Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 68 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) God puts solitary people into homes.
⇔ He brings out the prisoners to live in prosperity,
⇔ but those who’re rebellious live in a dry, barren land.
OET-LV [fn] god is_causing_to_dwell solitary_people home_in he_is_bringing_out prisoners in/on/at/with_prosperity only those_who_are_rebellious they_dwell a_parched_land.
68:7 Note: KJB: Ps.68.6
UHB 7 אֱלֹהִ֤ים ׀ מ֘וֹשִׁ֤יב יְחִידִ֨ים ׀ בַּ֗יְתָה מוֹצִ֣יא אֲ֭סִירִים בַּכּוֹשָׁר֑וֹת אַ֥ךְ ס֝וֹרֲרִ֗ים שָׁכְנ֥וּ צְחִיחָֽה׃ ‡
(7 ʼₑlohim mōshiyⱱ yəḩīdim baytāh mōʦiyʼ ʼₐşīrīm bakkōshārōt ʼak şōrₐrim shākənū ʦəḩīḩāh.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὁ Θεὸς σὺ ἔγνως τὴν ἀφροσύνην μου, καὶ αἱ πλημμελειαί μου ἀπὸ σοῦ οὐκ ἐκρύβησαν.
(Ho Theos su egnōs taʸn afrosunaʸn mou, kai hai plaʸmmeleiai mou apo sou ouk ekrubaʸsan. )
BrTr O God, thou knowest my foolishness; and my transgressions are not hidden from thee.
ULT God puts the lonely into families;
⇔ he brings out the prisoners to live in prosperity;
⇔ but the rebellious live in a parched land.
UST He provides families for those who have no one to live with.
⇔ He frees prisoners and enables them to be successful,
⇔ but those who rebel against him will be forced to live in a very hot and dry land.
BSB God settles the lonely in families;
⇔ He leads the prisoners out to prosperity,
⇔ but the rebellious dwell in a sun-scorched land.
OEB God brings home the lonely,
⇔ he leads forth the prisoner to comfort,
⇔ so that none but the rebel lives cheerless.
WEBBE God sets the lonely in families.
⇔ He brings out the prisoners with singing,
⇔ but the rebellious dwell in a sun-scorched land.
WMBB (Same as above)
NET God settles those who have been deserted in their own homes;
⇔ he frees prisoners and grants them prosperity.
⇔ But sinful rebels live in the desert.
LSV God—causing the lonely to dwell at home,
Bringing out bound ones into prosperity,
Only—the stubborn have inhabited a dry place.
FBV God gives those who are abandoned[fn] a family to live with. He sets prisoners free with celebration.[fn] But those who rebel live in a desert wasteland.
68:6 Or “lonely.”
68:6 Or “singing.” This word only occurs once in the Old Testament. It has also been translated as “prosperity.”
T4T For those who have no one to live with, he provides families to live with.
⇔ He frees prisoners and enables them to be successful,
⇔ but those who rebel against him will be forced to live in a very hot and dry land.
LEB • God settles the lonely in a home; he brings prisoners out into prosperity.
• But the rebellious abide in a barren land.
BBE Those who are without friends, God puts in families; he makes free those who are in chains; but those who are turned away from him are given a dry land.
Moff the God who brings the lonely home,
⇔ and frees the prisoner for prosperity—
⇔ only the rebels have to live forlorn.
JPS (68-7) God maketh the solitary to dwell in a house; He bringeth out the prisoners into prosperity; the rebellious dwell but in a parched land.
ASV God setteth the solitary in families:
⇔ He bringeth out the prisoners into prosperity;
⇔ But the rebellious dwell in a parched land.
DRA O God, thou knowest my foolishness; and my offences are not hidden from thee:
YLT God — causing the lonely to dwell at home, Bringing out bound ones into prosperity, Only — the refractory have inhabited a dry place.
Drby [fn]God maketh the solitary into families; those that were bound he bringeth out into prosperity: but the rebellious dwell in a parched [land].
68.6 Elohim
RV God setteth the solitary in families: he bringeth out the prisoners into prosperity: but the rebellious dwell in a parched land.
Wbstr God setteth the solitary in families: he bringeth out those who are bound with chains: but the rebellious dwell in a dry land .
KJB-1769 God setteth the solitary in families: he bringeth out those which are bound with chains: but the rebellious dwell in a dry land.[fn]
(God setteth the solitary in families: he bringeth/brings out those which are bound with chains: but the rebellious dwell in a dry land. )
68.6 in families: Heb. in a house
KJB-1611 [fn]God setteth the solitary in a families: hee bringeth out those which are bound with chaines, but the rebellious dwell in a dry land.
(God setteth the solitary in a families: he bringeth/brings out those which are bound with chains, but the rebellious dwell in a dry land.)
68:6 Hebr. in a house.
Bshps He is the Lord that maketh those that dwell alone to haue a familie: and bryngeth prisoners out of the stockes.
(He is the Lord that maketh/makes those that dwell alone to have a familie: and bringeth/brings prisoners out of the stocks.)
Gnva God maketh the solitarie to dwell in families, and deliuereth them that were prisoners in stocks: but the rebellious shall dwell in a dry land.
(God maketh/makes the solitary to dwell in families, and delivereth them that were prisoners in stocks: but the rebellious shall dwell in a dry land. )
Cvdl He is the God yt maketh me to be of one mynde in a house, & bryngeth ye presoners out of captiuite in due season, but letteth ye rennagates cotinue in scarcenesse.
(He is the God it maketh/makes me to be of one mind in a house, and bringeth/brings ye/you_all prisoners out of captiuite in due season, but letteth ye/you_all rennagates cotinue in scarcenesse.)
Wycl God, thou knowist myn vnkunnyng; and my trespassis ben not hid fro thee.
(God, thou/you knowest/know mine uncunning/uneducated; and my trespasses been not hid from thee/you.)
Luth der ein Vater ist der Waisen und ein Richter der Witwen. Er ist GOtt in seiner heiligen Wohnung,
(the/of_the a father is the/of_the Waisen and a Richter the/of_the Witwen. He is God in his holy Wohnung,)
ClVg Deus, tu scis insipientiam meam; et delicta mea a te non sunt abscondita.[fn]
(God, you scis insipientiam meam; and delicta mea from you(sg) not/no are abscondita. )
68.6 Deus, tu scis. CAS. Quia pro aliis solvit, precatur, exspectantes antiquos, et quærentes alios, scilicet, modernos, in se non frustrari, cum tanta tam æquanimiter ferat. Insipientiam. AUG. Ex membris. Vel, quod stultum est Dei, sapientius est hominibus. Quod in me irriserunt, qui sibi sapientes videbantur, tu scisti quare fieret irrisio, scilicet, talis et mors CAS. Insipientiam. Quod mei ignari Dei, hi sunt qui commutantur in sapientes et justos.
68.6 God, you scis. CAS. Because for aliis solvit, precatur, exspectantes antiquos, and quærentes alios, scilicet, modernos, in se not/no frustrari, when/with tanta tam æquanimiter ferat. Insipientiam. AUG. From membris. Vel, that stultum it_is of_God, sapientius it_is hominibus. That in me irriserunt, who sibi sapientes videbantur, you scisti quare fieret irrisio, scilicet, talis and mors CAS. Insipientiam. That my/mine ignari of_God, hi are who commutantur in sapientes and justos.
68:6 God released Israel from slavery in Egypt (Exod 20:2; see Ps 69:33), and he still sets the prisoners free.
• The sun-scorched desert represents alienation from God and separation from blessing.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
God puts the lonely into families
(Some words not found in UHB: father_of fatherless and,judge_of widows ʼElohīm in/on/at/with,habitation_of holy_of,his )
God is spoken of as if he places lonely people into families. “God provides families for those who have no one to live with”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
he brings out the prisoners with singing
(Some words not found in UHB: father_of fatherless and,judge_of widows ʼElohīm in/on/at/with,habitation_of holy_of,his )
God is spoken of as the one who leads prisoners out of their confinement. Alternate translation: “God frees prisoners and makes them sing with happiness”
Note 3 topic: figures-of-speech / nominaladj
the rebellious
(Some words not found in UHB: father_of fatherless and,judge_of widows ʼElohīm in/on/at/with,habitation_of holy_of,his )
This nominal adjective refers to rebellious people and can be translated with either an adjective or a noun. Alternate translation: “rebellious people” or “people who rebel against him”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
a parched land
(Some words not found in UHB: father_of fatherless and,judge_of widows ʼElohīm in/on/at/with,habitation_of holy_of,his )
God’s punishment of the rebellious is spoken of as if he forces them to live in a hot desert land. Alternate translation: “a very hot and dry land”