Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 68 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V31V32V33V34V35

Parallel PSA 68:30

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 68:30 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LV[fn] rebuke [the]_animal[s] of_[the]_reed[s] a_herd of_mighty_[bulls] in/on/at/with_calves of_peoples trampling in/on/at/with_bars of_silver he_has_scattered peoples [which]_wars they_delight_in.


68:31 Note: KJB: Ps.68.30

UHB31 גְּעַ֨ר חַיַּ֪ת קָנֶ֡ה עֲדַ֤ת אַבִּירִ֨ים ׀ בְּ⁠עֶגְלֵ֬י עַמִּ֗ים מִתְרַפֵּ֥ס בְּ⁠רַצֵּי־כָ֑סֶף בִּזַּ֥ר עַ֝מִּ֗ים קְרָב֥וֹת יֶחְפָּֽצוּ׃
   (31 gəˊar ḩayyat qāneh ˊₐdat ʼabīrim bə⁠ˊeglēy ˊammim mitrapēş bə⁠raʦʦēy-kāşef bizzar ˊammim qərāⱱōt yeḩpāʦū.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTShout in battle against the wild beasts in the reeds,
 ⇔ against the peoples, that multitude of bulls and calves.
 ⇔ Humiliate them and make them bring you gifts;
 ⇔ scatter the peoples who love to wage war.

USTShout as you defeat your enemies, such as those in Egypt, who are like wild animals living in the reeds.
 ⇔ Shout as you defeat the powerful nations, who are like herds of bulls.
 ⇔ Shame them; make them bow down and give you gifts.
 ⇔ Drive away and scatter the people groups who love to attack other nations.


BSBRebuke the beast in the reeds,
 ⇔ the herd of bulls among the calves of the nations,
 ⇔ until it submits, bringing bars of silver.
 ⇔ Scatter the nations who delight in war.

OEBRebuke the beast of the reed,
 ⇔ the herd of bulls, with the calves of the peoples.
 ⇔ Trample down the lovers of lies.
 ⇔ Scatter the nations whose joy is in war.

WEBBERebuke the wild animal of the reeds,
 ⇔ the multitude of the bulls with the calves of the peoples.
 ⇔ Trample under foot the bars of silver.
 ⇔ Scatter the nations who delight in war.

WMBB (Same as above)

NETSound your battle cry against the wild beast of the reeds,
 ⇔ and the nations that assemble like a herd of calves led by bulls!
 ⇔ They humble themselves and offer gold and silver as tribute.
 ⇔ God scatters the nations that like to do battle.

LSVRebuke a beast of the reeds, a herd of bulls,
With calves of the peoples,
Each humbling himself with pieces of silver,
You scatter peoples delighting in conflicts.

FBVCondemn the beasts of the reeds, the bulls and calves![fn] May they be humbled and bring bars of silver in tribute! Scatter the war-loving nations!


68:30 The meaning of this line is not clear. It may refer to Egypt, and also to other foreign nations.

T4TRebuke your enemies, such as those in Egypt who are like wild hippopotamuses/animals that live in the reeds;
 ⇔ and powerful nations that are like bulls that are among their calves [MET];
 ⇔ rebuke/trample them until they bow down and give you gifts of silver.
 ⇔ Scatter the people who enjoy making wars.

LEB• the beasts in[fn]the reeds, the herd of bulls with the calves of the peoples, •  trampling the pieces of silver.[fn] •  Scatter the nations who delight in battles.


?:? Hebrew “of”

?:? Or “until each humbles himself by offering pieces of silver”

BBESay sharp words to the beast among the water-plants, the band of strong ones, with the lords of the peoples, put an end to the people whose delight is in war.

MoffCheck that Brute of a Nile-power,
 ⇔ the bullocks and steers of pagans,
 ⇔ trample down crafty pollicy,
 ⇔ rout all the races that rejoice in war,

JPS(68-31) Rebuke the wild beast of the reeds, the multitude of the bulls, with the calves of the peoples, every one submitting himself with pieces of silver; He hath scattered the peoples that delight in war!

ASVRebuke the wild beast of the reeds,
 ⇔ The multitude of the bulls, with the calves of the peoples,
 ⇔ Trampling under foot the pieces of silver:
 ⇔ He hath scattered the peoples that delight in war.

DRABut I am poor and sorrowful: thy salvation, O God, hath set me up.

YLTRebuke a beast of the reeds, a company of bulls, With calves of the peoples, Each humbling himself with pieces of silver, Scatter Thou peoples delighting in conflicts.

DrbyRebuke the beast of the reeds, the assembly of the strong, with the calves of the peoples: [every one] submitteth himself with pieces of silver. Scatter the peoples that delight in war.

RVRebuke the wild beast of the reeds, the multitude of the bulls, with the calves of the peoples, trampling under foot the pieces of silver; he hath scattered the peoples that delight in war.

WbstrRebuke the company of spearmen, the multitude of the bulls, with the calves of the people, till every one shall submit himself with pieces of silver: scatter thou the people that delight in war.

KJB-1769Rebuke the company of spearmen, the multitude of the bulls, with the calves of the people, till every one submit himself with pieces of silver: scatter thou the people that delight in war.[fn][fn]
   (Rebuke the company of spearmen, the multitude of the bulls, with the calves of the people, till every one submit himself with pieces of silver: scatter thou/you the people that delight in war. )


68.30 the company…: or, the beasts of the reeds

68.30 scatter…: or, he scattereth

KJB-1611[fn][fn]Rebuke the company of spearemen, the multitude of the bulles, with the calues of the people, till euery one submit himselfe with pieces of siluer: scatter thou the people that delite in warre.
   (Rebuke the company of spearemen, the multitude of the bulles, with the calues of the people, till every one submit himself with pieces of silver: scatter thou/you the people that delite in warre.)


68:30 Or, the beast of the reeds.

68:30 Or, be scattereth.

BshpsPut to rebuke the companie of speare men, a multitude of bulles amongest the people lyke vnto calues: vntyll that they brought vnder foote come with peeces of siluer for tribute, scatter the people that delyght in warre.
   (Put to rebuke the company of spear men, a multitude of bulles amongst the people like unto calues: until that they brought under foot come with pieces of silver for tribute, scatter the people that delyght in warre.)

GnvaDestroy the company of the spearemen, and multitude of the mightie bulles with the calues of the people, that tread vnder feete pieces of siluer: scatter the people that delite in warre.
   (Destroy the company of the spearemen, and multitude of the mighty bulles with the calues of the people, that tread under feet pieces of silver: scatter the people that delite in warre. )

CvdlReproue the beestes amonge the redes, the heape of bulles with the calues: those that dryue for money. Oh scatre the people that delyte in batayle.
   (Reproue the beasts/animals among the redes, the heap of bulles with the calues: those that drive for money. Oh scatre the people that delight in batayle.)

WycI am pore and sorewful; God, thin heelthe took me vp.
   (I am poor and sorewful; God, thin heelthe took me up.)

LuthUm deines Tempels willen zu Jerusalem werden dir die Könige Geschenke zuführen.
   (Um yours Tempels willen to Yerusalem become you/to_you the kings/king Geschenke zuführen.)

ClVgEgo sum pauper et dolens; salus tua, Deus, suscepit me.[fn]
   (I I_am pauper and dolens; salus tua, God, suscepit me. )


68.30 Ego sum pauper, etc. CAS. Hic dispensationem incarnationis et sanctitatem propositi exponit, dicens: Quis finis passionis? Dolens. AUG. Hoc secundum caput, pro omnibus dolet: unde: Dolores nostros ipse portavit Isa. 53., quod nullus alius. Ideo dicit:


68.30 I I_am pauper, etc. CAS. Hic dispensationem incarnationis and sanctitatem propositi exponit, dicens: Who finis passionis? Dolens. AUG. This after/second caput, for to_all dolet: unde: Dolores ours himself portavit Isa. 53., that nullus alius. Ideo he_says:

BrTrI am poor and sorrowful; but the salvation of thy countenance has helped me.

BrLXXΠτωχὸς καὶ ἀλγῶν εἰμι ἐγὼ, καὶ ἡ σωτηρία τοῦ προσώπου σου ἀντελάβετό μου.
   (Ptōⱪos kai algōn eimi egō, kai haʸ sōtaʸria tou prosōpou sou antelabeto mou. )


TSNTyndale Study Notes:

68:30 Hostile and rebellious people delight in warfare and insurrection (see 2:1-3).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

the wild beasts in the reeds

(Some words not found in UHB: because_of,temple,your on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Yərūshālayim/(Jerusalem) to/for=yourself(m) bring kings gifts )

Many scholars believe these wild beasts are a metaphor that refers to the people of Egypt. This can be made explicit. Alternate translation: “the people of Egypt who are like wild beasts in the reeds” (See also: figs-explicit)

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

the peoples, that multitude of bulls and calves

(Some words not found in UHB: because_of,temple,your on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Yərūshālayim/(Jerusalem) to/for=yourself(m) bring kings gifts )

The peoples of other nations are spoken of as if they were a large group of cattle. Alternate translation: “the powerful nations, who are like herds of bulls”

scatter

(Some words not found in UHB: because_of,temple,your on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Yərūshālayim/(Jerusalem) to/for=yourself(m) bring kings gifts )

to disperse or to cause something to spread quickly in different direction

BI Psa 68:30 ©