Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 109 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel PSA 109:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 109:5 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVAppoint on/upon/above_him/it a_wicked_[person] and_accuser let_him_stand on right_hand_his.

UHBוַ⁠יָּ֘שִׂ֤ימוּ עָלַ֣⁠י רָ֭עָה תַּ֣חַת טוֹבָ֑ה וְ֝⁠שִׂנְאָ֗ה תַּ֣חַת אַהֲבָתִֽ⁠י׃
   (va⁠yyāsimū ˊāla⁠y rāˊāh taḩat ţōⱱāh və⁠sinʼāh taḩat ʼahₐⱱāti⁠y.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚύριος ἐκ δεξιῶν σου συνέθλασεν ἐν ἡμέρᾳ ὀργῆς αὐτοῦ βασιλεῖς.
   (Kurios ek dexiōn sou sunethlasen en haʸmera orgaʸs autou basileis. )

BrTrThe Lord at thy right hand has dashed in pieces kings in the day of his wrath.

ULTThey repay me evil for good,
 ⇔ and they hate my love.

USTIn return for my doing good things for them and loving them,
 ⇔ they do evil things to me and hate me.

BSBThey repay me evil for good,
 ⇔ and hatred for my love.


OEBEvil for good they reward me,
 ⇔ and hatred for my love.

WEBBEThey have rewarded me evil for good,
 ⇔ and hatred for my love.

WMBB (Same as above)

NETThey repay me evil for good,
 ⇔ and hate for love.

LSVAnd they set against me evil for good,
And hatred for my love.

FBVThey pay me back with evil instead of good, with hatred instead of love.[fn]


109:5 There is a change between verse 5 and 6. The psalmist has been referring to his enemies as “they,” but from verses 6 to 19, the person being addressed is “he.” While there is no indication in the text that a different person is speaking, it seems very likely that the psalmist is quoting the words of his enemies against him. (Quotation marks were not a part of ancient punctuation.) This is the more compelling when the content of what is being said is examined. While writers of the psalms certainly do condemn their enemies and call on God to act against them, in no other psalm is there a request for inappropriate action such as the perversion of justice in rendering a guilty verdict, or counting prayers as sins. In addition the context provided by verses 1 to 5 reveals that the whole theme is one of lies and deceit practiced by the psalmist's enemies. For these reasons verses 6 to 19 are placed in quotation marks here, believing that these words originate with those who are accusing the psalmist.

T4TIn return for my doing good things for them and loving them,
 ⇔ they do evil things to me and hate me.

LEB• and hatred in return for my love.

BBEThey have put on me evil for good; hate in exchange for my love.

Moffrewarding me with cruelty for my kindness,
 ⇔ and hatred for my love.

JPSAnd they have laid upon me evil for good, and hatred for my love:

ASVAnd they have rewarded me evil for good,
 ⇔ And hatred for my love.

DRAThe Lord at thy right hand hath broken kings in the day of his wrath.

YLTAnd they set against me evil for good, And hatred for my love.

DrbyAnd they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.

RVAnd they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.

WbstrAnd they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.

KJB-1769And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.

KJB-1611And they haue rewarded me euill for good: and hatred for my loue.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsThus haue they rewarded me euyll for good: and hatred for my good wyll.
   (Thus have they rewarded me evil for good: and hatred for my good wyll.)

GnvaAnd they haue rewarded me euil for good, and hatred for my friendship.
   (And they have rewarded me euil for good, and hatred for my friendship. )

CvdlSet an vngodly man to be ruler ouer him, & let Satan stonde at his right hande.
   (Set an ungodly man to be ruler over him, and let Satan stand at his right hand.)

WyclThe Lord on thi riyt side; hath broke kyngis in the dai of his veniaunce.
   (The Lord on thy/your right side; hath/has broke kings in the day of his veniaunce.)

LuthSie beweisen mir Böses um Gutes und Haß um Liebe.
   (They/She beweisen to_me Böses around/by/for Goodness and Haß around/by/for Liebe.)

ClVgDominus a dextris tuis; confregit in die iræ suæ reges.[fn]
   (Master from on_the_right tuis; confregit in day iræ suæ reges. )


109.5 Reges AUG. Qui volunt, vel volebant delere nomen Christi.


109.5 Reges AUG. Who volunt, or volebant delere nomen of_Christ.


TSNTyndale Study Notes:

Ps 109 The psalmist begins this lament with a general charge against his accusers: They do evil in return for good (109:1-5). At the end of the psalm, he turns to the Lord in prayer, asking for his protection (109:21-25) and vengeance (109:26-31).

BI Psa 109:5 ©