Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 109 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel PSA 109:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 109:17 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVAnd_wore a_curse as_coat_his and_enter like_the_water in/on/at/with_body_his and_like_the_oil in/on/at/with_bones_his.

UHBוַ⁠יֶּאֱהַ֣ב קְ֭לָלָה וַ⁠תְּבוֹאֵ֑⁠הוּ וְֽ⁠לֹא־חָפֵ֥ץ בִּ֝⁠בְרָכָ֗ה וַ⁠תִּרְחַ֥ק מִמֶּֽ⁠נּוּ׃
   (va⁠yyeʼₑhaⱱ qəlālāh va⁠ttəⱱōʼē⁠hū və⁠loʼ-ḩāfēʦ bi⁠ⱱərākāh va⁠ttirḩaq mimme⁠nnū.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTHe loved cursing; may it come back upon him.
 ⇔ He had no desire for blessing; may no blessing come to him.

USTHe liked to curse people.
 ⇔ So those terrible things that he requested to happen to others—cause them to happen to him!
 ⇔ He did not want to bless others,
 ⇔ so make sure that no one blesses him!


BSBThe cursing that he loved,
 ⇔ may it fall on him;
 ⇔ the blessing in which he refused to delight,
 ⇔ may it be far from him.

OEB  ⇔ ‘May the curses he loved light upon him,
 ⇔ may the blessings he loathed be afar.

WEBYes, he loved cursing, and it came to him.
 ⇔ He didn’t delight in blessing, and it was far from him.

WMB (Same as above)

NETHe loved to curse others, so those curses have come upon him.
 ⇔ He had no desire to bless anyone, so he has experienced no blessings.

LSVAnd he loves reviling, and it meets him,
And he has not delighted in blessing,
And it is far from him.

FBVHe loved to put a curse on others—let it come back on him. He had no time for blessings—so may he never receive any.

T4THe liked to curse people.
 ⇔ So cause those terrible things that he requested to happen to others to happen to him!
 ⇔ He did not want to bless others,
 ⇔ so cause that no one will bless him!

LEB• upon him. Because he did not delight in blessing, •  let it be far from him.

BBEAs he took pleasure in cursing, so let it come on him; and as he had no delight in blessing, let it be far from him.

MoffHe would not bless? – blessings be far from him!
 ⇔ He loved to curse? – may curses light on him!

JPSYea, he loved cursing, and it came unto him; and he delighted not in blessing, and it is far from him.

ASVYea, he loved cursing, and it came unto him;
 ⇔ And he delighted not in blessing, and it was far from him.

DRANo DRA PSA 109:17 verse available

YLTAnd he loveth reviling, and it meeteth him, And he hath not delighted in blessing, And it is far from him.

DrbyAnd he loved cursing; so let it come unto him. And he delighted not in blessing; and let it be far from him.

RVYea, he loved cursing, and it came unto him; and he delighted not in blessing, and it was far from him.

WbstrAs he loved cursing, so let it come to him: as he delighted not in blessing, so let it be far from him.

KJB-1769As he loved cursing, so let it come unto him: as he delighted not in blessing, so let it be far from him.

KJB-1611As he loued cursing, so let it come vnto him: as hee delighted not in blessing, so let it be farre from him.
   (Modernised spelling is same as used by KJB-1769 above)

BshpsHis delight was in cursing, and it shal happen vnto him: he loued not blessing, therfore it hath ben farre from him.
   (His delight was in cursing, and it shall happen unto him: he loved not blessing, therefore it hath/has been far from him.)

GnvaAs he loued cursing, so shall it come vnto him, and as he loued not blessing, so shall it be farre from him.
   (As he loved cursing, so shall it come unto him, and as he loved not blessing, so shall it be far from him.)

CvdlHe clothed him self with cursynge like as with a rayment: yee it wente in to his bowels like water, and like oyle in to his bones.
   (He clothed him self with cursynge like as with a rayment: ye/you_all it went in to his bowels like water, and like oil in to his bones.)

WycNo Wyc PSA 109:17 verse available

LuthUnd er wollte den Fluch haben, der wird ihm auch kommen; er wollte des Segens nicht, so wird er auch ferne von ihm bleiben.
   (And he wanted the Fluch have, the/of_the becomes him also kommen; he wanted the blessings not, so becomes he also ferne from him bleiben.)

ClVgNo ClVg PSA 109:17 verse available

BrTrNo BrTr PSA 109:17 verse available

BrLXXNo BrLXX PSA 109:17 verse available


TSNTyndale Study Notes:

Ps 109 The psalmist begins this lament with a general charge against his accusers: They do evil in return for good (109:1-5). At the end of the psalm, he turns to the Lord in prayer, asking for his protection (109:21-25) and vengeance (109:26-31).


UTNuW Translation Notes:

may it come back upon him

(Some words not found in UHB: and,loved cursing and,come_on,him and=not delight in/on/at/with,blessing and,far from,him )

Alternate translation: “may his curses come upon him”

BI Psa 109:17 ©