deceitful people are attacking me, telling lies about me.

T4Tbecause wicked people slander me
 ⇔ and tell [MTY] lies about me.

LEB• [fn] have opened against me. •  They speak to me with a lying tongue.


?:? Literally “a wicked mouth and a deceitful mouth”

BBEFor the mouth of the sinner is open against me in deceit: his tongue has said false things against me.

MOFfor wicked men are loud against me,
 ⇔ falsely charging me;

JPSFor the mouth of the wicked and the mouth of deceit have they opened against me; they have spoken unto me with a lying tongue.

ASVFor the mouth of the wicked and the mouth of deceit have they opened against me:
 ⇔ They have spoken unto me with a lying tongue.

DRAThe Lord will send forth the sceptre of thy power out of Sion: rule thou in the midst of thy enemies.

YLTFor the mouth of wickedness, and the mouth of deceit, Against me they have opened, They have spoken with me — A tongue of falsehood, and words of hatred!

DBYFor the mouth of the wicked [man] and the mouth of deceit are opened against me: they have spoken against me with a lying tongue,

RVFor the mouth of the wicked and the mouth of deceit have they opened against me: they have spoken unto me with a lying tongue.

WBSFor the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful are opened against me: they have spoken against me with a lying tongue.

KJB-1769For the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful are opened against me: they have spoken against me with a lying tongue.[fn][fn]


109.2 of the deceitful: Heb. of deceit

109.2 are opened: Heb. have opened themselves

KJB-1611No KJB-1611 PSA book available

BBFor the mouth of the vngodly and the mouth of the deceiptfull is opened vpon me: they haue spoken against me with a false tongue.
   (For the mouth of the ungodly and the mouth of the deceiptfull is opened upon me: they have spoken against me with a false tongue.)

GNVFor the mouth of the wicked, and the mouth full of deceite are opened vpon me: they haue spoken to me with a lying tongue.
   (For the mouth of the wicked, and the mouth full of deceite are opened upon me: they have spoken to me with a lying tongue. )

CBand speake agaynst me with false toges. They compase me aboute with wordes of hatred, & fight agaynst me without a cause.
   (and speak against me with false tongues. They compase me about with words of hatred, and fight against me without a cause.)

WYCThe Lord schal sende out fro Syon the yerde of thi vertu; be thou lord in the myddis of thin enemyes.
   (The Lord shall send out from Syon the yerde of thy/your virtue; be thou/you lord in the myddis of thin enemyes.)

LUTDenn sie haben ihr gottloses und falsches Maul wider mich aufgetan und reden wider mich mit falscher Zunge.
   (Because they/she/them have her gottloses and falsches Maul against me aufgetan and reden against me with falscher Zunge.)

CLVVirgam virtutis tuæ emittet Dominus ex Sion: dominare in medio inimicorum tuorum.[fn]
   (Virgam virtutis tuæ emittet Master from Sion: dominare in in_the_middle inimicorum tuorum. )


109.2 Virgam virtutis. Incipit autem ex Sion, id est, ex Judæis regnum Christi, unde subdit, Virgam virtutis, etc. Ex Sion. Non de illo regno Christi loquitur propheta, etc., usque ad et remissio peccatorum per omnes gentes, incipientibus a Jerosolyma.


109.2 Virgam virtutis. Incipit however from Sion, id it_is, from Yudæis kingdom Christi, whence subdit, Virgam virtutis, etc. Ex Sion. Non about illo regno Christi loquitur propheta, etc., usque to and remissio sinners through everyone gentes, incipientibus a Yerosolyma.

BRNThe Lord shall send out a rod of power for thee out of Sion: rule thou in the midst of thine enemies.

BrLXXῬάβδον δυνάμεως ἐξαποστελεῖ σοι Κύριος ἐκ Σιὼν, κατακυρίευε ἐν μέσῳ τῶν ἐχθρῶν σου.
   (Ɽabdon dunameōs exapostelei soi Kurios ek Siōn, katakurieue en mesōi tōn eⱪthrōn sou. )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 109 The psalmist begins this lament with a general charge against his accusers: They do evil in return for good (109:1-5). At the end of the psalm, he turns to the Lord in prayer, asking for his protection (109:21-25) and vengeance (109:26-31).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj

For the wicked and deceitful

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when mouths wicked and,mouths deceitful against,me opened speak against,me tongues lying )

The words “wicked” and “deceitful” refer to people. They have similar meanings and emphasize how bad these people are. Alternate translation: “For wicked and deceitful men” (See also: figs-doublet)

BI Psa 109:2 ©