Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 109 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_words of_hatred surround_me and_attack_me without_cause.
UHB כִּ֤י פִ֪י רָשָׁ֡ע וּֽפִי־מִ֭רְמָה עָלַ֣י פָּתָ֑חוּ דִּבְּר֥וּ אִ֝תִּ֗י לְשׁ֣וֹן שָֽׁקֶר׃ ‡
(kiy fiy rāshāˊ ūfī-mirmāh ˊālay pātāḩū dibrū ʼittiy ləshōn shāqer.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ῥάβδον δυνάμεως ἐξαποστελεῖ σοι Κύριος ἐκ Σιὼν, κατακυρίευε ἐν μέσῳ τῶν ἐχθρῶν σου.
(Ɽabdon dunameōs exapostelei soi Kurios ek Siōn, katakurieue en mesōi tōn eⱪthrōn sou. )
BrTr The Lord shall send out a rod of power for thee out of Sion: rule thou in the midst of thine enemies.
ULT For the wicked and deceitful attack me;
⇔ they speak lies against me.
UST because wicked people slander me
⇔ and tell lies about me.
BSB For wicked and deceitful mouths open against me;
⇔ they speak against me with lying tongues.
OEB for their wicked mouths they have opened against me,
⇔ they speak to me with tongues that are false,
WEBBE for they have opened the mouth of the wicked and the mouth of deceit against me.
⇔ They have spoken to me with a lying tongue.
WMBB (Same as above)
NET For they say cruel and deceptive things to me;
⇔ they lie to me.
LSV For the mouth of wickedness, and the mouth of deceit,
They have opened against me,
They have spoken with me—A tongue of falsehood, and words of hatred!
FBV because wicked and deceitful people are attacking me, telling lies about me.
T4T because wicked people slander me
⇔ and tell [MTY] lies about me.
LEB • [fn] have opened against me. • They speak to me with a lying tongue.
109:? Literally “a wicked mouth and a deceitful mouth”
BBE For the mouth of the sinner is open against me in deceit: his tongue has said false things against me.
Moff for wicked men are loud against me,
⇔ falsely charging me;
JPS For the mouth of the wicked and the mouth of deceit have they opened against me; they have spoken unto me with a lying tongue.
ASV For the mouth of the wicked and the mouth of deceit have they opened against me:
⇔ They have spoken unto me with a lying tongue.
DRA The Lord will send forth the sceptre of thy power out of Sion: rule thou in the midst of thy enemies.
YLT For the mouth of wickedness, and the mouth of deceit, Against me they have opened, They have spoken with me — A tongue of falsehood, and words of hatred!
Drby For the mouth of the wicked [man] and the mouth of deceit are opened against me: they have spoken against me with a lying tongue,
RV For the mouth of the wicked and the mouth of deceit have they opened against me: they have spoken unto me with a lying tongue.
Wbstr For the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful are opened against me: they have spoken against me with a lying tongue.
KJB-1769 For the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful are opened against me: they have spoken against me with a lying tongue.[fn][fn]
KJB-1611 [fn][fn]For the mouth of the wicked, and the mouth of the deceitfull are opened against mee: they haue spoken against me with a lying tongue.
(For the mouth of the wicked, and the mouth of the deceitfull are opened against me: they have spoken against me with a lying tongue.)
Bshps For the mouth of the vngodly and the mouth of the deceiptfull is opened vpon me: they haue spoken against me with a false tongue.
(For the mouth of the ungodly and the mouth of the deceiptfull is opened upon me: they have spoken against me with a false tongue.)
Gnva For the mouth of the wicked, and the mouth full of deceite are opened vpon me: they haue spoken to me with a lying tongue.
(For the mouth of the wicked, and the mouth full of deceite are opened upon me: they have spoken to me with a lying tongue. )
Cvdl and speake agaynst me with false toges. They compase me aboute with wordes of hatred, & fight agaynst me without a cause.
(and speak against me with false tongues. They compase me about with words of hatred, and fight against me without a cause.)
Wycl The Lord schal sende out fro Syon the yerde of thi vertu; be thou lord in the myddis of thin enemyes.
(The Lord shall send out from Syon the yerde of thy/your virtue; be thou/you lord in the midst of thine/your enemies.)
Luth Denn sie haben ihr gottloses und falsches Maul wider mich aufgetan und reden wider mich mit falscher Zunge.
(Because they/she/them have you/their/her gottloses and falsches Maul against me aufgetan and reden against me with falscher Zunge.)
ClVg Virgam virtutis tuæ emittet Dominus ex Sion: dominare in medio inimicorum tuorum.[fn]
(Virgam of_virtue tuæ emittet Master from Sion: dominare in in_the_middle of_enemies tuorum. )
109.2 Virgam virtutis. Incipit autem ex Sion, id est, ex Judæis regnum Christi, unde subdit, Virgam virtutis, etc. Ex Sion. Non de illo regno Christi loquitur propheta, etc., usque ad et remissio peccatorum per omnes gentes, incipientibus a Jerosolyma.
109.2 Virgam of_virtue. Incipit however from Sion, id it_is, from Yudæis kingdom of_Christ, whence subdit, Virgam of_virtue, etc. From Sion. Non about illo regno of_Christ loquitur propheta, etc., usque to and remissio sinners through everyone gentes, incipientibus from Yerosolyma.
Ps 109 The psalmist begins this lament with a general charge against his accusers: They do evil in return for good (109:1-5). At the end of the psalm, he turns to the Lord in prayer, asking for his protection (109:21-25) and vengeance (109:26-31).
Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj
For the wicked and deceitful
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when mouths wicked and,mouths deceitful against,me opened speak against,me tongues lying )
The words “wicked” and “deceitful” refer to people. They have similar meanings and emphasize how bad these people are. Alternate translation: “For wicked and deceitful men” (See also: figs-doublet)