Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 119 V1 V6 V11 V16 V21 V26 V31 V36 V41 V46 V51 V56 V61 V66 V71 V76 V81 V86 V91 V96 V101 V106 V111 V116 V121 V126 V131 V136 V141 V146 V151 V156 V161 V166 V171 V176
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV See affliction_of_my and_rescue_me if/because law_of_your not I_have_forgotten.
UHB רְאֵֽה־עָנְיִ֥י וְחַלְּצֵ֑נִי כִּי־תֽ֝וֹרָתְךָ֗ לֹ֣א שָׁכָֽחְתִּי׃ ‡
(rəʼēh-ˊānəyiy vəḩalləʦēnī kī-tōrātəkā loʼ shākāḩəttī.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX PSA 119:153 verse available
BrTr No BrTr PSA 119:153 verse available
ULT Look on my affliction and rescue me,
⇔ for I do not forget your teaching.
UST Look at me, see that I am suffering very much, and heal me
⇔ because I do not forget your laws.
BSB ⇔ Look upon my affliction and rescue me,
⇔ for I have not forgotten Your law.
OEB ⇔ Look on my misery, and rescue me;
⇔ for I do not forget your law.
WEBBE Consider my affliction, and deliver me,
⇔ for I don’t forget your law.
WMBB Consider my affliction, and deliver me,
⇔ for I don’t forget your Torah.
NET See my pain and rescue me!
⇔ For I do not forget your law.
LSV [RESH] See my affliction, and deliver me,
For I have not forgotten Your law.
FBV Resh
⇔ Please look at my suffering and save me! I have not forgotten your teachings.
T4T ⇔ Look at me and see that I am suffering very much, and heal me,
⇔ because I do not forget your laws.
LEB • See my misery and rescue me, for I do not forget your law.
BBE O see my trouble, and be my saviour; for I keep your law in my mind,
Moff ⇔ Look at what I suffer, save me, for I never forget thy law;
JPS RESH. O see mine affliction, and rescue me; for I do not forget Thy law.
ASV Consider mine affliction, and deliver me;
⇔ For I do not forget thy law.
DRA No DRA PSA 119:153 verse available
YLT [Resh.] See my affliction, and deliver Thou me, For Thy law I have not forgotten.
Drby RESH. See mine affliction, and deliver me; for I have not forgotten thy law.
RV Consider mine affliction, and deliver me; for I do not forget thy law.
Wbstr RESH. Consider my affliction, and deliver me: for I do not forget thy law.
KJB-1769 ⇔ Consider mine affliction, and deliver me: for I do not forget thy law.
( ⇔ Consider mine affliction, and deliver me: for I do not forget thy/your law. )
KJB-1611 ¶ Consider mine affliction, and deliuer me: for I doe not forget thy Law.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps Resh Beholde myne affliction & deliuer me: for I haue not forgotten thy lawe.
(Resh Behold mine affliction and deliver me: for I have not forgotten thy/your law.)
Gnva RESH. Beholde mine affliction, and deliuer mee: for I haue not forgotten thy Lawe.
(RESH. Behold mine affliction, and deliver me: for I have not forgotten thy/your Law. )
Cvdl O considre my aduersite, & delyuer me, for I do not forget thy lawe.
(O consider my adversity, and deliver me, for I do not forget thy/your law.)
Wycl No Wycl PSA 119:153 verse available
Luth Siehe mein Elend und errette mich; hilf mir aus, denn ich vergesse deines Gesetzes nicht.
(Siehe my Elend and errette mich; hilf to_me out, because I vergesse yours lawes not.)
ClVg No ClVg PSA 119:153 verse available
Ps 119 This psalm combines elements of wisdom, lament, praise, thanksgiving, and confession. Eight Hebrew words are used frequently, translated as “instructions,” “laws,” “words,” “regulations,” “statutes,” “commands,” “decrees,” “commandments,” and “promises.” Together, these words encourage love for and obedience to God’s instructions, as found in the Scriptures (see 2 Tim 3:14-17). The expression of deep commitment to these instructions unifies the psalm.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
Look on my affliction
(Some words not found in UHB: look_on affliction_of,my and,rescue,me that/for/because/then/when law_of,your not forget )
The psalmist speaks of affliction as if it were an object that people could see. Alternate translation: “Look at how much I am suffering”