Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 109 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_repay against_me evil in_place_of good and_hatred in_place_of love_of_my.
UHB תַּֽחַת־אַהֲבָתִ֥י יִשְׂטְנ֗וּנִי וַאֲנִ֥י תְפִלָּֽה׃ ‡
(taḩat-ʼahₐⱱātiy yisţənūnī vaʼₐniy təfillāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὤμοσε Κύριος καὶ οὐ μεταμεληθήσεται, σὺ ἱερεὺς εἰς τὸν αἰῶνα, κατὰ τὴν τάξιν Μελχισεδέκ.
(Ōmose Kurios kai ou metamelaʸthaʸsetai, su hiereus eis ton aiōna, kata taʸn taxin Melⱪisedek. )
BrTr The Lord sware, and will not repent, Thou art a priest for ever, after the order of Melchisedec.
ULT In return for my love they accuse me,
⇔ but I pray for them.
UST I show them that I love them
⇔ and that I pray for them,
⇔ but instead of being kind to me, they say that I have done evil things.
BSB In return for my love they accuse me,
⇔ but I am a man of prayer.
OEB My love they requite with hostility,
⇔ while for them I lift up my prayer.
WEBBE In return for my love, they are my adversaries;
⇔ but I am in prayer.
WMBB (Same as above)
NET They repay my love with accusations,
⇔ but I continue to pray.
LSV For my love they oppose me, and I—prayer!
FBV I love them, but they respond with hostility towards me, even while I'm praying for them!
T4T I show them that I want to be their friends
⇔ and I pray for them,
⇔ but instead of being kind to me, they say that I have done evil things.
LEB • though I am in prayer.[fn]
109:? Or perhaps “I have a plea of innocence ”
BBE For my love they give me back hate; but I have given myself to prayer.
Moff they return enmity for love,
⇔ even as I pray for them,
JPS In return for my love they are my adversaries; but I am all prayer.
ASV For my love they are my adversaries:
⇔ But I give myself unto prayer.
DRA The Lord hath sworn, and he will not repent: Thou art a priest for ever according to the order of Melchisedech.
YLT For my love they oppose me, and I — prayer!
Drby For my love they are mine adversaries; but I [give myself unto] prayer.
RV For my love they are my adversaries: but I give myself unto prayer.
Wbstr For my love they are my adversaries: but I give myself to prayer.
KJB-1769 For my love they are my adversaries: but I give myself unto prayer.
KJB-1611 For my loue, they are my aduersaries: but I giue my selfe vnto prayer.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))
Bshps For the loue that I bare vnto them, they are become mine aduersaries: but I geue my selfe vnto prayer.
(For the love that I bare unto them, they are become mine adversaries: but I give myself unto prayer.)
Gnva For my friendship they were mine aduersaries, but I gaue my selfe to praier.
(For my friendship they were mine adversaries, but I gave myself to prayer. )
Cvdl Thus they rewarde me euell for good, & hatred for my good will.
(Thus they reward me evil for good, and hatred for my good will.)
Wycl The Lord swoor, and it schal not repente him; Thou art a preest with outen ende, bi the ordre of Melchisedech.
(The Lord swoor, and it shall not repente him; Thou/you art a priest without end, by the ordre of Melchisedech.)
Luth Dafür, daß ich sie liebe, sind sie wider mich; ich aber bete.
(Dafür, that I they/she/them liebe, are they/she/them against mich; I but bete.)
ClVg Juravit Dominus, et non pœnitebit eum: Tu es sacerdos in æternum secundum ordinem Melchisedech.[fn]
(Yuravit Master, and not/no pœnitebit him: Tu you_are priest in eternal after/second ordinem Melchisedech. )
109.4 Juravit Dominus. CASS. Tertio agit propheta de humanitate Christi, etc., usque ad hinc constat transire victimas secundum ordinem Aaron. Non pœnitebit eum: tu es sacerdos, in æternum. AUG. In Deum nulla cadit pœnitentia: scit enim quid agat, nec mutat consilium, sed verbo pœnitentiæ mutatio rerum aliter quam sperabat evenientium significatur. Quomodo enim cum aliquid pœnitet te fecisse, doles factum quod fecisti.
109.4 Yuravit Master. CASS. Tertio agit a_prophet about humanitate of_Christ, etc., until to hinc constat transire victimas after/second ordinem Aaron. Non pœnitebit him: you you_are priest, in eternal. AUG. In God nulla cadit pœnitentia: scit because quid agat, but_not mutat consilium, but verbo pœnitentiæ mutatio rerum aliter how sperabat evenientium significatur. Quomodo because when/with aliquid pœnitet you(sg) fecisse, doles done that fecisti.
Ps 109 The psalmist begins this lament with a general charge against his accusers: They do evil in return for good (109:1-5). At the end of the psalm, he turns to the Lord in prayer, asking for his protection (109:21-25) and vengeance (109:26-31).
In return for my love
(Some words not found in UHB: in_return_for love_of,my accuse,me and,I prayer )
Alternate translation: “Although I loved them”
my love
(Some words not found in UHB: in_return_for love_of,my accuse,me and,I prayer )
Alternate translation: “my love for them”
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
they accuse me
(Some words not found in UHB: in_return_for love_of,my accuse,me and,I prayer )
The word “they” refers to the people who are wicked and deceitful. You may need to make explicit that those who accuse the psalmist do so falsely. Alternate translation: “they accuse me falsely” or “they slander me”