Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 106 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_despised in_land of_desire not they_believed in_promise_his.
UHB וַֽ֭יִּמְאֲסוּ בְּאֶ֣רֶץ חֶמְדָּ֑ה לֹֽא־הֶ֝אֱמִ֗ינוּ לִדְבָרֽוֹ׃ ‡
(vayyimʼₐşū bəʼereʦ ḩemdāh loʼ-heʼₑminū lidəⱱārō.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX αὐτοὶ εἶδον τὰ ἔργα Κυρίου, καὶ τὰ θαυμάσια αὐτοῦ ἐν τῷ βυθῷ.
(autoi eidon ta erga Kuriou, kai ta thaumasia autou en tōi buthōi. )
BrTr these men have seen the works of the Lord, and his wonders in the deep.
ULT Then they despised the fruitful land;
⇔ they did not believe his promise,
UST Later, our ancestors refused to enter the beautiful land of Canaan
⇔ because they did not believe that God would do as he promised and would enable them to take the land from the people who were living there.
BSB ⇔ They despised the pleasant land;
⇔ they did not believe His promise.
OEB ⇔ They spurned the delightsome land,
⇔ they refused to believe in his word.
WEBBE Yes, they despised the pleasant land.
⇔ They didn’t believe his word,
WMBB (Same as above)
NET They rejected the fruitful land;
⇔ they did not believe his promise.
LSV And they kick against the desirable land,
They have not given credence to His word.
FBV Later the people refused to enter the Promised Land; they didn't trust him to do as he'd promised.
T4T ⇔ Later, our ancestors ◄refused/were afraid► to enter beautiful Canaan land
⇔ because they did not believe that God would enable them to take the land from the people who were living there, as he had promised.
LEB • they did not believe his word,
BBE They were disgusted with the good land; they had no belief in his word;
Moff And then they scorned the land of delight;
⇔ they would not believe what he promised,
JPS Moreover, they scorned the desirable land, they believed not His word;
ASV Yea, they despised the pleasant land,
⇔ They believed not his word,
DRA These have seen the works of the Lord, and his wonders in the deep.
YLT And they kick against the desirable land, They have not given credence to His word.
Drby And they despised the pleasant land; they believed not his word,
RV Yea, they despised the pleasant land, they believed not his word;
Wbstr Yes, they despised the pleasant land, they believed not his word:
KJB-1769 Yea, they despised the pleasant land, they believed not his word:[fn]
106.24 the pleasant…: Heb. a land of desire
KJB-1611 [fn]Yea, they despised the pleasant land: they beleeued not his word:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
106:24 Hebr. a land of desire.
Bshps Yea they thought scorne of the lande most to be desired: they gaue no credite vnto his worde.
(Yea they thought scorne of the land most to be desired: they gave no credite unto his word.)
Gnva Also they contemned that pleasant land, and beleeued not his worde,
(Also they contemned that pleasant land, and believed not his word, )
Cvdl Yee they thought scorne of yt pleasaunt londe, and gaue no credence vnto his worde.
(Ye/You_all they thought scorne of it pleasaunt land, and gave no credence unto his word.)
Wycl Thei sien the werkis of the Lord; and hise merueilis in the depthe.
(They sien the works of the Lord; and his merueilis in the depthe.)
Luth Und sie verachteten das liebe Land; sie glaubten seinem Wort nicht
(And they/she/them verachteten the liebe Land; they/she/them glaubten his Wort nicht)
ClVg ipsi viderunt opera Domini, et mirabilia ejus in profundo.[fn]
(ipsi viderunt opera Master, and mirabilia his in profundo. )
106.24 Ipsi viderunt opera Domini. AUG. Vel viderunt, etc., usque ad exponit procellas eorum, subdens, dixit et stetit. In profundo. Dixit et stetit spiritus procellæ, etc. ID. Profundum cor hominum unde venti erumpunt, et fiunt tempestates seditionum et dissensionum.
106.24 Ipsi viderunt opera Master. AUG. Vel viderunt, etc., until to exponit procellas their, subdens, dixit and stetit. In profundo. Dixit and stetit spiritus procellæ, etc. ID. Profundum heart of_men whence venti erumpunt, and fiunt tempestates seditionum and dissensionum.
Ps 106 The Israelite community in exile confessed the Lord’s goodness and justice and their own historic sinfulness. From the humble state of exile, they pleaded for redemption and restoration, asking to be gathered back from all the places the Lord had scattered them in his wrath. The psalm does not end in despair but with the memory of the Lord’s former mercy and the hope that his mercy will be renewed (106:44-48). Israel failed, but the Lord is constant.
• Verses 1, 47-48 (along with Pss 96; 105:1-15) are included in David’s song of praise recorded in 1 Chr 16:1-43.