Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 68 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel PSA 68:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 68:6 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LV[fn] god [is]_causing_to_dwell solitary_[people] home_in [he_is]_bringing_out prisoners in/on/at/with_prosperity only [those_who_are]_rebellious they_dwell a_parched_land.


68:7 Note: KJB: Ps.68.6

UHB7 אֱלֹהִ֤ים ׀ מ֘וֹשִׁ֤יב יְחִידִ֨ים ׀ בַּ֗יְתָ⁠ה מוֹצִ֣יא אֲ֭סִירִים בַּ⁠כּוֹשָׁר֑וֹת אַ֥ךְ ס֝וֹרֲרִ֗ים שָׁכְנ֥וּ צְחִיחָֽה׃
   (7 ʼₑlohim mōshiyⱱ yəḩīdim baytā⁠h mōʦiyʼ ʼₐşīrīm ba⁠kkōshārōt ʼak şōrₐrim shākə ʦəḩīḩāh.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὉ Θεὸς σὺ ἔγνως τὴν ἀφροσύνην μου, καὶ αἱ πλημμελειαί μου ἀπὸ σοῦ οὐκ ἐκρύβησαν.
   (Ho Theos su egnōs taʸn afrosunaʸn mou, kai hai plaʸmmeleiai mou apo sou ouk ekrubaʸsan. )

BrTrO God, thou knowest my foolishness; and my transgressions are not hidden from thee.

ULTGod puts the lonely into families;
 ⇔ he brings out the prisoners to live in prosperity;
 ⇔ but the rebellious live in a parched land.

USTHe provides families for those who have no one to live with.
 ⇔ He frees prisoners and enables them to be successful,
 ⇔ but those who rebel against him will be forced to live in a very hot and dry land.

BSBGod settles the lonely in families;
 ⇔ He leads the prisoners out to prosperity,
 ⇔ but the rebellious dwell in a sun-scorched land.


OEBGod brings home the lonely,
 ⇔ he leads forth the prisoner to comfort,
 ⇔ so that none but the rebel lives cheerless.

WEBBEGod sets the lonely in families.
 ⇔ He brings out the prisoners with singing,
 ⇔ but the rebellious dwell in a sun-scorched land.

WMBB (Same as above)

NETGod settles those who have been deserted in their own homes;
 ⇔ he frees prisoners and grants them prosperity.
 ⇔ But sinful rebels live in the desert.

LSVGod—causing the lonely to dwell at home,
Bringing out bound ones into prosperity,
Only—the stubborn have inhabited a dry place.

FBVGod gives those who are abandoned[fn] a family to live with. He sets prisoners free with celebration.[fn] But those who rebel live in a desert wasteland.


68:6 Or “lonely.”

68:6 Or “singing.” This word only occurs once in the Old Testament. It has also been translated as “prosperity.”

T4TFor those who have no one to live with, he provides families to live with.
 ⇔ He frees prisoners and enables them to be successful,
 ⇔ but those who rebel against him will be forced to live in a very hot and dry land.

LEB•  he brings prisoners out into prosperity. •  But the rebellious abide in a barren land.

BBEThose who are without friends, God puts in families; he makes free those who are in chains; but those who are turned away from him are given a dry land.

Moffthe God who brings the lonely home,
 ⇔ and frees the prisoner for prosperity—
 ⇔ only the rebels have to live forlorn.

JPS(68-7) God maketh the solitary to dwell in a house; He bringeth out the prisoners into prosperity; the rebellious dwell but in a parched land.

ASVGod setteth the solitary in families:
 ⇔ He bringeth out the prisoners into prosperity;
 ⇔ But the rebellious dwell in a parched land.

DRAO God, thou knowest my foolishness; and my offences are not hidden from thee:

YLTGod — causing the lonely to dwell at home, Bringing out bound ones into prosperity, Only — the refractory have inhabited a dry place.

Drby[fn]God maketh the solitary into families; those that were bound he bringeth out into prosperity: but the rebellious dwell in a parched [land].


68.6 Elohim

RVGod setteth the solitary in families: he bringeth out the prisoners into prosperity: but the rebellious dwell in a parched land.

WbstrGod setteth the solitary in families: he bringeth out those who are bound with chains: but the rebellious dwell in a dry land .

KJB-1769God setteth the solitary in families: he bringeth out those which are bound with chains: but the rebellious dwell in a dry land.[fn]
   (God setteth the solitary in families: he bringeth/brings out those which are bound with chains: but the rebellious dwell in a dry land. )


68.6 in families: Heb. in a house

KJB-1611[fn]God setteth the solitary in a families: hee bringeth out those which are bound with chaines, but the rebellious dwell in a dry land.
   (God setteth the solitary in a families: he bringeth/brings out those which are bound with chains, but the rebellious dwell in a dry land.)


68:6 Hebr. in a house.

BshpsHe is the Lord that maketh those that dwell alone to haue a familie: and bryngeth prisoners out of the stockes.
   (He is the Lord that maketh those that dwell alone to have a familie: and bringeth/brings prisoners out of the stockes.)

GnvaGod maketh the solitarie to dwell in families, and deliuereth them that were prisoners in stocks: but the rebellious shall dwell in a dry land.
   (God maketh the solitary to dwell in families, and deliuereth them that were prisoners in stocks: but the rebellious shall dwell in a dry land. )

CvdlHe is the God yt maketh me to be of one mynde in a house, & bryngeth ye presoners out of captiuite in due season, but letteth ye rennagates cotinue in scarcenesse.
   (He is the God it maketh me to be of one mind in a house, and bringeth/brings ye/you_all prisoners out of captiuite in due season, but letteth ye/you_all rennagates cotinue in scarcenesse.)

WyclGod, thou knowist myn vnkunnyng; and my trespassis ben not hid fro thee.
   (God, thou/you knowest/know mine unkunnyng; and my trespassis been not hid from thee/you.)

Luthder ein Vater ist der Waisen und ein Richter der Witwen. Er ist GOtt in seiner heiligen Wohnung,
   (der a father is the/of_the Waisen and a Richter the/of_the Witwen. He is God in his holyen Wohnung,)

ClVgDeus, tu scis insipientiam meam; et delicta mea a te non sunt abscondita.[fn]
   (God, you scis insipientiam meam; and delicta mea from you(sg) not/no are abscondita. )


68.6 Deus, tu scis. CAS. Quia pro aliis solvit, precatur, exspectantes antiquos, et quærentes alios, scilicet, modernos, in se non frustrari, cum tanta tam æquanimiter ferat. Insipientiam. AUG. Ex membris. Vel, quod stultum est Dei, sapientius est hominibus. Quod in me irriserunt, qui sibi sapientes videbantur, tu scisti quare fieret irrisio, scilicet, talis et mors CAS. Insipientiam. Quod mei ignari Dei, hi sunt qui commutantur in sapientes et justos.


68.6 God, you scis. CAS. Because for aliis solvit, precatur, exspectantes antiquos, and quærentes alios, scilicet, modernos, in se not/no frustrari, when/with tanta tam æquanimiter ferat. Insipientiam. AUG. From membris. Vel, that stultum it_is of_God, sapientius it_is hominibus. That in me irriserunt, who sibi sapientes videbantur, you scisti quare fieret irrisio, scilicet, talis and mors CAS. Insipientiam. That my/mine ignari of_God, hi are who commutantur in sapientes and justos.


TSNTyndale Study Notes:

68:6 God released Israel from slavery in Egypt (Exod 20:2; see Ps 69:33), and he still sets the prisoners free.
• The sun-scorched desert represents alienation from God and separation from blessing.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

God puts the lonely into families

(Some words not found in UHB: father_of fatherless and,judge widows ʼElohīm in/on/at/with,habitation holy,his )

God is spoken of as if he places lonely people into families. “God provides families for those who have no one to live with”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

he brings out the prisoners with singing

(Some words not found in UHB: father_of fatherless and,judge widows ʼElohīm in/on/at/with,habitation holy,his )

God is spoken of as the one who leads prisoners out of their confinement. Alternate translation: “God frees prisoners and makes them sing with happiness”

Note 3 topic: figures-of-speech / nominaladj

the rebellious

(Some words not found in UHB: father_of fatherless and,judge widows ʼElohīm in/on/at/with,habitation holy,his )

This nominal adjective refers to rebellious people and can be translated with either an adjective or a noun. Alternate translation: “rebellious people” or “people who rebel against him”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

a parched land

(Some words not found in UHB: father_of fatherless and,judge widows ʼElohīm in/on/at/with,habitation holy,his )

God’s punishment of the rebellious is spoken of as if he forces them to live in a hot desert land. Alternate translation: “a very hot and dry land”

BI Psa 68:6 ©