Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 68 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) However let the godly people be glad.
⇔ Let them be happy in God’s presence.
⇔ May they celebrate with gladness.
OET-LV [fn] and_righteous may_they_rejoice may_they_exult to_(the)_face_of/in_front_of/before god and_rejoice in/on/at/with_joy.
68:4 Note: KJB: Ps.68.3
UHB 4 וְֽצַדִּיקִ֗ים יִשְׂמְח֣וּ יַֽ֭עַלְצוּ לִפְנֵ֥י אֱלֹהִ֗ים וְיָשִׂ֥ישׂוּ בְשִׂמְחָֽה׃ ‡
(4 vəʦaddīqim yisməḩū yaˊalʦū lifənēy ʼₑlohim vəyāsisū ⱱəsimḩāh.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐνεπάγην εἰς ἰλὺν βυθοῦ, καὶ οὐκ ἔστιν ὑπόστασις· ἦλθον εἰς τὰ βάθη τῆς θαλάσσης, καὶ καταιγὶς κατεπόντισέ με.
(Enepagaʸn eis ilun buthou, kai ouk estin hupostasis; aʸlthon eis ta bathaʸ taʸs thalassaʸs, kai kataigis katepontise me. )
BrTr I am stuck fast in deep mire, and there is no standing: I am come in to the depths of the sea, and a storm has overwhelmed me.
ULT But let the righteous be glad; let them exult before God;
⇔ may they rejoice and be happy.
UST But may the righteous people be joyful;
⇔ may they rejoice when they are in God’s presence;
⇔ may they be happy and very joyful.
BSB But the righteous will be glad
⇔ and rejoice before God;
⇔ they will celebrate with joy.
OEB But the righteous rejoice in God’s presence,
⇔ they exult with exceeding joy.
WEBBE But let the righteous be glad.
⇔ Let them rejoice before God.
⇔ Yes, let them rejoice with gladness.
WMBB (Same as above)
NET But the godly are happy;
⇔ they rejoice before God
⇔ and are overcome with joy.
LSV And the righteous rejoice, they exult before God,
And they rejoice with gladness.
FBV But those who are right with God are happy, and they celebrate in God's presence, full of joy.
T4T But righteous people should be joyful;
⇔ they should rejoice when they are in God’s presence;
⇔ they should be happy, and be very joyful.
LEB • But the righteous will be glad; they will exalt before God, and will rejoice with joy.
BBE But let the upright be glad; let them have delight before God; let them be full of joy.
Moff But good men before God rejoice,
⇔ exulting with a joyful voice.
JPS (68-4) But let the righteous be glad, let them exult before God; yea, let them rejoice with gladness.
ASV But let the righteous be glad; let them exult before God:
⇔ Yea, let them rejoice with gladness.
DRA I stick fast in the mire of the deep: and there is no sure standing. I am come into the depth of the sea: and a tempest hath overwhelmed me.
YLT And the righteous rejoice, they exult before God, And they joy with gladness.
Drby But the righteous shall rejoice: they shall exult before [fn]God and be glad with joy.
68.3 Elohim
RV But let the righteous be glad; let them exult before God: yea, let them rejoice with gladness.
Wbstr But let the righteous be glad; let them rejoice before God: yes, let them exceedingly rejoice.
KJB-1769 But let the righteous be glad; let them rejoice before God: yea, let them exceedingly rejoice.[fn]
68.3 exceedingly…: Heb. rejoice with gladness
KJB-1611 [fn]But let the righteous be glad: let them reioyce before God, yea let them exceedingly reioyce.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
68:3 Hebr. reioyce with gladnesse.
Bshps But the ryghteous must be glad, and reioyce before the Lorde: they shall not stande styll for myrth.
(But the righteous must be glad, and rejoice before the Lord: they shall not stand still for myrth.)
Gnva But the righteous shalbe glad, and reioyce before God: yea, they shall leape for ioye.
(But the righteous shall be glad, and rejoice before God: yea, they shall leap for joy. )
Cvdl But the rightuous shal be glad & reioyse before God, they shalbe mery & ioyful.
(But the righteous shall be glad and rejoice before God, they shall be merry and ioyful.)
Wycl I am set in the sliym of the depthe; and `substaunce is not. I cam in to the depthe of the see; and the tempest drenchide me.
(I am set in the sliym of the depth; and `substance is not. I came in to the depth of the see; and the tempest drenchide me.)
Luth Vertreibe sie, wie der Rauch vertrieben wird; wie das Wachs zerschmilzt vom Feuer, so müssen umkommen die GOttlosen vor GOtt.
(Vertreibe they/she/them, as/like the/of_the Rauch vertrieben wird; as/like the Wachs zerschmilzt from_the fire, so must umkommen the Godlosen before/in_front_of God.)
ClVg Infixus sum in limo profundi et non est substantia. Veni in altitudinem maris, et tempestas demersit me.[fn]
(Infixus I_am in limo profundi and not/no it_is substantia. Veni in height of_the_sea, and tempestas demersit me. )
68.3 In limo. AUG. Homo factus est delimo terræ, etc., usque ad id est, virtus carnis evadendi passionem. Substantia. Dicuntur divitiæ, etc., usque ad id est, non inveni in eis quod feci. Veni. Quia sponte. In altitudinem. Profundum insani populi.
68.3 In limo. AUG. Homo became it_is delimo terræ, etc., until to id it_is, virtus carnis evadendi passionem. Substantia. Dicuntur divitiæ, etc., until to id it_is, not/no inveni in to_them that feci. Veni. Because sponte. In height. Profundum insani of_the_people.
Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj
the righteous
(Some words not found in UHB: as,driven_away smoke drive_~_away as,melts wax from=face/in_front_of fire perish wicked from=face/in_front_of ʼElohīm )
This refers to the righteous people in general.
Note 2 topic: figures-of-speech / doublet
rejoice and be happy
(Some words not found in UHB: as,driven_away smoke drive_~_away as,melts wax from=face/in_front_of fire perish wicked from=face/in_front_of ʼElohīm )
These means the same thing and emphasizes the amount of joy they feel.