Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 68 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] [the]_earth it_quaked also [the]_heavens they_dropped from_face/in_front_of god this Şīnay from_face/in_front_of god the_god of_Yisrāʼēl/(Israel).
68:9 Note: KJB: Ps.68.8
UHB 9 אֶ֤רֶץ רָעָ֨שָׁה ׀ אַף־שָׁמַ֣יִם נָטְפוּ֮ מִפְּנֵ֪י אֱלֹ֫הִ֥ים זֶ֥ה סִינַ֑י מִפְּנֵ֥י אֱ֝לֹהִ֗ים אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ ‡
(9 ʼereʦ rāˊāshāh ʼaf-shāmayim nāţəfū mipənēy ʼₑlohim zeh şīnay mipənēy ʼₑlohim ʼₑlohēy yisrāʼēl.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὅτι ἕνεκά σου ὑπήνεγκα ὀνειδισμὸν, ἐκάλυψεν ἐντροπὴ τὸ πρόσωπόν μου.
(Hoti heneka sou hupaʸnegka oneidismon, ekalupsen entropaʸ to prosōpon mou. )
BrTr For I have suffered reproach for thy sake; shame has covered my face.
ULT No ULT PSA 68:8 verse available
UST After you did that,
⇔ the earth shook at Mount Sinai when you appeared to your people,
⇔ and rain poured down from the sky, and your people worshiped you.
BSB the earth shook and the heavens poured down rain
⇔ before God, the One on Sinai,
⇔ before God, the God of Israel.
OEB earth shook, the heavens poured rain
⇔ at the presence of God, Sinai’s God
⇔ at the presence of God, Israel’s God.
WEBBE The earth trembled.
⇔ The sky also poured down rain at the presence of the God of Sinai—
⇔ at the presence of God, the God of Israel.
WMBB (Same as above)
NET the earth shakes,
⇔ yes, the heavens pour down rain
⇔ before God, the God of Sinai,
⇔ before God, the God of Israel.
LSV The earth has shaken,
Indeed, the heavens have dropped before God,
This Sinai—before God, the God of Israel.
FBV the earth quaked, and the heavens shook[fn] before God, the one of Sinai; before God, the God of Israel.
68:8 Or “poured down rain.”
T4T After you did that, because when you, the God worshiped by us Israeli people, appeared to us at Sinai Mountain,,
⇔ the earth shook,
⇔ and rain poured down from the sky.
LEB • the earth shook; the heavens also dripped rain at the presence of God who was at Sinai, • at the presence of God, the God of Israel.
BBE The earth was shaking and the heavens were streaming, because God was present; even Sinai itself was moved before God, the God of Israel.
Moff earth was quaking, the skies shaking,
⇔ before God, Israel’s God.
JPS (68-9) The earth trembled, the heavens also dropped at the presence of God; even yon Sinai trembled at the presence of God, the God of Israel.
ASV The earth trembled,
⇔ The heavens also dropped rain at the presence of God:
⇔ Yon Sinai trembled at the presence of God, the God of Israel.
DRA Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face.
YLT The earth hath shaken, Yea, the heavens have dropped before God, This Sinai — before God, the God of Israel.
Drby The earth trembled, the heavens also dropped at the presence of [fn]God, yon Sinai, at the presence of [fn]God, the [fn]God of Israel.
RV The earth trembled, the heavens also dropped at the presence of God: even yon Sinai trembled at the presence of God, the God of Israel.
Wbstr The earth shook, the heavens also dropped at the presence of God: even Sinai itself was moved at the presence of God, the God of Israel.
KJB-1769 The earth shook, the heavens also dropped at the presence of God: even Sinai itself was moved at the presence of God, the God of Israel.
KJB-1611 The earth shooke, the heauens also dropped at the presence of God: euen Sinai it selfe was mooued at the presence of God, the God of Israel.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))
Bshps The earth shoke, and the heauens dropped at the presence of the Lorde: euen Sinai it selfe shoke at the presence of the Lorde, Lorde of Israel.
(The earth shoke, and the heavens dropped at the presence of the Lord: even Sinai itself shoke at the presence of the Lord, Lord of Israel.)
Gnva The earth shooke, and the heauens dropped at the presence of this God: euen Sinai was moued at the presence of God, euen the God of Israel.
(The earth shook, and the heavens dropped at the presence of this God: even Sinai was moved at the presence of God, even the God of Israel. )
Cvdl Sela. The earth shoke, & ye heauens dropped at the presence of God in Sinai, at ye presence of God which is ye God of Israel.
(Sela. The earth shoke, and ye/you_all heavens dropped at the presence of God in Sinai, at ye/you_all presence of God which is ye/you_all God of Israel.)
Wycl For Y suffride schenschipe for thee; schame hilide my face.
(For I suffered schenschipe for thee/you; schame hilide my face.)
Luth GOtt, da du vor deinem Volk herzogest, da du einhergingest in der Wüste, Sela,
(God, there you before/in_front_of your people herzogest, there you einhergingest in the/of_the desert, Sela,)
ClVg Quoniam propter te sustinui opprobrium; operuit confusio faciem meam.[fn]
(Quoniam propter you(sg) sustinui opprobrium; operuit confusio face meam. )
68.8 Quoniam propter te sustinui opprobria. CAS. Congregat in unum multa quæ pertulit, ad invidiam in Judæos excitandam; opprobrium, in Beelzebub ejicit dæmonia, potator, vorax. Matth. 11. Operuit. Hoc solet evenire in bono laceratis, qui solent tanto amplius ad tempus effici tristes quanto cognoscunt in se iniqua confingi.
68.8 Quoniam propter you(sg) sustinui opprobria. CAS. Congregat in one multa which pertulit, to invidiam in Yudæos excitandam; opprobrium, in Beelzebub eyicit demons, potator, vorax. Matth. 11. Operuit. This solet evenire in bono laceratis, who solent tanto amplius to tempus effici tristes quanto cognoscunt in se iniqua confingi.
Ps 68 This prayer for God’s victorious rule traces God’s march from Sinai to Zion (68:7, 16-18, 24). He rescued the nation of Israel from Egypt, guided it through the wilderness, brought it into the Promised Land, and established his kingdom. He is a caring and victorious God, whose nature is unchanging. Therefore, the godly hope and rejoice in the prospect of God’s universal dominion.
the heavens also dropped rain & God’s presence
(Some words not found in UHB: ʼElohīm in/on/at/with,went_out,you to=(the)_face_of/in_front_of/before people,your in/on/at/with,marched,you in/on/at/with,wilderness selah )
Alternate translation: “God caused it to rain”
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
in the presence of God
(Some words not found in UHB: ʼElohīm in/on/at/with,went_out,you to=(the)_face_of/in_front_of/before people,your in/on/at/with,marched,you in/on/at/with,wilderness selah )
This idiom here refers to God’s appearance before the Israelites. Alternate translation: “when God appeared to the Israelites”