Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 68 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] kings of_armies flee flee and_remains of_[the]_house she_divides [the]_plunder.
68:13 Note: KJB: Ps.68.12
UHB 13 מַלְכֵ֣י צְ֭בָאוֹת יִדֹּד֣וּן יִדֹּד֑וּן וּנְוַת בַּ֝֗יִת תְּחַלֵּ֥ק שָׁלָֽל׃ ‡
(13 malkēy ʦəⱱāʼōt yiddodūn yiddodūn ūnəvat bayit təḩallēq shālāl.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐθέμην τὸ ἔνδυμά μου σάκκον, καὶ ἐγενόμην αὐτοῖς εἰς παραβολήν.
(Kai ethemaʸn to enduma mou sakkon, kai egenomaʸn autois eis parabolaʸn. )
BrTr And I put on sackcloth for my covering; and I became a proverb to them.
ULT Kings of armies flee, they flee,
⇔ and the women waiting at home divide the plunder:
⇔
UST They proclaimed, “Many kings and their armies are running away from our army!”
⇔ When our army brought back to their homes the things that they captured,
⇔ the women who were at home divided up those things among themselves and among their families.
⇔ They got statues of pigeons whose wings were covered with silver
⇔ and whose feathers were covered with pure yellow gold. But some of the people stayed with the sheep and did not go to fight in the battle. Why did you not go?
BSB “Kings and their armies flee in haste;
⇔ she who waits at home divides the plunder.
OEB ‘Kings of armies they flee, they flee,
⇔ and the housewife divides the spoil:
WEBBE “Kings of armies flee! They flee!”
⇔ She who waits at home divides the plunder,
WMBB (Same as above)
NET Kings leading armies run away – they run away!
⇔ The lovely lady of the house divides up the loot.
LSV Kings of hosts utterly flee away,
And a female inhabitant of the house apportions spoil.
FBV The kings of the foreign armies are quick to run away, and the women[fn] who stayed at home divide the plunder!
68:12 The women of Israel.
T4T They proclaimed, “Many kings and their armies are running away from our army!”
⇔ When our army brought back to their homes the things that they captured,
⇔ the women who were at home divided up those things among themselves and among their families.
LEB • The kings of armies flee, they flee, and she who remains at home divides the spoil.
BBE Kings of armies quickly go in flight: and the women in the houses make a division of their goods.
Moff “Kings and their armies are flying, are flying,
⇔ their spoil is divided
⇔ by Israel the fair Dove at home,
JPS (68-13) Kings of armies flee, they flee; and she that tarrieth at home divideth the spoil.
ASV Kings of armies flee, they flee;
⇔ And she that tarrieth at home divideth the spoil.
DRA And I made haircloth my garment: and I became a byword to them.
YLT Kings of hosts flee utterly away, And a female inhabitant of the house apportioneth spoil.
Drby Kings of armies flee; they flee, and she that tarrieth at home divideth the spoil.
RV Kings of armies flee, they flee: and she that tarrieth at home divideth the spoil.
Wbstr Kings of armies fled apace: and she that tarried at home divided the spoil.
KJB-1769 Kings of armies did flee apace: and she that tarried at home divided the spoil.[fn]
(Kings of armies did flee apace: and she that tarried/waited at home divided the spoil. )
68.12 did…: Heb. did flee, did flee
KJB-1611 [fn]Kings of armies did flee apace: and she that taried at home, diuided the spoile.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
68:12 Hebr. did flee, did flee.
Bshps Kynges with their armies dyd flee: they dyd flee, and the ornament of an house deuided the spoyle.
(Kynges with their armies did flee: they did flee, and the ornament of an house divided the spoil.)
Gnva Kings of the armies did flee: they did flee, and she that remained in the house, deuided the spoyle.
(Kings of the armies did flee: they did flee, and she that remained in the house, divided the spoil. )
Cvdl Kinges wt their armies shal fle, & they of ye housholde shal deuyde ye spoyle.
(Kinges with their armies shall fle, and they of ye/you_all household shall deuyde ye/you_all spoil.)
Wycl And Y puttide my cloth an heire; and Y am maad to hem in to a parable.
(And I put my cloth an heire; and I am made to them in to a parable.)
Luth Der HErr gibt das Wort mit großen Scharen Evangelisten.
(The LORD gibt the Wort with large Scharen Evangelisten.)
ClVg Et posui vestimentum meum cilicium; et factus sum illis in parabolam.[fn]
(And posui vestimentum mine cilicium; and factus I_am illis in parabolam. )
68.12 Et posui. AUG. Illis carnem apposui, in quam sævirent, et occului Deitatem. Cilicium. AUG., HIER. Mortalis caro, ut de peccato damnaret peccatum. Cilicium, lugubris caro, ut quando flevit super Jerusalem Luc. 19., et pro Lazaro Joan. 11.. In parabolam. AUG., HIER. Irrisoriam, ut cuilibet maledicendo, dicerent: Sic tibi contingat ut crucifixo. Vel, quia parabolas eos docebam; unde: Vobis datum est nosse mysterium Verbi Dei, cæteris autem in parabolis. Et tunc adversum me loquebantur.
68.12 And posui. AUG. Illis carnem apposui, in how sævirent, and occului of_Godtatem. Cilicium. AUG., HIER. Mortalis caro, as about peccato damnaret peccatum. Cilicium, lugubris caro, as when flevit over Yerusalem Luc. 19., and for Lazaro Yoan. 11.. In parabolam. AUG., HIER. Irrisoriam, as cuilibet maledicendo, dicerent: So to_you contingat as crucifixo. Vel, because parabolas them docebam; unde: Vobis datum it_is nosse mysterium Verbi of_God, cæteris however in parabolis. And tunc adversum me loquebantur.
Ps 68 This prayer for God’s victorious rule traces God’s march from Sinai to Zion (68:7, 16-18, 24). He rescued the nation of Israel from Egypt, guided it through the wilderness, brought it into the Promised Land, and established his kingdom. He is a caring and victorious God, whose nature is unchanging. Therefore, the godly hope and rejoice in the prospect of God’s universal dominion.
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
Kings of armies flee, they flee
(Some words not found in UHB: my=master gives command the,bore_the_tidings company great )
The kings represent themselves and their entire armies. It is understood that they flee because they are defeated by Israel’s army. Alternate translation: “Kings and their armies flee from us because they are defeated” (See also: figs-explicit)
plunder
(Some words not found in UHB: my=master gives command the,bore_the_tidings company great )
things that are taken from the defeated army and brought to the victorious army’s home.