Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 106 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) ⇔ Then they despised that desirable region—[ref]
⇔ ≈they didn’t believe his promise.
OET-LV And_despised in_land desire not they_believed in_promise_of_his.
UHB וַֽ֭יִּמְאֲסוּ בְּאֶ֣רֶץ חֶמְדָּ֑ה לֹֽא־הֶ֝אֱמִ֗ינוּ לִדְבָרֽוֹ׃ ‡
(vayyimʼₐşū bəʼereʦ ḩemdāh loʼ-heʼₑminū lidəⱱārō.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX αὐτοὶ εἶδον τὰ ἔργα Κυρίου, καὶ τὰ θαυμάσια αὐτοῦ ἐν τῷ βυθῷ.
(autoi eidon ta erga Kuriou, kai ta thaumasia autou en tōi buthōi. )
BrTr these men have seen the works of the Lord, and his wonders in the deep.
ULT Then they despised the fruitful land;
⇔ they did not believe his promise,
UST Later, our ancestors refused to enter the beautiful land of Canaan
⇔ because they did not believe that God would do as he promised and would enable them to take the land from the people who were living there.
BSB ⇔ They despised the pleasant land;
⇔ they did not believe His promise.
OEB ⇔ They spurned the delightsome land,
⇔ they refused to believe in his word.
WEBBE Yes, they despised the pleasant land.
⇔ They didn’t believe his word,
WMBB (Same as above)
NET They rejected the fruitful land;
⇔ they did not believe his promise.
LSV And they kick against the desirable land,
They have not given credence to His word.
FBV Later the people refused to enter the Promised Land; they didn't trust him to do as he'd promised.
T4T ⇔ Later, our ancestors ◄refused/were afraid► to enter beautiful Canaan land
⇔ because they did not believe that God would enable them to take the land from the people who were living there, as he had promised.
LEB • Then they refused the desirable land; they did not believe his word,
BBE They were disgusted with the good land; they had no belief in his word;
Moff And then they scorned the land of delight;
⇔ they would not believe what he promised,
JPS Moreover, they scorned the desirable land, they believed not His word;
ASV Yea, they despised the pleasant land,
⇔ They believed not his word,
DRA These have seen the works of the Lord, and his wonders in the deep.
YLT And they kick against the desirable land, They have not given credence to His word.
Drby And they despised the pleasant land; they believed not his word,
RV Yea, they despised the pleasant land, they believed not his word;
Wbstr Yes, they despised the pleasant land, they believed not his word:
KJB-1769 Yea, they despised the pleasant land, they believed not his word:[fn]
106.24 the pleasant…: Heb. a land of desire
KJB-1611 [fn]Yea, they despised the pleasant land: they beleeued not his word:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
106:24 Hebr. a land of desire.
Bshps Yea they thought scorne of the lande most to be desired: they gaue no credite vnto his worde.
(Yea they thought scorn of the land most to be desired: they gave no credite unto his word.)
Gnva Also they contemned that pleasant land, and beleeued not his worde,
(Also they contemned that pleasant land, and believed not his word, )
Cvdl Yee they thought scorne of yt pleasaunt londe, and gaue no credence vnto his worde.
(Ye/You_all they thought scorn of it pleasant land, and gave no credence unto his word.)
Wycl Thei sien the werkis of the Lord; and hise merueilis in the depthe.
(They sien the works of the Lord; and his merueilis in the depth.)
Luth Und sie verachteten das liebe Land; sie glaubten seinem Wort nicht
(And they/she/them verachteten the liebe Land; they/she/them glaubten his word nicht)
ClVg ipsi viderunt opera Domini, et mirabilia ejus in profundo.[fn]
(themselves viderunt opera Master, and wonderful_things his in profundo. )
106.24 Ipsi viderunt opera Domini. AUG. Vel viderunt, etc., usque ad exponit procellas eorum, subdens, dixit et stetit. In profundo. Dixit et stetit spiritus procellæ, etc. ID. Profundum cor hominum unde venti erumpunt, et fiunt tempestates seditionum et dissensionum.
106.24 Ipsi viderunt opera Master. AUG. Vel viderunt, etc., until to exponit procellas their, subdens, he_said and stetit. In profundo. Dixit and stetit spirit procellæ, etc. ID. Profundum heart of_men whence venti erumpunt, and fiunt tempestates seditionum and dissensionum.
Ps 106 The Israelite community in exile confessed the Lord’s goodness and justice and their own historic sinfulness. From the humble state of exile, they pleaded for redemption and restoration, asking to be gathered back from all the places the Lord had scattered them in his wrath. The psalm does not end in despair but with the memory of the Lord’s former mercy and the hope that his mercy will be renewed (106:44-48). Israel failed, but the Lord is constant.
• Verses 1, 47-48 (along with Pss 96; 105:1-15) are included in David’s song of praise recorded in 1 Chr 16:1-43.