Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 109 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Appoint on/upon/above_him/it a_wicked_[person] and_accuser let_him_stand on right_hand_of_his.
UHB וַיָּ֘שִׂ֤ימוּ עָלַ֣י רָ֭עָה תַּ֣חַת טוֹבָ֑ה וְ֝שִׂנְאָ֗ה תַּ֣חַת אַהֲבָתִֽי׃ ‡
(vayyāsimū ˊālay rāˊāh taḩat ţōⱱāh vəsinʼāh taḩat ʼahₐⱱātiy.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Κύριος ἐκ δεξιῶν σου συνέθλασεν ἐν ἡμέρᾳ ὀργῆς αὐτοῦ βασιλεῖς.
(Kurios ek dexiōn sou sunethlasen en haʸmera orgaʸs autou basileis. )
BrTr The Lord at thy right hand has dashed in pieces kings in the day of his wrath.
ULT They repay me evil for good,
⇔ and they hate my love.
UST In return for my doing good things for them and loving them,
⇔ they do evil things to me and hate me.
BSB They repay me evil for good,
⇔ and hatred for my love.
OEB Evil for good they reward me,
⇔ and hatred for my love.
WEBBE They have rewarded me evil for good,
⇔ and hatred for my love.
WMBB (Same as above)
NET They repay me evil for good,
⇔ and hate for love.
LSV And they set against me evil for good,
And hatred for my love.
FBV They pay me back with evil instead of good, with hatred instead of love.[fn]
109:5 There is a change between verse 5 and 6. The psalmist has been referring to his enemies as “they,” but from verses 6 to 19, the person being addressed is “he.” While there is no indication in the text that a different person is speaking, it seems very likely that the psalmist is quoting the words of his enemies against him. (Quotation marks were not a part of ancient punctuation.) This is the more compelling when the content of what is being said is examined. While writers of the psalms certainly do condemn their enemies and call on God to act against them, in no other psalm is there a request for inappropriate action such as the perversion of justice in rendering a guilty verdict, or counting prayers as sins. In addition the context provided by verses 1 to 5 reveals that the whole theme is one of lies and deceit practiced by the psalmist's enemies. For these reasons verses 6 to 19 are placed in quotation marks here, believing that these words originate with those who are accusing the psalmist.
T4T In return for my doing good things for them and loving them,
⇔ they do evil things to me and hate me.
LEB • So they inflicted evil against me in return for good and hatred in return for my love.
BBE They have put on me evil for good; hate in exchange for my love.
Moff rewarding me with cruelty for my kindness,
⇔ and hatred for my love.
JPS And they have laid upon me evil for good, and hatred for my love:
ASV And they have rewarded me evil for good,
⇔ And hatred for my love.
DRA The Lord at thy right hand hath broken kings in the day of his wrath.
YLT And they set against me evil for good, And hatred for my love.
Drby And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
RV And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
Wbstr And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
KJB-1769 And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
KJB-1611 And they haue rewarded me euill for good: and hatred for my loue.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Thus haue they rewarded me euyll for good: and hatred for my good wyll.
(Thus have they rewarded me evil for good: and hatred for my good wyll.)
Gnva And they haue rewarded me euil for good, and hatred for my friendship.
(And they have rewarded me evil for good, and hatred for my friendship. )
Cvdl Set an vngodly man to be ruler ouer him, & let Satan stonde at his right hande.
(Set an ungodly man to be ruler over him, and let Satan stand at his right hand.)
Wycl The Lord on thi riyt side; hath broke kyngis in the dai of his veniaunce.
(The Lord on thy/your right side; hath/has broke kings in the day of his vengeance.)
Luth Sie beweisen mir Böses um Gutes und Haß um Liebe.
(They/She beweisen to_me Böses around/by/for Goodness and Haß around/by/for Liebe.)
ClVg Dominus a dextris tuis; confregit in die iræ suæ reges.[fn]
(Master from on_the_right tuis; he_broke in day iræ suæ reges. )
109.5 Reges AUG. Qui volunt, vel volebant delere nomen Christi.
109.5 Reges AUG. Who volunt, or volebant delere nomen of_Christ.