Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 109 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel PSA 109:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 109:7 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVMay_they_be his/its_days few office_his may_he_take another.

UHBבְּ֭⁠הִשָּׁ֣פְט⁠וֹ יֵצֵ֣א רָשָׁ֑ע וּ֝⁠תְפִלָּת֗⁠וֹ תִּהְיֶ֥ה לַֽ⁠חֲטָאָֽה׃
   (bə⁠hishshāfəţ⁠ō yēʦēʼ rāshāˊ ū⁠təfillāt⁠ō tihyeh la⁠ḩₐţāʼāh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘκ χειμάῤῥου ἐν ὁδῷ πίεται, διὰ τοῦτο ὑψώσει κεφαλήν.
   (Ek ⱪeimaɽɽou en hodōi pietai, dia touto hupsōsei kefalaʸn. )

BrTrHe shall drink of the brook in the way; therefore shall he lift up the head.

ULTWhen he is judged, may he be found guilty;
 ⇔ may his prayer be considered sinful.

USTWhen the trial ends,
 ⇔ cause the judge to declare that he is guilty
 ⇔ and cause even his plea for mercy to be considered a sin.

BSBWhen he is tried, let him be found guilty,
 ⇔ and may his prayer be regarded as sin.


OEBFrom his trial let him come forth guilty,
 ⇔ may his prayer be counted as sin.

WEBBEWhen he is judged, let him come out guilty.
 ⇔ Let his prayer be turned into sin.

WMBB (Same as above)

NETWhen he is judged, he will be found guilty!
 ⇔ Then his prayer will be regarded as sinful.

LSVIn his being judged, he goes forth wicked,
And his prayer is for sin.

FBVWhen he is judged and sentenced, may he be found guilty. Let his prayers be counted as sins.

T4TAnd cause that when the trial ends,
 ⇔ the judge will declare that he is guilty,
 ⇔ and that even his prayer will be considered to be a sin.

LEB•  and let his prayer[fn] become as sin.


109:? Or perhaps “plea of innocence

BBEWhen he is judged, let the decision go against him; and may his prayer become sin.

Mofflet him be tried and sentence,
 ⇔ let his prayer pass for a sin!

JPSWhen he is judged, let him go forth condemned; and let his prayer be turned into sin.

ASVWhen he is judged, let him come forth guilty;
 ⇔ And let his prayer be turned into sin.

DRAHe shall drink of the torrent in the way: therefore shall he lift up the head.

YLTIn his being judged, he goeth forth wicked, And his prayer is for sin.

DrbyWhen he shall be judged, let him go out guilty, and let his prayer become sin;

RVWhen he is judged, let him come forth guilty; and let his prayer be turned into sin.

WbstrWhen he shall be judged, let him be condemned: and let his prayer become sin.

KJB-1769When he shall be judged, let him be condemned: and let his prayer become sin.[fn]


109.7 be condemned: Heb. go out guilty, or, wicked

KJB-1611[fn]When he shall be iudged, let him be condemned: and let his prayer become sinne.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)


109:7 Hebr. goe out guiltie, or wicked.

BshpsWhen sentence is geuen vpon hym, let him be condemned: and let his prayer be turned into sinne.
   (When sentence is given upon him, let him be condemned: and let his prayer be turned into sin.)

GnvaWhe he shalbe iudged, let him be condemned, and let his praier be turned into sinne.
   (Whe he shall be judged, let him be condemned, and let his praier be turned into sin. )

CvdlLet his dayes be fewe, and his bishopricke another take.
   (Let his days be fewe, and his bishopricke another take.)

WyclHe dranke of the stronde in the weie; therfor he enhaunside the heed.
   (He drank of the stream/river in the weie; therefore he enhaunside the heed.)

LuthWer sich denselben lehren läßt, des Leben müsse gottlos sein, und sein Gebet müsse Sünde sein.
   (Who itself/yourself/themselves the_same lehren läßt, the life müsse gottlos sein, and his Gebet müsse Sünde sein.)

ClVgDe torrente in via bibet; propterea exaltabit caput.][fn]
   (De torrente in road bibet; propterea exaltabit caput.] )


109.7 De torrente. CASS. De transitoria passione et turbulenta. In via, qua itur ad aliam mansionem. Exaltabit caput. Unde: Propter hoc exaltavit illum, et dedit Deus illi nomen, quod est super omne nomen, ut in nomine Jesu omne genu flectatur, cœlestium, terrestrium et infernorum, et omnis lingua confiteatur quia Dominus Jesus Christus est in gloria Dei Patris.


109.7 De torrente. CASS. De transitoria passione and turbulenta. In via, which itur to aliam mansionem. Exaltabit caput. Whence: Because this exaltavit him, and he_gave God illi nomen, that it_is over omne nomen, as in nomine Yesu omne genu flectatur, cœlestium, terrestrium and infernorum, and everyone lingua confiteatur because Master Yesus Christus it_is in glory of_God Patris.


TSNTyndale Study Notes:

Ps 109 The psalmist begins this lament with a general charge against his accusers: They do evil in return for good (109:1-5). At the end of the psalm, he turns to the Lord in prayer, asking for his protection (109:21-25) and vengeance (109:26-31).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

When he is judged, may he be found guilty

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,judged,he come_forth guilty and,prayer,his you(ms)_will_be as,sin )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “When he is on trial, may the judge find him guilty”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

may his prayer be considered sinful

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,judged,he come_forth guilty and,prayer,his you(ms)_will_be as,sin )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “consider his prayer sinful”

BI Psa 109:7 ©