Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 109 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_loved a_curse and_come_on_him and_not he_delighted in/on/at/with_blessing and_far from_him.
UHB יַ֗עַן אֲשֶׁ֤ר ׀ לֹ֥א זָכַר֮ עֲשׂ֪וֹת חָ֥סֶד וַיִּרְדֹּ֡ף אִישׁ־עָנִ֣י וְ֭אֶבְיוֹן וְנִכְאֵ֨ה לֵבָ֬ב לְמוֹתֵֽת׃ ‡
(yaˊan ʼₐsher loʼ zākar ˊₐsōt ḩāşed vayyirdof ʼīsh-ˊāniy vəʼeⱱyōn vənikʼēh lēⱱāⱱ ləmōtēt.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX PSA 109:16 verse available
BrTr No BrTr PSA 109:16 verse available
ULT May Yahweh do this because this man never bothered to show any covenant faithfulness,
⇔ but instead harassed the oppressed, the needy,
⇔ and the disheartened to death.
UST I pray these things because that man, my enemy, never acted toward anyone as your covenant says we must;
⇔ he persecuted poor and needy people
⇔ and even killed helpless people.
BSB ⇔ For he never thought to show kindness,
⇔ but pursued the poor and needy and brokenhearted,
⇔ even to their death.
OEB for he gave no thought to show kindness,
⇔ but pursued the poor and the needy,
⇔ drove the downhearted to death.
WEBBE because he didn’t remember to show kindness,
⇔ but persecuted the poor and needy man,
⇔ the broken in heart, to kill them.
WMBB (Same as above)
NET For he never bothered to show kindness;
⇔ he harassed the oppressed and needy,
⇔ and killed the disheartened.
LSV Because that he has not remembered to do kindness,
And pursues the poor man and needy,
And the struck of heart—to slay,
FBV For he didn't think to be kind to others, instead he harassed and killed the poor, the needy, the brokenhearted.
T4T ⇔ He never was kind to anyone;
⇔ he ◄persecuted/cause problems for► poor and needy people
⇔ and even killed helpless people.
LEB • but he pursued anyone,[fn] poor or needy • or brokenhearted, to slay them.
109:? Hebrew “a man”
BBE Because he had no mercy, but was cruel to the low and the poor, designing the death of the broken-hearted.
Moff Never did he remember to be kind;
⇔ but wretched, weak, and broken-hearted creatures
⇔ he persecuted to the death.
JPS Because that he remembered not to do kindness, but persecuted the poor and needy man, and the broken in heart he was ready to slay.
ASV Because he remembered not to show kindness,
⇔ But persecuted the poor and needy man,
⇔ And the broken in heart, to slay them.
DRA No DRA PSA 109:16 verse available
YLT Because that he hath not remembered to do kindness, And pursueth the poor man and needy, And the smitten of heart — to slay,
Drby Because he remembered not to shew kindness, but persecuted the afflicted and needy man, and the broken in heart, to slay him.
RV Because that he remembered not to shew mercy, but persecuted the poor and needy man, and the broken in heart, to slay them.
Wbstr Because that he remembered not to show mercy, but persecuted the poor and needy man, that he might even slay the broken in heart.
KJB-1769 Because that he remembered not to shew mercy, but persecuted the poor and needy man, that he might even slay the broken in heart.
(Because that he remembered not to show mercy, but persecuted the poor and needy man, that he might even slay the broken in heart. )
KJB-1611 Because that he remembred not to shew mercy, but persecuted the poore and needy man: that he might euen slay the broken in heart.
(Because that he remembred not to show mercy, but persecuted the poor and needy man: that he might even slay the broken in heart.)
Bshps Because that he remembred not to do good: but he persecuted the afflicted and poore man, and hym whose heart was broken with sorow, that he might take his life from hym.
(Because that he remembred not to do good: but he persecuted the afflicted and poor man, and him whose heart was broken with sorow, that he might take his life from him.)
Gnva Because he remembred not to shew mercie, but persecuted the afflicted and poore man, and the sorowfull hearted to slay him.
(Because he remembred not to show mercie, but persecuted the afflicted and poor man, and the sorowfull hearted to slay him. )
Cvdl His delite was in cursynge, and therfore shall it happe vnto him: he loued not blessynge, and that shall be farre fro him.
(His delite was in cursynge, and therefore shall it happen unto him: he loved not blessing, and that shall be far from him.)
Wyc No Wyc PSA 109:16 verse available
Luth darum daß er so gar keine Barmherzigkeit hatte, sondern verfolgte den Elenden und Armen und den Betrübten, daß er ihn tötete.
(darum that he so even no compassion had, rather verfolgte the Elenden and Armen and the Betrübten, that he him/it tötete.)
ClVg No ClVg PSA 109:16 verse available
109:16 The defendant committed capital crimes and did not exercise even basic decency.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
this man never bothered to show any covenant faithfulness
(Some words not found in UHB: for which/who not remember to_make kindness and,pursued (a)_man poor and,needy and,despondent heart to,put_~_todeath )
This refers to him showing covenant faithfulness to people. If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word faithfulness, you could express the same idea with an adjective. Alternate translation: “this man never bothered to show any covenant faithfulness to people” or “this man never did anything to show that he was faithful to his covenant” (See also: figs-abstractnouns)
Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj
the oppressed, the needy
(Some words not found in UHB: for which/who not remember to_make kindness and,pursued (a)_man poor and,needy and,despondent heart to,put_~_todeath )
This refers to oppressed and needy people. Alternate translation: “oppressed people, needy people”
Note 3 topic: figures-of-speech / nominaladj
the disheartened
(Some words not found in UHB: for which/who not remember to_make kindness and,pursued (a)_man poor and,needy and,despondent heart to,put_~_todeath )
This refers to people who are disheartened. Alternate translation: “disheartened people” or “people who have lost hope”
to death
(Some words not found in UHB: for which/who not remember to_make kindness and,pursued (a)_man poor and,needy and,despondent heart to,put_~_todeath )
“until they died.” This means that he harassed them until they died.