Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 68 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] rebuke [the]_animal[s] of_[the]_reed[s] a_herd of_mighty_[bulls] in/on/at/with_calves of_peoples trampling in/on/at/with_bars of_silver he_has_scattered peoples [which]_wars they_delight_in.
68:31 Note: KJB: Ps.68.30
UHB 31 גְּעַ֨ר חַיַּ֪ת קָנֶ֡ה עֲדַ֤ת אַבִּירִ֨ים ׀ בְּעֶגְלֵ֬י עַמִּ֗ים מִתְרַפֵּ֥ס בְּרַצֵּי־כָ֑סֶף בִּזַּ֥ר עַ֝מִּ֗ים קְרָב֥וֹת יֶחְפָּֽצוּ׃ ‡
(31 gəˊar ḩayyat qāneh ˊₐdat ʼabīrim bəˊeglēy ˊammim mitrapēş bəraʦʦēy-kāşef bizzar ˊammim qərāⱱōt yeḩpāʦū.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Shout in battle against the wild beasts in the reeds,
⇔ against the peoples, that multitude of bulls and calves.
⇔ Humiliate them and make them bring you gifts;
⇔ scatter the peoples who love to wage war.
UST Shout as you defeat your enemies, such as those in Egypt, who are like wild animals living in the reeds.
⇔ Shout as you defeat the powerful nations, who are like herds of bulls.
⇔ Shame them; make them bow down and give you gifts.
⇔ Drive away and scatter the people groups who love to attack other nations.
BSB Rebuke the beast in the reeds,
⇔ the herd of bulls among the calves of the nations,
⇔ until it submits, bringing bars of silver.
⇔ Scatter the nations who delight in war.
OEB Rebuke the beast of the reed,
⇔ the herd of bulls, with the calves of the peoples.
⇔ Trample down the lovers of lies.
⇔ Scatter the nations whose joy is in war.
WEBBE Rebuke the wild animal of the reeds,
⇔ the multitude of the bulls with the calves of the peoples.
⇔ Trample under foot the bars of silver.
⇔ Scatter the nations who delight in war.
WMBB (Same as above)
NET Sound your battle cry against the wild beast of the reeds,
⇔ and the nations that assemble like a herd of calves led by bulls!
⇔ They humble themselves and offer gold and silver as tribute.
⇔ God scatters the nations that like to do battle.
LSV Rebuke a beast of the reeds, a herd of bulls,
With calves of the peoples,
Each humbling himself with pieces of silver,
You scatter peoples delighting in conflicts.
FBV Condemn the beasts of the reeds, the bulls and calves![fn] May they be humbled and bring bars of silver in tribute! Scatter the war-loving nations!
68:30 The meaning of this line is not clear. It may refer to Egypt, and also to other foreign nations.
T4T Rebuke your enemies, such as those in Egypt who are like wild hippopotamuses/animals that live in the reeds;
⇔ and powerful nations that are like bulls that are among their calves [MET];
⇔ rebuke/trample them until they bow down and give you gifts of silver.
⇔ Scatter the people who enjoy making wars.
LEB • the beasts in[fn]the reeds, the herd of bulls with the calves of the peoples, • trampling the pieces of silver.[fn] • Scatter the nations who delight in battles.
BBE Say sharp words to the beast among the water-plants, the band of strong ones, with the lords of the peoples, put an end to the people whose delight is in war.
Moff Check that Brute of a Nile-power,
⇔ the bullocks and steers of pagans,
⇔ trample down crafty pollicy,
⇔ rout all the races that rejoice in war,
JPS (68-31) Rebuke the wild beast of the reeds, the multitude of the bulls, with the calves of the peoples, every one submitting himself with pieces of silver; He hath scattered the peoples that delight in war!
ASV Rebuke the wild beast of the reeds,
⇔ The multitude of the bulls, with the calves of the peoples,
⇔ Trampling under foot the pieces of silver:
⇔ He hath scattered the peoples that delight in war.
DRA But I am poor and sorrowful: thy salvation, O God, hath set me up.
YLT Rebuke a beast of the reeds, a company of bulls, With calves of the peoples, Each humbling himself with pieces of silver, Scatter Thou peoples delighting in conflicts.
Drby Rebuke the beast of the reeds, the assembly of the strong, with the calves of the peoples: [every one] submitteth himself with pieces of silver. Scatter the peoples that delight in war.
RV Rebuke the wild beast of the reeds, the multitude of the bulls, with the calves of the peoples, trampling under foot the pieces of silver; he hath scattered the peoples that delight in war.
Wbstr Rebuke the company of spearmen, the multitude of the bulls, with the calves of the people, till every one shall submit himself with pieces of silver: scatter thou the people that delight in war.
KJB-1769 Rebuke the company of spearmen, the multitude of the bulls, with the calves of the people, till every one submit himself with pieces of silver: scatter thou the people that delight in war.[fn][fn]
(Rebuke the company of spearmen, the multitude of the bulls, with the calves of the people, till every one submit himself with pieces of silver: scatter thou/you the people that delight in war. )
KJB-1611 [fn][fn]Rebuke the company of spearemen, the multitude of the bulles, with the calues of the people, till euery one submit himselfe with pieces of siluer: scatter thou the people that delite in warre.
(Rebuke the company of spearemen, the multitude of the bulles, with the calues of the people, till every one submit himself with pieces of silver: scatter thou/you the people that delite in warre.)
Bshps Put to rebuke the companie of speare men, a multitude of bulles amongest the people lyke vnto calues: vntyll that they brought vnder foote come with peeces of siluer for tribute, scatter the people that delyght in warre.
(Put to rebuke the company of spear men, a multitude of bulles amongst the people like unto calues: until that they brought under foot come with pieces of silver for tribute, scatter the people that delyght in warre.)
Gnva Destroy the company of the spearemen, and multitude of the mightie bulles with the calues of the people, that tread vnder feete pieces of siluer: scatter the people that delite in warre.
(Destroy the company of the spearemen, and multitude of the mighty bulles with the calues of the people, that tread under feet pieces of silver: scatter the people that delite in warre. )
Cvdl Reproue the beestes amonge the redes, the heape of bulles with the calues: those that dryue for money. Oh scatre the people that delyte in batayle.
(Reproue the beasts/animals among the redes, the heap of bulles with the calues: those that drive for money. Oh scatre the people that delight in batayle.)
Wyc I am pore and sorewful; God, thin heelthe took me vp.
(I am poor and sorewful; God, thin heelthe took me up.)
Luth Um deines Tempels willen zu Jerusalem werden dir die Könige Geschenke zuführen.
(Um yours Tempels willen to Yerusalem become you/to_you the kings/king Geschenke zuführen.)
ClVg Ego sum pauper et dolens; salus tua, Deus, suscepit me.[fn]
(I I_am pauper and dolens; salus tua, God, suscepit me. )
68.30 Ego sum pauper, etc. CAS. Hic dispensationem incarnationis et sanctitatem propositi exponit, dicens: Quis finis passionis? Dolens. AUG. Hoc secundum caput, pro omnibus dolet: unde: Dolores nostros ipse portavit Isa. 53., quod nullus alius. Ideo dicit:
68.30 I I_am pauper, etc. CAS. Hic dispensationem incarnationis and sanctitatem propositi exponit, dicens: Who finis passionis? Dolens. AUG. This after/second caput, for to_all dolet: unde: Dolores ours himself portavit Isa. 53., that nullus alius. Ideo he_says:
BrTr I am poor and sorrowful; but the salvation of thy countenance has helped me.
BrLXX Πτωχὸς καὶ ἀλγῶν εἰμι ἐγὼ, καὶ ἡ σωτηρία τοῦ προσώπου σου ἀντελάβετό μου.
(Ptōⱪos kai algōn eimi egō, kai haʸ sōtaʸria tou prosōpou sou antelabeto mou. )
68:30 Hostile and rebellious people delight in warfare and insurrection (see 2:1-3).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
the wild beasts in the reeds
(Some words not found in UHB: because_of,temple,your on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Yərūshālayim/(Jerusalem) to/for=yourself(m) bring kings gifts )
Many scholars believe these wild beasts are a metaphor that refers to the people of Egypt. This can be made explicit. Alternate translation: “the people of Egypt who are like wild beasts in the reeds” (See also: figs-explicit)
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
the peoples, that multitude of bulls and calves
(Some words not found in UHB: because_of,temple,your on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Yərūshālayim/(Jerusalem) to/for=yourself(m) bring kings gifts )
The peoples of other nations are spoken of as if they were a large group of cattle. Alternate translation: “the powerful nations, who are like herds of bulls”
scatter
(Some words not found in UHB: because_of,temple,your on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Yərūshālayim/(Jerusalem) to/for=yourself(m) bring kings gifts )
to disperse or to cause something to spread quickly in different direction