Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 68 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] ascribe strength to_god [is]_over Yisrāʼēl/(Israel) majesty_of_his and_power_of_his in/on/at/with_skies.
68:35 Note: KJB: Ps.68.34
UHB 35 תְּנ֥וּ עֹ֗ז לֵֽאלֹ֫הִ֥ים עַֽל־יִשְׂרָאֵ֥ל גַּאֲוָת֑וֹ וְ֝עֻזּ֗וֹ בַּשְּׁחָקִֽים׃ ‡
(35 tənū ˊoz lēʼlohim ˊal-yisrāʼēl gaʼₐvātō vəˊuzzō bashshəḩāqim.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὅτι εἰσήκουσε τῶν πενήτων ὁ Κύριος, καὶ τοὺς πεπεδημένους αὐτοῦ οὐκ ἐξουδένωσεν.
(Hoti eisaʸkouse tōn penaʸtōn ho Kurios, kai tous pepedaʸmenous autou ouk exoudenōsen. )
BrTr For the Lord hears the poor, and does not set at nought his fettered ones.
ULT Ascribe strength to God;
⇔ his majesty is over Israel,
⇔ and his strength is in the skies.
UST Proclaim that God is very powerful;
⇔ he is the king that rules over Israel,
⇔ and in the skies he also shows that he is powerful.
BSB Ascribe the power to God,
⇔ whose majesty is over Israel,
⇔ whose strength is in the skies.
OEB Ascribe strength to the God over Israel,
⇔ whose strength and majesty live in the skies.
WEBBE Ascribe strength to God!
⇔ His excellency is over Israel,
⇔ his strength is in the skies.
WMBB (Same as above)
NET Acknowledge God’s power,
⇔ his sovereignty over Israel,
⇔ and the power he reveals in the skies!
LSV Ascribe strength to God,
His excellence [is] over Israel, and His strength in the clouds.
FBV Let everyone know of God's power: how his majesty extends over Israel, how his strength is revealed in the heavens.[fn]
68:34 Literally, “clouds” as a symbol of heaven above.
T4T Proclaim that God is very powerful;
⇔ he is the king that rules over Israel,
⇔ and in the skies he also shows that he is powerful.
LEB • Ascribe strength to God. His majesty is over Israel,
• and his strength is in the clouds.
BBE Make clear that strength is God's: he is lifted up over Israel, and his power is in the clouds.
Moff Praise God for his might,
⇔ whose sovereign sway is over Israel,
⇔ whose might is in the skies.
JPS (68-35) Ascribe ye strength unto God; His majesty is over Israel, and His strength is in the skies.
ASV Ascribe ye strength unto God:
⇔ His excellency is over Israel,
⇔ And his strength is in the skies.
DRA For the Lord hath heard the poor: and hath not despised his prisoners.
YLT Ascribe ye strength to God, Over Israel [is] His excellency, and His strength in the clouds.
Drby Ascribe ye strength unto [fn]God: his excellency is over Israel, and his strength is in the clouds.
68.34 Elohim
RV Ascribe ye strength unto God: his excellency is over Israel, and his strength is in the skies.
Wbstr Ascribe ye strength to God: his excellence is over Israel, and his strength is in the clouds.
KJB-1769 Ascribe ye strength unto God: his excellency is over Israel, and his strength is in the clouds.[fn]
(Ascribe ye/you_all strength unto God: his excellency is over Israel, and his strength is in the clouds. )
68.34 clouds: or, heavens
KJB-1611 [fn]Ascribe yee strength vnto God: his excellencie is ouer Israel, and his strength is in the cloudes.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
68:34 Or, heauens.
Bshps Acknowledge the Lorde to be mightie: his maiestie is ouer Israel, & might in the cloudes.
(Acknowledge the Lord to be mighty: his majesty is over Israel, and might in the clouds.)
Gnva Ascribe the power to God: for his maiestie is vpon Israel, and his strength is in the cloudes.
(Ascribe the power to God: for his majesty is upon Israel, and his strength is in the clouds. )
Cvdl Ascrybe ye the power vnto God, his glory is in Israel, and his might in the cloudes.
(Ascrybe ye/you_all the power unto God, his glory is in Israel, and his might in the clouds.)
Wycl For the Lord herde pore men; and dispiside not hise boundun men.
(For the Lord heard poor men; and despised not his bound men.)
Luth dem, der da fährt im Himmel allenthalben von Anbeginn. Siehe, er wird seinem Donner Kraft geben.
(to_him, the/of_the there fährt in_the heaven allenthalben from Anbeginn. See, he becomes his Donner strength/power give.)
ClVg quoniam exaudivit pauperes Dominus, et vinctos suos non despexit.
(quoniam exaudivit pauperes Master, and vinctos suos not/no despexit. )
68:34 When the Lord demonstrates his power, majesty, and strength against the nations, he strengthens his people (see 96:4-6).
Ascribe strength to God
(Some words not found in UHB: to_the,rides in/on/at/with,heavens_of heavens_of ancient if he/it_gave in/on/at/with,voice_of,his sound/voice mighty )
Here, Ascribe means to give credit to someone. Alternate translation: “Strength belongs to God”
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
his strength is in the skies
(Some words not found in UHB: to_the,rides in/on/at/with,heavens_of heavens_of ancient if he/it_gave in/on/at/with,voice_of,his sound/voice mighty )
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word strength, you could express the same idea with a verbal form such as “powerful.” Alternate translation: “in the skies he also shows that he is powerful”