Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 68 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] to_the_rides in/on/at/with_heavens_of heavens_of ancient_time there he_gives_forth in/on/at/with_voice_of_his a_voice_of strength.
68:34 Note: KJB: Ps.68.33
UHB 34 לָ֭רֹכֵב בִּשְׁמֵ֣י שְׁמֵי־קֶ֑דֶם הֵ֥ן יִתֵּ֥ן בְּ֝קוֹלוֹ ק֣וֹל עֹֽז׃ ‡
(34 lārokēⱱ bishəmēy shəmēy-qedem hēn yittēn bəqōlō qōl ˊoz.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἰδέτωσαν πτωχοὶ καὶ εὐφρανθήτωσαν· ἐκζητήσατε τὸν Θεὸν, καὶ ζήσεσθε.
(Idetōsan ptōⱪoi kai eufranthaʸtōsan; ekzaʸtaʸsate ton Theon, kai zaʸsesthe. )
BrTr Let the poor see and rejoice; seek the Lord diligently, and ye shall live.
ULT To him who rides on the heaven of heavens, which exist from ancient times;
⇔ see, he lifts up his voice with power.
UST Sing to the God, the one who rides in the sky,
⇔ the sky that he created long ago.
⇔ Listen as he shouts with a very powerful voice.
BSB to Him who rides upon the highest heavens of old;
⇔ behold, His mighty voice resounds.
OEB Praise him who rides on the ancient heavens.
⇔ See! He utters his voice, his mighty voice.
WEBBE to him who rides on the heaven of heavens, which are of old;
⇔ behold, he utters his voice, a mighty voice.
WMBB (Same as above)
NET to the one who rides through the sky from ancient times!
⇔ Look! He thunders loudly.
LSV To Him who is riding on the heavens of the heavens of old,
Behold, He gives with His voice a strong voice.
FBV Sing to the rider of the ancient heavens,[fn] his strong voice sounding like thunder!
68:33 In other words, the Creator.
T4T Sing to the God, the one who rides across the sky,
⇔ the sky that he created long ago.
⇔ Listen as he shouts with a very powerful voice.
LEB • See, he gives forth his voice, a mighty voice.
BBE To him who goes or the clouds of heaven, the heaven which was from earliest times; he sends out his voice of power.
Moff Praise him who rides high on the ancient heavens,
⇔ whose voice thunders aloud.
JPS (68-34) To Him that rideth upon the heavens of heavens, which are of old; lo, He uttereth His voice, a mighty voice.
ASV To him that rideth upon the heaven of heavens, which are of old;
⇔ Lo, he uttereth his voice, a mighty voice.
DRA Let the poor see and rejoice: seek ye God, and your soul shall live.
YLT To him who is riding on the heavens of the heavens of old, Lo, He giveth with His voice a strong voice.
Drby Of him that rideth upon the heavens, the heavens which are of old: lo, he uttereth his voice, a mighty voice.
RV To him that rideth upon the heavens of heavens, which are of old; lo, he uttereth his voice, and that a mighty voice.
Wbstr To him that rideth upon the heavens of heavens, which were of old; lo, he doth send out his voice, and that a mighty voice.
KJB-1769 To him that rideth upon the heavens of heavens, which were of old; lo, he doth send out his voice, and that a mighty voice.[fn]
68.33 send…: Heb. give
KJB-1611 [fn]To him that rideth vpon the heauens of heauens, which were of olde: loe, hee doeth send out his voice, and that a mightie voice.
(To him that rideth upon the heavens of heavens, which were of old: lo, he doeth send out his voice, and that a mighty voice.)
68:33 Heb. giue.
Bshps Who rydeth vpon the most hyghest eternall heauens: lo he sendeth out a mightie voyce in his voyce.
(Who rydeth upon the most highest eternal heavens: lo he sendeth/sends out a mighty voice in his voice.)
Gnva To him that rideth vpon ye most high heauens, which were from the beginning: beholde, he will send out by his voice a mightie sound.
(To him that rideth upon ye/you_all most high heavens, which were from the beginning: behold, he will send out by his voice a mighty sound. )
Cvdl Sela. Which sytteth in the heauens ouer all fro the begynnge: Lo, he shal sende out his voyce, yee and that a mightie voyce.
(Sela. Which sytteth in the heavens over all from the begynnge: Lo, he shall send out his voice, ye/you_all and that a mighty voice.)
Wycl Pore men se, and be glad; seke ye God, and youre soule schal lyue.
(Pore men se, and be glad; seek ye/you_all God, and your(pl) soul shall live.)
Luth Ihr Königreiche auf Erden, singet GOtt, lobsinget dem HErr’s, Sela,
(You kingreiche on/in/to earth, singet God, lobsinget to_him LORD’s, Sela,)
ClVg Videant pauperes, et lætentur; quærite Deum, et vivet anima vestra:[fn]
(Videant pauperes, and lætentur; quærite God, and vivet anima vestra: )
68.33 Videant. CAS. Quod oblatio jam est in mente, non in rebus, ubi pauper æquatur diviti. Et, o pauperes, hoc tamen contuitu Dei facite, quærite Dominum. Vel, ut videatis, quærite Deum, escam mentis. Vinctos. AUG. Qui ultra necessaria quærit, compedes onerat; sed sufficit diei malitia sua. Vinctos. ID. Vinctos mortalitate, qua Dominus offensus servos compedivit: sed inde clamantes audit.
68.33 Videant. CAS. That oblatio yam it_is in mente, not/no in rebus, where pauper æquatur diviti. Et, o pauperes, this tamen contuitu of_God facite, quærite the_Master. Vel, as videatis, quærite God, escam mentis. Vinctos. AUG. Who ultra necessaria quærit, compedes onerat; but sufficit of_the_day malitia his_own. Vinctos. ID. Vinctos mortalitate, which Master offensus servos compedivit: but hence clamantes audit.
Ps 68 This prayer for God’s victorious rule traces God’s march from Sinai to Zion (68:7, 16-18, 24). He rescued the nation of Israel from Egypt, guided it through the wilderness, brought it into the Promised Land, and established his kingdom. He is a caring and victorious God, whose nature is unchanging. Therefore, the godly hope and rejoice in the prospect of God’s universal dominion.
Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis
To him who rides on the heaven of heavens
(Some words not found in UHB: kingdoms_of the=earth/land sing to,God sing_praise my=master selah )
The word “Sing” is implied as the beginning of this verse. Here God is described as if he rides in a chariot in the sky. Alternate translation: “Sing to God who rides across the sky in his chariot” (See also: figs-metaphor)
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
he lifts up his voice with power
(Some words not found in UHB: kingdoms_of the=earth/land sing to,God sing_praise my=master selah )
This idiom means he speaks powerfully. Alternate translation: “he shouts powerfully” or “he speaks loudly”