Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

PSA IntroSg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 109 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel PSA 109:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for Bible-translators and others doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still early looks into the drafted texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 109:15 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)May their guilt always be on Yahweh’s mind.
 ⇔ May Yahweh cause their history to be totally forgotten.OET logo mark

OET-LVBecause that not he_remembered to_do loyalty and_he_harassed anyone poor and_needy and_disheartened_of heart to_put_to_them_death.
OET logo mark

UHBיִהְי֣וּ נֶֽגֶד־יְהוָ֣ה תָּמִ֑יד וְ⁠יַכְרֵ֖ת מֵ⁠אֶ֣רֶץ זִכְרָֽ⁠ם׃
   (yihyū neged-yhwh tāmid və⁠yakrēt mē⁠ʼereʦ zikrā⁠m.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX PSA 109:15 verse available

BrTrNo BrTr PSA 109:15 verse available


ULTMay their guilt always be before Yahweh;
 ⇔ may Yahweh cut off their memory from the earth.

USTPlease think about their sins always,
 ⇔ but cause everyone on earth to completely forget who they were.

BSBMay [their sins] always remain before the LORD,
 ⇔ that He may cut off their memory from the earth.

MSB (Same as BSB above)

OEBon record always before the Lord,
 ⇔ and his memory root from the earth;

WEBBELet them be before the LORD continually,
 ⇔ that he may cut off their memory from the earth;

WMBB (Same as above)

NETMay the Lord be constantly aware of them,
 ⇔ and cut off the memory of his children from the earth!

LSVThey are continually before YHWH,
And He cuts off their memorial from earth.

FBVMay their sins be constantly before the Lord; may his name be totally forgotten by people.

T4Tthink about his sins continually,
 ⇔ and cause that his name will be completely forgotten.

LEB  • Let them be before Yahweh continually,
 • that he may cut off their[fn] memory from the earth,


109:? That is, the family

BBELet them be ever before the eyes of the Lord, so that the memory of them may be cut off from the earth.

Moff(The Eternal ever keep them in his mind,
 ⇔ to root them from the earth!)

JPSLet them be before the LORD continually, that He may cut off the memory of them from the earth.

ASVLet them be before Jehovah continually,
 ⇔ That he may cut off the memory of them from the earth;

DRANo DRA PSA 109:15 verse available

YLTThey are before Jehovah continually, And He cutteth off from earth their memorial.

DrbyLet them be before Jehovah continually, that he may cut off the memory of them from the earth:

RVLet them be before the LORD continually, that he may cut off the memory of them from the earth.

SLTThey shall be before Jehovah always, and their remembrance shall be cut off from the earth.

WbstrLet them be before the LORD continually, that he may cut off the memory of them from the earth.

KJB-1769Let them be before the LORD continually, that he may cut off the memory of them from the earth.

KJB-1611Let them be before the LORD continually: that he may cut off the memory of them from the earth.
   (Same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsLet them be alway before God: that he may roote out the memorial of them from the earth.
   (Let them be always before God: that he may root out the memorial of them from the earth.)

GnvaBut let them alway be before the Lord, that he may cut off their memorial from ye earth.
   (But let them always be before the Lord, that he may cut off their memorial from ye/you_all earth.)

CvdlAnd that because his mynde was not to do good, but persecuted the poore helplesse, and him that was vexed at the herte, to slaye him.
   (And that because his mind was not to do good, but persecuted the poor helpless, and him that was vexed at the heart, to slay/kill him.)

WyclNo Wycl PSA 109:15 verse available

LuthDer HErr müsse sie nimmer aus den Augen lassen, und ihr Gedächtnis müsse ausgerottet werden auf Erden,
   (The LORD must they/she/them never out_of the eyes let, and you(pl)/their/her memory must eradicated become on/in/to earth/land/ground,)

ClVgNo ClVg PSA 109:15 verse available


PLBLPsalms Layer-by-Layer: See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis overview.
  See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis for this verse (but that link requires making an account there).

HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

יִהְי֣וּ נֶֽגֶד־יְהוָ֣ה תָּמִ֑יד

be before YHWH (Some words not found in UHB: be before YHWH continually and,may_he_cut_off from_[the],earth remembrance_of,their )

The pronoun they refers to the sins of the enemy’s father and mother mentioned in the previous verse. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: [May those sins be before Yahweh continually]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

יִהְי֣וּ נֶֽגֶד־יְהוָ֣ה תָּמִ֑יד

be before YHWH (Some words not found in UHB: be before YHWH continually and,may_he_cut_off from_[the],earth remembrance_of,their )

Here David is speaking of the sins as if they were objects that could be continually placed before Yahweh for him to see. He means he wants Yahweh to notice those sins. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [May Yahweh continually consider them]

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

וְ⁠יַכְרֵ֖ת & זִכְרָֽ⁠ם

and,may_he_cut_off & remembrance_of,their

David is using cut off their remembrance as a common expression of his culture to mean “destroy anything that would cause people to remember them.” If this phrase does not have that meaning for your readers, you could use a comparable expression from your language that does have that meaning, or you could state the meaning plainly. Alternate translation: [and may he destroy anything that would cause people to remember them]

Note 4 topic: writing-pronouns

וְ⁠יַכְרֵ֖ת & זִכְרָֽ⁠ם

and,may_he_cut_off & remembrance_of,their

The pronoun he refers to Yahweh, while the pronoun their refers to David’s enemies. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: [and may he cut off any remembrance of those people]

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

מֵ⁠אֶ֣רֶץ

from_[the],earth

Here, the earth represents any people living on earth. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [from any people living on earth]

BI Psa 109:15 ©