Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 78 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67V70

Parallel PSA 78:38

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 78:38 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVAnd_remembered if/because_that [were]_flesh they a_wind [which]_goes and_not it_returns.

UHBוְ⁠ה֤וּא רַח֨וּם ׀ יְכַפֵּ֥ר עָוֺן֮ וְֽ⁠לֹא־יַ֫שְׁחִ֥ית וְ֭⁠הִרְבָּה לְ⁠הָשִׁ֣יב אַפּ֑⁠וֹ וְ⁠לֹֽא־יָ֝עִיר כָּל־חֲמָתֽ⁠וֹ׃
   (və⁠hūʼ raḩūm yəkapēr ˊāōn və⁠loʼ-yashḩit və⁠hirbāh lə⁠hāshiyⱱ ʼap⁠ō və⁠loʼ-yāˊīr kāl-ḩₐmāt⁠ō.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX PSA 78:38 verse available

BrTrNo BrTr PSA 78:38 verse available

ULTYet he, being merciful, forgave their iniquity and did not destroy them.
 ⇔ Yes, many times he held back his anger
 ⇔ and did not stir up all his wrath.

USTBut God acted mercifully toward his people.
 ⇔ He forgave them for having sinned
 ⇔ and did not get rid of them.
 ⇔ Many times he refrained from becoming angry with them
 ⇔ and restrained himself from furiously punishing them.

BSB  ⇔ And yet He was compassionate;
 ⇔ He forgave their iniquity and did not destroy them.
 ⇔ He often restrained His anger
 ⇔ and did not unleash His full wrath.


OEB  ⇔ But he is full of pity:
 ⇔ he pardons sin and destroys not.
 ⇔ Often he turns his anger away,
 ⇔ without stirring his wrath at all.

WEBBEBut he, being merciful, forgave iniquity, and didn’t destroy them.
 ⇔ Yes, many times he turned his anger away,
 ⇔ and didn’t stir up all his wrath.

WMBB (Same as above)

NETYet he is compassionate.
 ⇔ He forgives sin and does not destroy.
 ⇔ He often holds back his anger,
 ⇔ and does not stir up his fury.

LSVAnd He, the Merciful One, pardons iniquity, and does not destroy,
And has often turned back His anger,
And does not awaken all His fury.

FBVBut being compassionate he pardoned their guilt and did not destroy all of them. He often held back his anger—he did not pour out all his fury.

T4TBut God was merciful to his people.
 ⇔ He forgave them for having sinned
 ⇔ and did not get rid of them.
 ⇔ Many times he refrained from becoming angry with them
 ⇔ and restrained from furiously/severely punishing them [MTY].

LEB• was compassionate; he pardoned[fn] their guilt and did not destroy them. •  And many times he turned back his anger •  and did not stir up all his wrath,


78:? Or “covered,” or “atoned for”

BBEBut he, being full of pity, has forgiveness for sin, and does not put an end to man: frequently turning back his wrath, and not being violently angry.

Moff  ⇔ He in his great pity cancels sin,
 ⇔ dooms not to death;
 ⇔ often he will avert his wrath,
 ⇔ without one angry breath.

JPSBut He, being full of compassion, forgiveth iniquity, and destroyeth not; yea, many a time doth He turn His anger away, and doth not stir up all His wrath.

ASVBut he, being merciful, forgave their iniquity, and destroyed them not:
 ⇔ Yea, many a time turned he his anger away,
 ⇔ And did not stir up all his wrath.

DRANo DRA PSA 78:38 verse available

YLTAnd He — the Merciful One, Pardoneth iniquity, and destroyeth not, And hath often turned back His anger, And waketh not up all His fury.

DrbyBut he was merciful: he forgave the iniquity, and destroyed [them] not; but many a time turned he his anger away, and did not stir up all his fury:

RVBut he, being full of compassion, forgave their iniquity, and destroyed them not: yea, many a time turned he his anger away, and did not stir up all his wrath.

WbstrBut he, being full of compassion, forgave their iniquity, and destroyed them not: yes, many a time he turned his anger away, and did not stir up all his wrath.

KJB-1769But he, being full of compassion, forgave their iniquity, and destroyed them not: yea, many a time turned he his anger away, and did not stir up all his wrath.

KJB-1611But hee being full of compassion, forgaue their iniquity, and destroyed them not; yea many a time turned he his anger away, and did not stirre vp all his wrath.
   (But he being full of compassion, forgaue their iniquity, and destroyed them not; yea many a time turned he his anger away, and did not stirre up all his wrath.)

BshpsYea many a tyme he dyd much for to represse his anger: and neuer woulde suffer his whole rage to breake out.
   (Yea many a time he did much for to represse his anger: and never would suffer his whole rage to break out.)

GnvaYet he being merciful forgaue their iniquitie, and destroied them not, but oft times called backe his anger, and did not stirre vp all his wrath.
   (Yet he being merciful forgaue their iniquity, and destroyed them not, but oft times called back his anger, and did not stirre up all his wrath. )

CvdlBut he was so mercifull, that he forgaue their mysdedes, and destroyed them not:
   (But he was so merciful, that he forgaue their mysdedes, and destroyed them not:)

WycNo Wyc PSA 78:38 verse available

LuthEr aber war barmherzig und vergab die Missetat und vertilgte sie nicht; und wendete oft seinen Zorn ab und ließ nicht seinen ganzen Zorn gehen.
   (He but what/which barmherzig and vergab the misdeed/iniquity and vertilgte they/she/them not; and wendete oft his anger ab and let not his entire anger go.)

ClVgNo ClVg PSA 78:38 verse available


TSNTyndale Study Notes:

Ps 78 This wisdom psalm exhorts the people to learn wisdom and faithfully pass it on.


UTNuW Translation Notes:

forgave their iniquity

(Some words not found in UHB: and=he compassionate forgave iniquity and=not destroy and,often to,restrained anger,his and=not stir_up all/each/any/every wrath,his )

Alternate translation: “forgave them even though they had done evil deeds”

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

held back his anger

(Some words not found in UHB: and=he compassionate forgave iniquity and=not destroy and,often to,restrained anger,his and=not stir_up all/each/any/every wrath,his )

Asaph speaks of God’s anger as if it were an angry person whom God held onto to keep him from attacking the one who had made him angry. Alternate translation: “did not punish them even though he was angry with them”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

did not stir up all his wrath

(Some words not found in UHB: and=he compassionate forgave iniquity and=not destroy and,often to,restrained anger,his and=not stir_up all/each/any/every wrath,his )

Asaph speaks of God’s wrath as if it were a sleeping person whom God allowed to sleep and did not awaken. Alternate translation: “did not allow himself to become fully angry with them”

BI Psa 78:38 ©