Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 109 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV I_will_give_thanks_to YHWH exceedingly in/on/at/with_mouth_of_my and_in/on/at/with_midst_of many_[people] praise_him.
UHB יִלְבְּשׁ֣וּ שׂוֹטְנַ֣י כְּלִמָּ֑ה וְיַעֲט֖וּ כַמְעִ֣יל בָּשְׁתָּֽם׃ ‡
(yilbəshū sōţənay kəlimmāh vəyaˊₐţū kaməˊil bāshəttām.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX PSA 109:29 verse available
BrTr No BrTr PSA 109:29 verse available
ULT May my adversaries be clothed with shame;
⇔ may they wear their shame like a robe.
UST Cause those who accuse me to be completely disgraced;
⇔ cause other people to see that they are disgraced as easily as they see the clothes that they wear!
BSB May my accusers be clothed with disgrace;
⇔ may they wear their shame like a robe.
OEB My opponents be clothed with dishonour,
⇔ and wrapped in a robe of shame.
WEBBE Let my adversaries be clothed with dishonour.
⇔ Let them cover themselves with their own shame as with a robe.
WMBB (Same as above)
NET My accusers will be covered with shame,
⇔ and draped in humiliation as if it were a robe.
LSV My accusers put on blushing, and are covered,
Their shame [is] as an upper robe.
FBV May those who accuse me be clothed with disgrace; may they cover themselves with a cloak of shame.
T4T Cause those who accuse me to be completely disgraced;
⇔ cause other people to see that they are disgraced, as easily as they see the clothes that they wear [SIM]!
LEB • Let my accusers put on disgrace, and let them cover themselves with their shame as with a robe.
BBE Let my haters be clothed with shame, covering themselves with shame as with a robe.
Moff May my opponents be covered with disgrace,
⇔ robed in their own dishonour!
JPS Mine adversaries shall be clothed with confusion, and shall put on their own shame as a robe.
ASV Let mine adversaries be clothed with dishonor,
⇔ And let them cover themselves with their own shame as with a robe.
DRA No DRA PSA 109:29 verse available
YLT Mine accusers put on blushing, and are covered, As an upper robe [is] their shame.
Drby Let mine adversaries be clothed with confusion, and let them cover themselves with their shame as with a mantle.
RV Let mine adversaries be clothed with dishonour, and let them cover themselves with their own shame as with a mantle.
Wbstr Let my adversaries be clothed with shame, and let them cover themselves with their own confusion, as with a mantle.
KJB-1769 Let mine adversaries be clothed with shame, and let them cover themselves with their own confusion, as with a mantle.
KJB-1611 Let mine aduersaries be clothed with shame: and let them couer them selues with their owne confusion, as with a mantle.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Let mine aduersaries be clothed with shame: & let them couer the selues with their owne cofusion, as with a garment.
(Let mine adversaries be clothed with shame: and let them cover the selves with their own cofusion, as with a garment.)
Gnva Let mine aduersaries be clothed with shame, and let them couer themselues with their confusion, as with a cloke.
(Let mine adversaries be clothed with shame, and let them cover themselves with their confusion, as with a cloke. )
Cvdl Let myne aduersaries be clothed with their owne shame, as with a cloake.
(Let mine adversaries be clothed with their own shame, as with a cloake.)
Wycl No Wycl PSA 109:29 verse available
Luth Meine Widersacher müssen mit Schmach angezogen werden und mit ihrer Schande bekleidet werden wie mit einem Rock.
(My Widersacher müssen with Schmach angezogen become and with of_their/her shame clothed become as/like with one Rock.)
ClVg No ClVg PSA 109:29 verse available
109:29 The psalmist had been accused of being clothed with curses (109:18); now he asks that his accusers be clothed with disgrace and humiliation.
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
May my adversaries be clothed & may they wear
(Some words not found in UHB: clothed accusers_of,my disgrace and,wrapped as_a,cloak shame_of,their_own )
These two phrase have them same meaning and are used together for emphasize how greatly he wishes for them to be ashamed.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
be clothed with shame
(Some words not found in UHB: clothed accusers_of,my disgrace and,wrapped as_a,cloak shame_of,their_own )
Here David speaks of them being ashamed as if were clothing they wore. Alternate translation: “be very ashamed”
Note 3 topic: figures-of-speech / simile
may they wear their shame like a robe
(Some words not found in UHB: clothed accusers_of,my disgrace and,wrapped as_a,cloak shame_of,their_own )
David speaks of them being ashamed as if it were a robe that they wore. Alternate translation: “may their shame cover them just like their robe is wrapped around them”