Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 68 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] ascribe strength to_god [is]_over Yisrāʼēl/(Israel) majesty_his and_power_his in/on/at/with_skies.
68:35 Note: KJB: Ps.68.34
UHB 35 תְּנ֥וּ עֹ֗ז לֵֽאלֹ֫הִ֥ים עַֽל־יִשְׂרָאֵ֥ל גַּאֲוָת֑וֹ וְ֝עֻזּ֗וֹ בַּשְּׁחָקִֽים׃ ‡
(35 tənū ˊoz lēʼlohim ˊal-yisrāʼēl gaʼₐvātō vəˊuzzō bashshəḩāqim.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὅτι εἰσήκουσε τῶν πενήτων ὁ Κύριος, καὶ τοὺς πεπεδημένους αὐτοῦ οὐκ ἐξουδένωσεν.
(Hoti eisaʸkouse tōn penaʸtōn ho Kurios, kai tous pepedaʸmenous autou ouk exoudenōsen. )
BrTr For the Lord hears the poor, and does not set at nought his fettered ones.
ULT Ascribe strength to God;
⇔ his majesty is over Israel,
⇔ and his strength is in the skies.
UST Proclaim that God is very powerful;
⇔ he is the king that rules over Israel,
⇔ and in the skies he also shows that he is powerful.
BSB Ascribe the power to God,
⇔ whose majesty is over Israel,
⇔ whose strength is in the skies.
OEB Ascribe strength to the God over Israel,
⇔ whose strength and majesty live in the skies.
WEBBE Ascribe strength to God!
⇔ His excellency is over Israel,
⇔ his strength is in the skies.
WMBB (Same as above)
NET Acknowledge God’s power,
⇔ his sovereignty over Israel,
⇔ and the power he reveals in the skies!
LSV Ascribe strength to God,
His excellence [is] over Israel, and His strength in the clouds.
FBV Let everyone know of God's power: how his majesty extends over Israel, how his strength is revealed in the heavens.[fn]
68:34 Literally, “clouds” as a symbol of heaven above.
T4T Proclaim that God is very powerful;
⇔ he is the king that rules over Israel,
⇔ and in the skies he also shows that he is powerful.
LEB • His majesty is over Israel, • and his strength is in the clouds.
BBE Make clear that strength is God's: he is lifted up over Israel, and his power is in the clouds.
Moff Praise God for his might,
⇔ whose sovereign sway is over Israel,
⇔ whose might is in the skies.
JPS (68-35) Ascribe ye strength unto God; His majesty is over Israel, and His strength is in the skies.
ASV Ascribe ye strength unto God:
⇔ His excellency is over Israel,
⇔ And his strength is in the skies.
DRA For the Lord hath heard the poor: and hath not despised his prisoners.
YLT Ascribe ye strength to God, Over Israel [is] His excellency, and His strength in the clouds.
Drby Ascribe ye strength unto [fn]God: his excellency is over Israel, and his strength is in the clouds.
68.34 Elohim
RV Ascribe ye strength unto God: his excellency is over Israel, and his strength is in the skies.
Wbstr Ascribe ye strength to God: his excellence is over Israel, and his strength is in the clouds.
KJB-1769 Ascribe ye strength unto God: his excellency is over Israel, and his strength is in the clouds.[fn]
(Ascribe ye/you_all strength unto God: his excellency is over Israel, and his strength is in the clouds. )
68.34 clouds: or, heavens
KJB-1611 [fn]Ascribe yee strength vnto God: his excellencie is ouer Israel, and his strength is in the cloudes.
(Ascribe ye/you_all strength unto God: his excellencie is over Israel, and his strength is in the clouds.)
68:34 Or, heauens.
Bshps Acknowledge the Lorde to be mightie: his maiestie is ouer Israel, & might in the cloudes.
(Acknowledge the Lord to be mightie: his majesty is over Israel, and might in the clouds.)
Gnva Ascribe the power to God: for his maiestie is vpon Israel, and his strength is in the cloudes.
(Ascribe the power to God: for his majesty is upon Israel, and his strength is in the clouds. )
Cvdl Ascrybe ye the power vnto God, his glory is in Israel, and his might in the cloudes.
(Ascrybe ye/you_all the power unto God, his glory is in Israel, and his might in the clouds.)
Wycl For the Lord herde pore men; and dispiside not hise boundun men.
(For the Lord heard poor men; and despised not his bound men.)
Luth dem, der da fährt im Himmel allenthalben von Anbeginn. Siehe, er wird seinem Donner Kraft geben.
(dem, the/of_the there fährt in_the heaven allenthalben from Anbeginn. See, he becomes his Donner Kraft give.)
ClVg quoniam exaudivit pauperes Dominus, et vinctos suos non despexit.
(quoniam exaudivit pauperes Master, and vinctos suos not/no despexit. )
68:34 When the Lord demonstrates his power, majesty, and strength against the nations, he strengthens his people (see 96:4-6).
Ascribe strength to God
(Some words not found in UHB: to_the,rides in/on/at/with,heavens heavens ancient if he/it_gave in/on/at/with,voice,his sound/voice mighty )
Here, Ascribe means to give credit to someone. Alternate translation: “Strength belongs to God”
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
his strength is in the skies
(Some words not found in UHB: to_the,rides in/on/at/with,heavens heavens ancient if he/it_gave in/on/at/with,voice,his sound/voice mighty )
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word strength, you could express the same idea with a verbal form such as “powerful.” Alternate translation: “in the skies he also shows that he is powerful”