Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 78 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67V70

Parallel PSA 78:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 78:6 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVAnd_put in/on/at/with_god confidence_their and_not they_will_forget the_deeds of_god and_commandments_his they_will_observe.

UHBלְמַ֤עַן יֵדְע֨וּ ׀ דּ֣וֹר אַ֭חֲרוֹן בָּנִ֣ים יִוָּלֵ֑דוּ יָ֝קֻ֗מוּ וִֽ⁠יסַפְּר֥וּ לִ⁠בְנֵי⁠הֶֽם׃
   (ləmaˊan yēdəˊū dōr ʼaḩₐrōn bānim yiūālēdū yāqumū vi⁠yşaprū li⁠ⱱənēy⁠hem.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἜκχεον τὴν ὀργήν σου ἐπὶ ἔθνη τὰ μὴ ἐπεγνωκότα σε, καὶ ἐπὶ βασιλείας αἳ τὸ ὄνομά σου οὐκ ἐπεκαλέσαντο.
   (Ekⱪeon taʸn orgaʸn sou epi ethnaʸ ta maʸ epegnōkota se, kai epi basileias hai to onoma sou ouk epekalesanto. )

BrTrPour out thy wrath upon the heathen that have not known thee, and upon the kingdoms which have not called upon thy name.

ULTHe commanded this so that the generation to come might know his decrees, the children not yet born,
 ⇔ who should tell them in turn to their own children.

USTHe commanded this so that their children would also know them
 ⇔ and so that they would teach them to their own children.

BSBthat the coming generation would know them—
 ⇔ even children yet to be born—
 ⇔ to arise and tell their own children


OEBthat the next generation should know it,
 ⇔ that the children yet to be born
 ⇔ should arise and tell their children;

WEBBEthat the generation to come might know, even the children who should be born;
 ⇔ who should arise and tell their children,

WMBB (Same as above)

NETso that the next generation, children yet to be born,
 ⇔ might know about them.
 ⇔ They will grow up and tell their descendants about them.

LSVSo that a later generation knows,
Sons who are born, rise and recount to their sons,

FBVso that the next generation—children yet to be born—would understand and grow up to teach their children.

T4Tin order that their children would also know them
 ⇔ and then they would teach them to their children.

LEB• the next generation might know— children yet to be born— •  that they might rise up and tell their children,

BBESo that the generation to come might have knowledge of them, even the children of the future, who would give word of them to their children;

Moffthat the next generation might understand,
 ⇔ that children yet unborn might rise
 ⇔ and tell their children after them,

JPSThat the generation to come might know them, even the children that should be born; who should arise and tell them to their children,

ASVThat the generation to come might know them, even the children that should be born;
 ⇔ Who should arise and tell them to their children,

DRAPour out thy wrath upon the nations that have not known thee: and upon the kingdoms that have not called upon thy name.

YLTSo that a later generation doth know, Sons who are born, do rise and recount to their sons,

DrbyThat the generation to come might know [them], the children that should be born; that they might rise up and tell [them] to their children,

RVThat the generation to come might know them, even the children which should be born; who should arise and tell them to their children:

WbstrThat the generation to come might know them , even the children who should be born; who should arise and declare them to their children:

KJB-1769That the generation to come might know them, even the children which should be born; who should arise and declare them to their children:

KJB-1611That the generation to come might know them, euen the children which should be borne: who should arise and declare them to their children:
   (That the generation to come might know them, even the children which should be borne: who should arise and declare them to their children:)

BshpsTo the intent the posteritie shoulde knowe it, and children whiche shalbe borne: that they shoulde ryse vp and declare it to their children.
   (To the intent the posterity should know it, and children which shall be borne: that they should rise up and declare it to their children.)

GnvaThat the posteritie might knowe it, and the children, which should be borne, should stand vp, and declare it to their children:
   (That the posterity might know it, and the children, which should be born, should stand up, and declare it to their children: )

CvdlThat their posterite might knowe it, and the children which were yet vnborne.
   (That their posterite might know it, and the children which were yet unborne.)

WyclSchede out thin ire in to hethene men, that knowen not thee; and in to rewmes, that clepiden not thi name.
   (Schede out thin ire in to heathen men, that known not thee/you; and in to realms, that called not thy/your name.)

Luthauf daß die Nachkommen lerneten und die Kinder, die noch sollten geboren werden, wenn sie aufkämen, daß sie es auch ihren Kindern verkündigten,
   (auf that the Nachkommen lerneten and the children, the still sollten geboren become, when they/she/them aufkämen, that they/she/them it also your Kindern announced,)

ClVgEffunde iram tuam in gentes quæ te non noverunt, et in regna quæ nomen tuum non invocaverunt:
   (Effunde iram tuam in gentes which you(sg) not/no noverunt, and in regna which nomen your not/no invocaverunt: )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 78 This wisdom psalm exhorts the people to learn wisdom and faithfully pass it on.

BI Psa 78:6 ©