Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 119 V1V6V11V16V21V26V31V36V41V46V51V56V61V66V71V76V81V86V91V96V101V106V111V116V121V126V131V136V141V146V151V156V161V166V171V176

Parallel PSA 119:29

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 119:29 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LVA_way of_falsehood remove from_me and_law_your graciously_me.

UHBדֶּֽרֶךְ־שֶׁ֭קֶר הָסֵ֣ר מִמֶּ֑⁠נִּי וְֽ⁠תוֹרָתְ⁠ךָ֥ חָנֵּֽ⁠נִי׃ 
   (derek-sheqer hāşēr mimme⁠nnī və⁠tōrātə⁠kā ḩānnē⁠nī.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Turn from me the path of deceit;
 ⇔ graciously give me your teaching.

UST Prevent me from telling lies,
⇔ and be kind to me by teaching me your laws.


BSB Remove me from the path of deceit
⇔ and graciously grant me Your law.

OEB Put the way of falsehood from me,
⇔ and graciously grant me your law.

WEB Keep me from the way of deceit.
⇔ Grant me your law graciously!

WMB Keep me from the way of deceit.
⇔ Grant me your Torah graciously!

NET Remove me from the path of deceit!
 ⇔ Graciously give me your law!

LSV Turn aside the way of falsehood from me
And favor me with Your law.

FBV Stop me fooling myself; kindly teach me your law.

T4T Prevent me from doing what is wrong,
⇔ and be kind to me by teaching me your laws.

LEB• the deceptive way, and graciously give me your law.

BBE Take from me every false way; and in mercy give me your law.

MOF keep me from being false to thee, and graciously direct me.

JPS Remove from me the way of falsehood; and grant me Thy law graciously.

ASV Remove from me the way of falsehood;
 ⇔ And grant me thy law graciously.

DRANo DRA PSA 119:29 verse available

YLT The way of falsehood turn aside from me And with Thy law favour me.

DBY Remove from me the way of falsehood, and graciously grant me thy law.

RV Remove from me the way of falsehood: and grant me thy law graciously.

WBS Remove from me the way of lying: and grant me thy law graciously.

KJB Remove from me the way of lying: and grant me thy law graciously.
  (Remove from me the way of lying: and grant me thy/your law graciously. )

BB Take from me the way of falshood: & witsafe me worthy to haue thy lawe.
  (Take from me the way of falshood: and witsafe me worthy to have thy/your law.)

GNV Take from mee the way of lying, and graunt me graciously thy Lawe.
  (Take from mee the way of lying, and grant me graciously thy/your Law. )

CB Take fro me the waye of lyenge, & graunte me thy lawe.
  (Take from me the way of lyenge, and grant me thy/your law.)

WYCNo WYC PSA 119:29 verse available

LUT Wende von mir den falschen Weg und gönne mir dein Gesetz.
  (Wende from to_me the falschen path and gönne to_me your law.)

CLVNo CLV PSA 119:29 verse available

BRNNo BRN PSA 119:29 verse available

BrLXXNo BrLXX PSA 119:29 verse available


TSNTyndale Study Notes:

119:29 lying to myself: Self-deception is a fruit of sinful human nature (Jer 17:9); it leads to folly.
• Access to God’s word is a privilege, not a right.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

Turn from me the path of deceit

(Some words not found in UHB: way false keep from,me and,law,your graciously,me )

The word “path” here refers to a way of behaving. Alternate translation: “Keep me from following the path of deceit” or “Prevent me from being deceptive”

deceit

(Some words not found in UHB: way false keep from,me and,law,your graciously,me )

This could mean: (1) “lying” or (2) “believing lies” or “following lies.”

BI Psa 119:29 ©