Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 78 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64 V67 V70
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV So_that they_may_know a_generation later children [who]_they_will_be_born they_will_arise and_tell to_children_of_their.
UHB וַיָּ֤קֶם עֵד֨וּת ׀ בְּֽיַעֲקֹ֗ב וְתוֹרָה֮ שָׂ֤ם בְּיִשְׂרָ֫אֵ֥ל אֲשֶׁ֣ר צִ֭וָּה אֶת־אֲבוֹתֵ֑ינוּ לְ֝הוֹדִיעָ֗ם לִבְנֵיהֶֽם׃ ‡
(vayyāqem ˊēdūt bəyaˊₐqoⱱ vətōrāh sām bəyisrāʼēl ʼₐsher ʦiūāh ʼet-ʼₐⱱōtēynū ləhōdīˊām liⱱənēyhem.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἕως πότε, Κύριε, ὀργισθήσῃ εἰς τέλος; ἐκκαυθήσεται ὡς πῦρ ὁ ζῆλός σου;
(Heōs pote, Kurie, orgisthaʸsaʸ eis telos; ekkauthaʸsetai hōs pur ho zaʸlos sou; )
BrTr How long, O Lord? wilt thou be angry for ever? shall thy jealousy burn like fire?
ULT For he established covenant decrees in Jacob
⇔ and appointed a law in Israel.
⇔ He commanded our ancestors
⇔ that they were to teach them to their children.
UST He gave laws and commandments to the Israelite people,
⇔ those who are the descendants of Jacob,
⇔ and he told our ancestors to teach them to their children.
BSB ⇔ For He established a testimony in Jacob
⇔ and appointed a law in Israel,
⇔ which He commanded our fathers
⇔ to teach to their children,
OEB ⇔ He set up a testimony in Jacob,
⇔ a law he appointed in Israel,
⇔ which he commanded our ancestors
⇔ to make known to their children,
WEBBE For he established a covenant in Jacob,
⇔ and appointed a teaching in Israel,
⇔ which he commanded our fathers,
⇔ that they should make them known to their children;
WMBB (Same as above)
NET He established a rule in Jacob;
⇔ he set up a law in Israel.
⇔ He commanded our ancestors
⇔ to make his deeds known to their descendants,
LSV And He raises up a testimony in Jacob,
And has placed a law in Israel,
That He commanded our fathers,
To make them known to their sons.
FBV He gave his laws to the descendants of Jacob; his instructions to the people of Israel. He commanded our forefathers to teach them to their children,
T4T He gave laws and commandments to the Israeli people,
⇔ those who are the descendants of Jacob [DOU],
⇔ and he told our ancestors to teach them to their children
LEB • and appointed a law[fn] in Israel,
• which he commanded our ancestors[fn]
• to teach to their children,
BBE He put up a witness in Jacob, and made a law in Israel; which he gave to our fathers so that they might give knowledge of them to their children;
Moff He set up his witness in Jacob,
⇔ he appointed a law within Israel,
⇔ bidding our fathers instruct their children,
JPS For He established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which He commanded our fathers, that they should make them known to their children;
ASV For he established a testimony in Jacob,
⇔ And appointed a law in Israel,
⇔ Which he commanded our fathers,
⇔ That they should make them known to their children;
DRA How long, O Lord, wilt thou be angry for ever: shall thy zeal be kindled like a fire?
YLT And He raiseth up a testimony in Jacob, And a law hath placed in Israel, That He commanded our fathers, To make them known to their sons.
Drby For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children;
RV For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:
Wbstr For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:
KJB-1769 For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:
KJB-1611 [fn]For he established a Testimony in Iacob, and appointed a Law in Israel, which he commaunded our fathers: that they should make them knowen to their children.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)
78:5 Deut.4. 9. and 6.7.
Bshps For he reuiued a statute in Iacob, and gaue Israel a lawe: in the whiche he commaunded our forefathers to teache their children.
(For he revived a statute in Yacob, and gave Israel a law: in the which he commanded our forefathers to teach their children.)
Gnva How he established a testimonie in Iaakob, and ordeined a Law in Israel, which he commanded our fathers, that they shoulde teache their children:
(How he established a testimonie in Yacob, and ordained a Law in Israel, which he commanded our fathers, that they should teach their children: )
Cvdl He made a couenaunt with Iacob, and gaue Israel a lawe, which he comaunded oure forefathers to teach their children.
(He made a covenant with Yacob, and gave Israel a law, which he commanded our forefathers to teach their children.)
Wycl Lord, hou longe schalt thou be wrooth in to the ende? schal thi veniaunce be kyndelid as fier?
(Lord, how long shalt thou/you be wrooth in to the ende? shall thy/your vengeance be kyndelid as fier?)
Luth Er richtete ein Zeugnis auf in Jakob und gab ein Gesetz in Israel, das er unsern Vätern gebot, zu lehren ihre Kinder,
(He richtete a transcript on/in/to in Yakob and gave a law in Israel, the he unsern Vätern gebot, to lehren their/her children,)
ClVg Usquequo, Domine, irasceris in finem? accendetur velut ignis zelus tuus?[fn]
(Usquequo, Master, irasceris in finem? accendetur velut ignis zelus tuus? )
78.5 Usquequo, Domine? CASS. Deprecatio pro parte sua contra inimicos et insultantes vicinos; quasi illi ita sæviunt: Sed, o Domine, usquequo? AUG. Rogat ne usque in finem irascatur, id est, ne illa vastatio perseveret, sed temperet correctionem. Nomine iræ, vindicta iniquitatis accipitur, nomine zeli, exactio castitatis, ne anima a Deo fornicetur. Nota, hoc pro peccatis evenire hominibus, licet justis, sicut tres pueri, et Prophetæ in captivitate testantur. Velut ignis. ID. Ure tandiu, donec aurum virtutum perfecte purgetur, ligna, id est vitia, cinerentur.
78.5 Usquequo, Domine? CASS. Deprecatio for in_part/partly his_own on_the_contrary inimicos and insultantes vicinos; as_if illi ita sæviunt: Sed, o Master, usquequo? AUG. Rogat not until in finem irascatur, id it_is, not that vastatio perseveret, but temperet correctionem. Nomine iræ, vindicta iniquitatis accipitur, nomine zeli, exactio castitatis, not anima from Deo fornicetur. Nota, this for sins evenire hominibus, licet justis, like tres pueri, and Prophetæ in captivitate testantur. Velut ignis. ID. Ure tandiu, until aurum virtutum perfecte purgetur, ligna, id it_is vitia, cinerentur.
Ps 78 This wisdom psalm exhorts the people to learn wisdom and faithfully pass it on.
he established
(Some words not found in UHB: and,established transcript in/on/at/with,Jacob and,law appointed in/on/at/with,Israel which/who commanded DOM fathers_of,our to,teach,them to,children_of,their )
Alternate translation: “Yahweh established”
covenant decrees
(Some words not found in UHB: and,established transcript in/on/at/with,Jacob and,law appointed in/on/at/with,Israel which/who commanded DOM fathers_of,our to,teach,them to,children_of,their )
Other possible meanings are “testimonies” or “laws.”