Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 109 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V30V31

Parallel PSA 109:29

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 109:29 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVI_will_give_thanks_to YHWH exceedingly in/on/at/with_mouth_my and_in/on/at/with_midst many_[people] praise_him.

UHBיִלְבְּשׁ֣וּ שׂוֹטְנַ֣⁠י כְּלִמָּ֑ה וְ⁠יַעֲט֖וּ כַ⁠מְעִ֣יל בָּשְׁתָּֽ⁠ם׃
   (yilbəshū sōţəna⁠y kəlimmāh və⁠yaˊₐţū ka⁠məˊil bāshəttā⁠m.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX PSA 109:29 verse available

BrTrNo BrTr PSA 109:29 verse available

ULTMay my adversaries be clothed with shame;
 ⇔ may they wear their shame like a robe.

USTCause those who accuse me to be completely disgraced;
 ⇔ cause other people to see that they are disgraced as easily as they see the clothes that they wear!

BSBMay my accusers be clothed with disgrace;
 ⇔ may they wear their shame like a robe.


OEBMy opponents be clothed with dishonour,
 ⇔ and wrapped in a robe of shame.

WEBBELet my adversaries be clothed with dishonour.
 ⇔ Let them cover themselves with their own shame as with a robe.

WMBB (Same as above)

NETMy accusers will be covered with shame,
 ⇔ and draped in humiliation as if it were a robe.

LSVMy accusers put on blushing, and are covered,
Their shame [is] as an upper robe.

FBVMay those who accuse me be clothed with disgrace; may they cover themselves with a cloak of shame.

T4TCause those who accuse me to be completely disgraced;
 ⇔ cause other people to see that they are disgraced, as easily as they see the clothes that they wear [SIM]!

LEB•  and let them cover themselves with their shame as with a robe.

BBELet my haters be clothed with shame, covering themselves with shame as with a robe.

MoffMay my opponents be covered with disgrace,
 ⇔ robed in their own dishonour!

JPSMine adversaries shall be clothed with confusion, and shall put on their own shame as a robe.

ASVLet mine adversaries be clothed with dishonor,
 ⇔ And let them cover themselves with their own shame as with a robe.

DRANo DRA PSA 109:29 verse available

YLTMine accusers put on blushing, and are covered, As an upper robe [is] their shame.

DrbyLet mine adversaries be clothed with confusion, and let them cover themselves with their shame as with a mantle.

RVLet mine adversaries be clothed with dishonour, and let them cover themselves with their own shame as with a mantle.

WbstrLet my adversaries be clothed with shame, and let them cover themselves with their own confusion, as with a mantle.

KJB-1769Let mine adversaries be clothed with shame, and let them cover themselves with their own confusion, as with a mantle.

KJB-1611Let mine aduersaries be clothed with shame: and let them couer them selues with their owne confusion, as with a mantle.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsLet mine aduersaries be clothed with shame: & let them couer the selues with their owne cofusion, as with a garment.
   (Let mine adversaries be clothed with shame: and let them cover the selves with their own cofusion, as with a garment.)

GnvaLet mine aduersaries be clothed with shame, and let them couer themselues with their confusion, as with a cloke.
   (Let mine adversaries be clothed with shame, and let them cover themselves with their confusion, as with a cloke. )

CvdlLet myne aduersaries be clothed with their owne shame, as with a cloake.
   (Let mine adversaries be clothed with their own shame, as with a cloake.)

WyclNo Wycl PSA 109:29 verse available

LuthMeine Widersacher müssen mit Schmach angezogen werden und mit ihrer Schande bekleidet werden wie mit einem Rock.
   (My Widersacher müssen with Schmach angezogen become and with of_their/her shame clothed become like with one Rock.)

ClVgNo ClVg PSA 109:29 verse available


TSNTyndale Study Notes:

109:29 The psalmist had been accused of being clothed with curses (109:18); now he asks that his accusers be clothed with disgrace and humiliation.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

May my adversaries be clothed & may they wear

(Some words not found in UHB: clothed accusers,my disgrace and,wrapped as_a,cloak shame,their_own )

These two phrase have them same meaning and are used together for emphasize how greatly he wishes for them to be ashamed.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

be clothed with shame

(Some words not found in UHB: clothed accusers,my disgrace and,wrapped as_a,cloak shame,their_own )

Here David speaks of them being ashamed as if were clothing they wore. Alternate translation: “be very ashamed”

Note 3 topic: figures-of-speech / simile

may they wear their shame like a robe

(Some words not found in UHB: clothed accusers,my disgrace and,wrapped as_a,cloak shame,their_own )

David speaks of them being ashamed as if it were a robe that they wore. Alternate translation: “may their shame cover them just like their robe is wrapped around them”

BI Psa 109:29 ©