Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 109 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_wore a_curse as_coat_his and_enter like_the_water in/on/at/with_body_his and_like_the_oil in/on/at/with_bones_his.
UHB וַיֶּאֱהַ֣ב קְ֭לָלָה וַתְּבוֹאֵ֑הוּ וְֽלֹא־חָפֵ֥ץ בִּ֝בְרָכָ֗ה וַתִּרְחַ֥ק מִמֶּֽנּוּ׃ ‡
(vayyeʼₑhaⱱ qəlālāh vattəⱱōʼēhū vəloʼ-ḩāfēʦ biⱱərākāh vattirḩaq mimmennū.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX PSA 109:17 verse available
BrTr No BrTr PSA 109:17 verse available
ULT He loved cursing; may it come back upon him.
⇔ He had no desire for blessing; may no blessing come to him.
UST He liked to curse people.
⇔ So those terrible things that he requested to happen to others—cause them to happen to him!
⇔ He did not want to bless others,
⇔ so make sure that no one blesses him!
BSB The cursing that he loved,
⇔ may it fall on him;
⇔ the blessing in which he refused to delight,
⇔ may it be far from him.
OEB ⇔ ‘May the curses he loved light upon him,
⇔ may the blessings he loathed be afar.
WEBBE Yes, he loved cursing, and it came to him.
⇔ He didn’t delight in blessing, and it was far from him.
WMBB (Same as above)
NET He loved to curse others, so those curses have come upon him.
⇔ He had no desire to bless anyone, so he has experienced no blessings.
LSV And he loves reviling, and it meets him,
And he has not delighted in blessing,
And it is far from him.
FBV He loved to put a curse on others—let it come back on him. He had no time for blessings—so may he never receive any.
T4T He liked to curse people.
⇔ So cause those terrible things that he requested to happen to others to happen to him!
⇔ He did not want to bless others,
⇔ so cause that no one will bless him!
LEB • upon him. Because he did not delight in blessing, • let it be far from him.
BBE As he took pleasure in cursing, so let it come on him; and as he had no delight in blessing, let it be far from him.
Moff He would not bless? – blessings be far from him!
⇔ He loved to curse? – may curses light on him!
JPS Yea, he loved cursing, and it came unto him; and he delighted not in blessing, and it is far from him.
ASV Yea, he loved cursing, and it came unto him;
⇔ And he delighted not in blessing, and it was far from him.
DRA No DRA PSA 109:17 verse available
YLT And he loveth reviling, and it meeteth him, And he hath not delighted in blessing, And it is far from him.
Drby And he loved cursing; so let it come unto him. And he delighted not in blessing; and let it be far from him.
RV Yea, he loved cursing, and it came unto him; and he delighted not in blessing, and it was far from him.
Wbstr As he loved cursing, so let it come to him: as he delighted not in blessing, so let it be far from him.
KJB-1769 As he loved cursing, so let it come unto him: as he delighted not in blessing, so let it be far from him.
KJB-1611 As he loued cursing, so let it come vnto him: as hee delighted not in blessing, so let it be farre from him.
(As he loved cursing, so let it come unto him: as he delighted not in blessing, so let it be far from him.)
Bshps His delight was in cursing, and it shal happen vnto him: he loued not blessing, therfore it hath ben farre from him.
(His delight was in cursing, and it shall happen unto him: he loved not blessing, therefore it hath/has been far from him.)
Gnva As he loued cursing, so shall it come vnto him, and as he loued not blessing, so shall it be farre from him.
(As he loved cursing, so shall it come unto him, and as he loved not blessing, so shall it be far from him. )
Cvdl He clothed him self with cursynge like as with a rayment: yee it wente in to his bowels like water, and like oyle in to his bones.
(He clothed him self with cursynge like as with a rayment: ye/you_all it went in to his bowels like water, and like oil in to his bones.)
Wyc No Wyc PSA 109:17 verse available
Luth Und er wollte den Fluch haben, der wird ihm auch kommen; er wollte des Segens nicht, so wird er auch ferne von ihm bleiben.
(And he wanted the Fluch have, the/of_the becomes him also kommen; he wanted the blessings not, so becomes he also ferne from him bleiben.)
ClVg No ClVg PSA 109:17 verse available
Ps 109 The psalmist begins this lament with a general charge against his accusers: They do evil in return for good (109:1-5). At the end of the psalm, he turns to the Lord in prayer, asking for his protection (109:21-25) and vengeance (109:26-31).