Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 109 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Let_them_be before YHWH continually and_cut_off from_earth memory_of_them.
UHB יִזָּכֵ֤ר ׀ עֲוֺ֣ן אֲ֭בֹתָיו אֶל־יְהוָ֑ה וְחַטַּ֥את אִ֝מּ֗וֹ אַל־תִּמָּֽח׃ ‡
(yizzākēr ˊₐōn ʼₐⱱotāyv ʼel-yhwh vəḩaţţaʼt ʼimmō ʼal-timmāḩ.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX PSA 109:14 verse available
BrTr No BrTr PSA 109:14 verse available
ULT May his ancestors’ sins be mentioned to Yahweh;
⇔ and may the sin of his mother not be forgotten.
UST Yahweh, remember and do not forgive his ancestors for the evil things that they did,
⇔ and do not even forgive the sins that his mother committed.
BSB May the iniquity of his fathers be remembered before the LORD,
⇔ and the sin of his mother never be blotted out.
OEB May his father’s guilt be remembered,
⇔ and his mother’s sin not blotted out:
WEBBE Let the iniquity of his fathers be remembered by the LORD.
⇔ Don’t let the sin of his mother be blotted out.
WMBB (Same as above)
NET May his ancestors’ sins be remembered by the Lord!
⇔ May his mother’s sin not be forgotten!
LSV The iniquity of his fathers
Is remembered to YHWH,
And the sin of his mother is not blotted out.
FBV May the Lord be reminded of the sins of his fathers; may his mother's sins not be blotted out.
T4T Yahweh, remember and do not forgive his ancestors for the evil things that they did,
⇔ and do not even forgive the sins that his mother committed;
LEB • [fn] be remembered before Yahweh, and let the sin of his mother not be blotted out.
109:? Or “fathers”
BBE Let the Lord keep in mind the wrongdoing of his fathers; and may the sin of his mother have no forgiveness.
Moff But never may his father’s evil be forgotten,
⇔ or his mother's sin be blotted out!
JPS Let the iniquity of his fathers be brought to remembrance unto the LORD; and let not the sin of his mother be blotted out.
ASV Let the iniquity of his fathers be remembered with Jehovah;
⇔ And let not the sin of his mother be blotted out.
DRA No DRA PSA 109:14 verse available
YLT The iniquity of his fathers Is remembered unto Jehovah, And the sin of his mother is not blotted out.
Drby Let the iniquity of his fathers be remembered with Jehovah, and let not the sin of his mother be blotted out;
RV Let the iniquity of his fathers be remembered with the LORD; and let not the sin of his mother be blotted out.
Wbstr Let the iniquity of his fathers be remembered with the LORD; and let not the sin of his mother be blotted out.
KJB-1769 Let the iniquity of his fathers be remembered with the LORD; and let not the sin of his mother be blotted out.
KJB-1611 Let the iniquitie of his fathers be remembred with the LORD: and let not the sinne of his mother be blotted out.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Let the wyckednes of his fathers be had in remembraunce in the sight of God: and let not the sinne of his mother be wyped away.
(Let the wyckednes of his fathers be had in remembrance in the sight of God: and let not the sin of his mother be wiped away.)
Gnva Let the iniquitie of his fathers bee had in remembrance with the Lord: and let not the sinne of his mother be done away.
(Let the iniquity of his fathers be had in remembrance with the Lord: and let not the sin of his mother be done away. )
Cvdl Let them be allwaye before the LORDE, but as for the memoriall of them selues, let it perish from out of the earth.
(Let them be always before the LORD, but as for the memorial of themselves, let it perish from out of the earth.)
Wycl No Wycl PSA 109:14 verse available
Luth Seiner Väter Missetat müsse gedacht werden vor dem HErr’s, und seiner Mutter Sünde müsse nicht ausgetilget werden.
(Seiner fathers misdeed/iniquity müsse gedacht become before/in_front_of to_him LORD’s, and his mother Sünde müsse not ausgetilget become.)
ClVg No ClVg PSA 109:14 verse available
109:14 Children inherit the sinful nature of their parents (51:5; Exod 20:5; Eph 2:3). The speaker wants the Lord to punish the perpetrator for the guilt of family members who went before him (cp. Matt 23:35-36).
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
May his ancestors’ sins be mentioned to Yahweh
(Some words not found in UHB: remembered iniquity_of fathers_of,his to/towards YHWH and,sin_of his/its=mother not blotted_out )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “May you remember the sins of his ancestors, Yahweh”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
may the sin of his mother not be forgotten
(Some words not found in UHB: remembered iniquity_of fathers_of,his to/towards YHWH and,sin_of his/its=mother not blotted_out )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “May you not forget the sins that his mother committed”