Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 109 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV May_they_be his/its_days few office_of_his may_he_take another.
UHB בְּ֭הִשָּׁ֣פְטוֹ יֵצֵ֣א רָשָׁ֑ע וּ֝תְפִלָּת֗וֹ תִּהְיֶ֥ה לַֽחֲטָאָֽה׃ ‡
(bəhishshāfəţō yēʦēʼ rāshāˊ ūtəfillātō tihyeh laḩₐţāʼāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐκ χειμάῤῥου ἐν ὁδῷ πίεται, διὰ τοῦτο ὑψώσει κεφαλήν.
(Ek ⱪeimaɽɽou en hodōi pietai, dia touto hupsōsei kefalaʸn. )
BrTr He shall drink of the brook in the way; therefore shall he lift up the head.
ULT When he is judged, may he be found guilty;
⇔ may his prayer be considered sinful.
UST When the trial ends,
⇔ cause the judge to declare that he is guilty
⇔ and cause even his plea for mercy to be considered a sin.
BSB When he is tried, let him be found guilty,
⇔ and may his prayer be regarded as sin.
OEB From his trial let him come forth guilty,
⇔ may his prayer be counted as sin.
WEBBE When he is judged, let him come out guilty.
⇔ Let his prayer be turned into sin.
WMBB (Same as above)
NET When he is judged, he will be found guilty!
⇔ Then his prayer will be regarded as sinful.
LSV In his being judged, he goes forth wicked,
And his prayer is for sin.
FBV When he is judged and sentenced, may he be found guilty. Let his prayers be counted as sins.
T4T And cause that when the trial ends,
⇔ the judge will declare that he is guilty,
⇔ and that even his prayer will be considered to be a sin.
LEB • When he is judged, let him come out guilty, and let his prayer[fn] become as sin.
109:? Or perhaps “plea of innocence”
BBE When he is judged, let the decision go against him; and may his prayer become sin.
Moff let him be tried and sentence,
⇔ let his prayer pass for a sin!
JPS When he is judged, let him go forth condemned; and let his prayer be turned into sin.
ASV When he is judged, let him come forth guilty;
⇔ And let his prayer be turned into sin.
DRA He shall drink of the torrent in the way: therefore shall he lift up the head.
YLT In his being judged, he goeth forth wicked, And his prayer is for sin.
Drby When he shall be judged, let him go out guilty, and let his prayer become sin;
RV When he is judged, let him come forth guilty; and let his prayer be turned into sin.
Wbstr When he shall be judged, let him be condemned: and let his prayer become sin.
KJB-1769 When he shall be judged, let him be condemned: and let his prayer become sin.[fn]
109.7 be condemned: Heb. go out guilty, or, wicked
KJB-1611 [fn]When he shall be iudged, let him be condemned: and let his prayer become sinne.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
109:7 Hebr. goe out guiltie, or wicked.
Bshps When sentence is geuen vpon hym, let him be condemned: and let his prayer be turned into sinne.
(When sentence is given upon him, let him be condemned: and let his prayer be turned into sin.)
Gnva Whe he shalbe iudged, let him be condemned, and let his praier be turned into sinne.
(Whe he shall be judged, let him be condemned, and let his prayer be turned into sin. )
Cvdl Let his dayes be fewe, and his bishopricke another take.
(Let his days be fewe, and his bishopricke another take.)
Wycl He dranke of the stronde in the weie; therfor he enhaunside the heed.
(He drank of the stream/river in the weie; therefore he enhaunside the heed.)
Luth Wer sich denselben lehren läßt, des Leben müsse gottlos sein, und sein Gebet müsse Sünde sein.
(Who itself/yourself/themselves the_same lehren läßt, the life müsse gottlos sein, and his Gebet müsse Sünde be.)
ClVg De torrente in via bibet; propterea exaltabit caput.][fn]
(De torrente in road bibet; propterea exaltabit caput.] )
109.7 De torrente. CASS. De transitoria passione et turbulenta. In via, qua itur ad aliam mansionem. Exaltabit caput. Unde: Propter hoc exaltavit illum, et dedit Deus illi nomen, quod est super omne nomen, ut in nomine Jesu omne genu flectatur, cœlestium, terrestrium et infernorum, et omnis lingua confiteatur quia Dominus Jesus Christus est in gloria Dei Patris.
109.7 De torrente. CASS. De transitoria passione and turbulenta. In via, which itur to aliam mansionem. Exaltabit caput. Whence: Because this exaltavit him, and he_gave God illi nomen, that it_is over omne nomen, as in nomine Yesu omne genu flectatur, cœlestium, terrestrium and hellrum, and everyone lingua confiteatur because Master Yesus Christus it_is in glory of_God Patris.
Ps 109 The psalmist begins this lament with a general charge against his accusers: They do evil in return for good (109:1-5). At the end of the psalm, he turns to the Lord in prayer, asking for his protection (109:21-25) and vengeance (109:26-31).
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
When he is judged, may he be found guilty
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,judged,he come_forth guilty and,prayer_of,his you(ms)_will_be as,sin )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “When he is on trial, may the judge find him guilty”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
may his prayer be considered sinful
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,judged,he come_forth guilty and,prayer_of,his you(ms)_will_be as,sin )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “consider his prayer sinful”