Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
JOB 5:8 דִּבְרָתִ,י (diⱱrāti, y) Ncfsc,Sp1cs contextual morpheme glosses=‘plea_of, my’ morpheme glosses=‘cause_of, my’ OSHB JOB 5:8 word 9
OET-LV: 8 But I I_will_seek (to) god and_near/to god I_will_set plea_of_my. (JOB_5:8)
OET-RV: ⇔ 8 But for myself, I’ll search for God
⇔ and I’ll approach him with my case. (JOB 5:8)
PSA 110:4 דִּבְרָתִי (diⱱrātī) Ncfsc contextual word gloss=‘the_manner_of’ word gloss=‘order_of’ OSHB PSA 110:4 word 9
OET-LV: 4 YHWH He_has_sworn_an_oath and_not he_will_repent you are_a_priest forever on the_manner_of Malkī- ʦedeq. (PSA_110:4)
OET-RV: 4 Yahweh has promised, and won’t change his mind:
⇔ “You’re a priest forever following the pattern of Malki-Tsedek (Melchizedek).” (PSA 110:4)
ECC 3:18 דִּבְרַת (diⱱrat) Ncfsc contextual word gloss=‘the_cause_of’ word gloss=‘regard_of’ OSHB ECC 3:18 word 5
OET-LV: 18 I_said I in_my_of_heart on the_cause_of the_children_of the_humankind to_test_them the_ʼElohīm and_to_see (cmp)_they are_animal[s] they to/for_them. (ECC_3:18)
OET-RV: 18 I said to myself, “God tests humanity
⇔ so they can see that they themselves are like animals (ECC 3:18)
ECC 7:14 דִּבְרַת (diⱱrat) Ncfsc contextual word gloss=‘cause_of’ word gloss=‘account_of’ OSHB ECC 7:14 word 16
OET-LV: 14 In/on_day good be in_good and_on_a_day_of adversity consider also DOM this exactly_as_of this he_has_made the_ʼElohīm on cause_of that_not he_will_find_out the_humankind after_him anything. (ECC_7:14)
OET-RV: 14 Be happy on a good day,
⇔ but on a day of problems, consider this:
⇔ God caused one, as well as the other—
⇔ humanity can’t discover what’s going to come next. (ECC 7:14)
ECC 8:2 דִּבְרַת (diⱱrat) Ncfsc contextual word gloss=‘the_cause_of’ word gloss=‘word_of’ OSHB ECC 8:2 word 6
OET-LV: 2 I the_mouth_of a_king keep and_on the_cause_of the_oath_of god. (ECC_8:2)
OET-RV: 2 Follow the king’s orders
⇔ because of your promise to God. (ECC 8:2)
DAN 2:30 דִּבְרַת (diⱱrat) Ncfsc contextual word gloss=‘[the]_cause_of’ word gloss=‘reason_of’ OSHB DAN 2:30 word 16
OET-LV: 30 And_I not by_wisdom which there is_in_me more_than all_of the_living_people the_secret this it_has_been_revealed to_me but on the_cause_of (of)_that the_interpretation to_the_king they_will_make_known and_the_thoughts_of your_heart you_will_know. (DAN_2:30)
OET-RV: 30 As for me, this mystery was revealed to me, not because I’m wiser than anyone else, but so that the interpretation could be revealed to the king, and so that you can understand what you saw in your mind. (DAN 2:30)
DAN 4:14 דִּבְרַת (diⱱrat) Ncfsc contextual word gloss=‘[the]_cause_of’ word gloss=‘reason_of’ OSHB DAN 4:14 word 8
OET-LV: 14 is_by_the_decree_of watchers the_command and_is_by_the_message_of holy_ones the_affair to the_cause_of (of)_that they_will_know the_living_people that is_having_mastery the_Most_High over_the_kingdom_of (the)_humankind and_to_whomever whom he_will_be_pleased he_will_give_it and_a_lowly_one_of humankind he_will_set_up over_it. (DAN_4:14)
OET-RV: 14 He shouted loudly, ‘Chop that tree down and cut its branches off, strip off its leaves, and scatter its fruit. Let the animals run away from under it and the birds from its branches. (DAN 4:14)
GEN 8:15 וַ,יְדַבֵּר (va, yədabēr) C,Vpw3ms word gloss=‘and_he / it_spoke’ contextual morpheme glosses=‘and, he_spoke’ morpheme glosses=‘and, spoke’ OSHB GEN 8:15 word 1
OET-LV: 15 and_ god _he/it_spoke to Noaḩ to_say. (GEN_8:15)
OET-RV: 15 Then God said to Noah, (GEN 8:15)
GEN 12:4 דִּבֶּר (diber) Vpp3ms contextual word gloss=‘he_had_said’ possible glosses=‘he / it_had_said’ OSHB GEN 12:4 word 4
OET-LV: 4 And_ ʼAⱱrām _he/it_went just_as he_had_said to_him/it YHWH and_he/it_went with_him/it Lōţ and_Avram was_a_son_of five years and_seventy year[s] in_his/its_coming_out from_Ḩārān. (GEN_12:4)
OET-RV: 4 So Abram left there just as Yahweh had told him, and Lot also went with him. Abram was seventy-five years old when he left the city of Haran. (GEN 12:4)
GEN 16:13 הַ,דֹּבֵר (ha, doⱱēr) Td,Vqrmsa contextual morpheme glosses=‘[who], spoke’ morpheme glosses=‘the, spoke’ OSHB GEN 16:13 word 4
OET-LV: 13 And_she/it_called/named the_name_of YHWH who_spoke to_her/it you are_a_god_of seeing if/because she_said also here have_I_seen the_back(s) of_the_one_who_sees_me. (GEN_16:13)
OET-RV: 13 Then Hagar realised that it was Yahweh who had spoken to her and said, “You’re ‘The God who sees me’,” because she thought, “Did I really just see the back of the God who sees me?” (GEN 16:13)
GEN 17:3 וַ,יְדַבֵּר (va, yədabēr) C,Vpw3ms word gloss=‘and_he / it_spoke’ contextual morpheme glosses=‘and, he_spoke’ morpheme glosses=‘and, said’ OSHB GEN 17:3 word 5
OET-LV: 3 And_ ʼAⱱrām _he_fell on his/its_faces/face and_he/it_spoke with_him/it god to_say. (GEN_17:3)
OET-RV: 3 Then Abram knelt down with his face to the ground and God told him, (GEN 17:3)
GEN 17:22 לְ,דַבֵּר (lə, dabēr) R,Vpc contextual morpheme glosses=‘to, speak’ morpheme glosses=‘to, talking’ OSHB GEN 17:22 word 2
OET-LV: 22 And_they_were_ended/finished to_speak with_him/it and_ god _he/it_ascended from_under ʼAⱱrāhām. (GEN_17:22)
OET-RV: 22 Then having finished speaking with Abraham, God went up away from him. (GEN 17:22)
GEN 17:23 דִּבֶּר (diber) Vpp3ms contextual word gloss=‘he_had_spoken’ possible glosses=‘he / it_had_said’ OSHB GEN 17:23 word 27
OET-LV: 23 And_ ʼAⱱrāhām _he/it_took DOM Yishmāˊʼēl/(Ishmael) his/its_son and_DOM all_of those_born_of his_household_of_of and_DOM all_of the_purchase_of his_silver_of_of every_of male among_the_men_of the_household_of ʼAⱱrāhām and_he_circumcised DOM the_flesh_of their_foreskin_of_of on_the_substance_of the_day the_this just_as he_had_spoken with_him/it god. (GEN_17:23)
OET-RV: 23 Then Abraham took every male from his household and circumcised them that very day, just as God had instructed him. That included his son Yishma’el, all those born in his house, and everyone bought with his money. (GEN 17:23)
GEN 18:5 דִּבַּֽרְתָּ (dibartā) Vpp2ms contextual word gloss=‘you_have_said’ word gloss=‘said’ OSHB GEN 18:5 word 18
OET-LV: 5 And_let_me_bring a_piece_of bread and_sustain heart_of_your(pl) after you(pl)_will_pass_on if/because therefore yes/correct/thus/so you(pl)_have_passed_by at servant_of_your(pl) and_they_said thus you_will_do just_as you_have_said. (GEN_18:5)
OET-RV: 5 I’ll go and get some food so that you can refresh yourselves before you leave, since you’ve come to your slave.”
¶ “Alright, do as you have said,” they answered. (GEN 18:5)
GEN 18:19 דִּבֶּר (diber) Vpp3ms contextual word gloss=‘he_has_spoken’ possible glosses=‘he / it_had_said’ OSHB GEN 18:19 word 24
OET-LV: 19 If/because I_have_known_him so_that that he_may_command DOM children_of_his and_DOM household_of_his after_him and_they_will_keep the_way_of YHWH for_doing righteousness and_justice so_that will_bring YHWH on ʼAⱱrāhām DOM that_which he_has_spoken on/upon/above_him/it. (GEN_18:19)
OET-RV: 19 because I’m aware that he’ll command his children and his household after him, and they’ll follow Yahweh’s path by their right and just behaviour, so that Yahweh will bring about for Abraham what he’s said to him.” (GEN 18:19)
GEN 18:27 לְ,דַבֵּר (lə, dabēr) R,Vpc contextual morpheme glosses=‘to, speak’ morpheme glosses=‘to, speak’ OSHB GEN 18:27 word 7
OET-LV: 27 And_ ʼAⱱrāhām _he_answered and_he_said here please I_have_undertaken to_speak to my_master and_I am_dust and_ash[es]. (GEN_18:27)
OET-RV: 27 “Listen, I’ve been bold enough to question my master, even though I’m just dust and ashes,” Abraham said again. (GEN 18:27)
GEN 18:29 לְ,דַבֵּר (lə, dabēr) R,Vpc contextual morpheme glosses=‘to, speak’ morpheme glosses=‘to, spoke’ OSHB GEN 18:29 word 3
OET-LV: 29 And_he_repeated again to_speak to_him/it and_he_said perhaps they_will_be_found there forty and_he/it_said not I_will_do_it in_account_of the_forty. (GEN_18:29)
OET-RV: 29 Abraham continued to make his request, “Suppose there’s forty there?”
¶ “I won’t do it for the sake of the forty,” he agreed. (GEN 18:29)
GEN 18:30 וַ,אֲדַבֵּרָה (va, ʼₐdabērāh) C,Vph1cs contextual morpheme glosses=‘and, let_me_speak’ morpheme glosses=‘and, speak’ OSHB GEN 18:30 word 6
OET-LV: 30 And_he/it_said not please let_it_burn to_the_of_master and_let_me_speak perhaps they_will_be_found there thirty and_he/it_said not I_will_do_it if I_will_find there thirty. (GEN_18:30)
OET-RV: 30 My master, don’t get angry but let me speak,” Abraham said, “suppose thirty are found there?”
¶ “I won’t do it if I find thirty there,” he said. (GEN 18:30)
GEN 18:31 לְ,דַבֵּר (lə, dabēr) R,Vpc contextual morpheme glosses=‘to, speak’ morpheme glosses=‘to, speak’ OSHB GEN 18:31 word 5
OET-LV: 31 And_he/it_said here please I_have_undertaken to_speak to my_master perhaps they_will_be_found there twenty and_he/it_said not I_will_destroy_it in_account_of the_twenty. (GEN_18:31)
OET-RV: 31 “Listen, I’ve taken it upon myself to speak to my master,” Abraham asked again, “suppose twenty are found there?”
¶ “I won’t do it for the sake of the twenty,” he agreed. (GEN 18:31)
GEN 18:32 וַ,אֲדַבְּרָה (va, ʼₐdabrāh) C,Vph1cs contextual morpheme glosses=‘and, let_me_speak’ morpheme glosses=‘and, speak’ OSHB GEN 18:32 word 6
OET-LV: 32 And_he/it_said not please let_it_burn to_the_of_master and_let_me_speak only the_time//this_time perhaps they_will_be_found there ten and_he/it_said not I_will_destroy_it in_account_of the_ten. (GEN_18:32)
OET-RV: 32 “My master, don’t get angry and let me speak one last time,” Abraham added, “suppose ten are found there?”
¶ “I won’t do it for the sake of the ten,” Yahweh conceded (GEN 18:32)
GEN 18:33 לְ,דַבֵּר (lə, dabēr) R,Vpc contextual morpheme glosses=‘to, speak’ morpheme glosses=‘to, speaking’ OSHB GEN 18:33 word 5
OET-LV: 33 And_ YHWH _he/it_went just_as he_had_finished to_speak to ʼAⱱrāhām and_ʼAⱱrāhām he_returned to_his_of_place. (GEN_18:33)
OET-RV: 33 and then he left and Abraham returned home. (GEN 18:33)
GEN 19:14 וַ,יְדַבֵּר (va, yədabēr) C,Vpw3ms word gloss=‘and_he / it_spoke’ contextual morpheme glosses=‘and, he_spoke’ morpheme glosses=‘and, spoke’ OSHB GEN 19:14 word 3
OET-LV: 14 And_ Lōţ _he/it_went_out and_he/it_spoke to sons-in-law_of_his who_were_about_to_take_of daughters_of_(of)_his and_he/it_said arise go_out from the_place the_this if/because YHWH is_about_to_destroy DOM the_city and_he/it_was like_one_who_jests in/on_both_eyes_of his_sons-in-law_of_of. (GEN_19:14)
OET-RV: 14 Then Lot went out and spoke to his future sons-in-law who were engaged to his daughters, and he told them, “Hurry, get out of this place, because Yahweh is going to destroy the city!” But they thought he was just joking. (GEN 19:14)
GEN 19:21 דִּבַּֽרְתָּ (dibartā) Vpp2ms contextual word gloss=‘you_have_spoken’ word gloss=‘spoken’ OSHB GEN 19:21 word 14
OET-LV: 21 And_he/it_said to_him/it here I_lift_up face_of_your also to_the_message/thing/matter the_this to_not I_to_overthrow DOM the_city which you_have_spoken. (GEN_19:21)
OET-RV: 21 “Okay then,” the man replied, “I’ll also grant your request about this so I won’t overthrow the town that you’re talking about. (GEN 19:21)
GEN 20:8 וַ,יְדַבֵּר (va, yədabēr) C,Vpw3ms word gloss=‘and_he / it_spoke’ contextual morpheme glosses=‘and, he_spoke’ morpheme glosses=‘and, told’ OSHB GEN 20:8 word 7
OET-LV: 8 And_ ʼAⱱīmelek _he_rose_early in_morning and_he/it_called to/from_all/each/any/every servants_of_his and_he/it_spoke DOM all_of the_words/messages the_these in_their_of_ears and_they_were_afraid the_men exceedingly. (GEN_20:8)
OET-RV: 8 So King Abimelech got up early in the morning and called for all of his slaves to come, and he explained the entire situation to them and they were very scared. (GEN 20:8)
GEN 21:1 דִּבֵּר (dibēr) Vpp3ms contextual word gloss=‘he_had_spoken’ word gloss=‘promised’ OSHB GEN 21:1 word 11
OET-LV: 21 and_YHWH he_visited DOM Sārāh just_as he_had_said and_ YHWH _he/it_made to_Sārāh just_as he_had_spoken. (GEN_21:1)
OET-RV: 21 In due course, Yahweh visited Sarah just as he’d said and he did for her exactly what he’d said, (GEN 21:1)
GEN 21:2 דִּבֶּר (diber) Vpp3ms contextual word gloss=‘he_had_spoken’ possible glosses=‘he / it_had_said’ OSHB GEN 21:2 word 9
OET-LV: 2 And_she/it_conceived/became_pregnant and_ Sārāh _she/it_gave_birth to_ʼAⱱrāhām a_son of_his_old_of_age(s) to_time which he_had_spoken DOM_him/it god. (GEN_21:2)
OET-RV: 2 so that Sarah conceived and gave birth to a son for Abraham in his old age at the very time of the year that God had told him. (GEN 21:2)
GEN 23:3 וַ,יְדַבֵּר (va, yədabēr) C,Vpw3ms word gloss=‘and_he / it_spoke’ contextual morpheme glosses=‘and, he_spoke’ morpheme glosses=‘and, spoke’ OSHB GEN 23:3 word 6
OET-LV: 3 And_ ʼAⱱrāhām _he/it_rose_up from_under the_face_of his_dead and_he/it_spoke to the_people_of Ḩēt to_say. (GEN_23:3)
OET-RV: 3 After a time, Abraham got up from beside his dead wife and he spoke to the Hitties, requesting, (GEN 23:3)
GEN 23:8 וַ,יְדַבֵּר (va, yədabēr) C,Vpw3ms word gloss=‘and_he / it_spoke’ contextual morpheme glosses=‘and, he_spoke’ morpheme glosses=‘and, said’ OSHB GEN 23:8 word 1
OET-LV: 8 And_he/it_spoke with_them to_say if (there) is_with desire_of_your(pl) to_bury DOM my_of_dead from_before_me_of listen_to_me and_entreat to_me (in)_ˊEfrōn the_son_of Zohar. (GEN_23:8)
OET-RV: 8 and asked them, “Since you’re all allowing me to bury my dead, listen to me and intercede for me with Zohar’s son Efron, (GEN 23:8)
GEN 23:13 וַ,יְדַבֵּר (va, yədabēr) C,Vpw3ms word gloss=‘and_he / it_spoke’ contextual morpheme glosses=‘and, he_spoke’ morpheme glosses=‘and, said’ OSHB GEN 23:13 word 1
OET-LV: 13 And_he/it_spoke to ˊEfrōn in_the_ears_of the_people_of the_earth/land to_say nevertheless if you if listen_to_me I_give the_money_of the_field take_it from_me so_that_I_may_bury DOM my_of_dead (to)_there. (GEN_23:13)
OET-RV: 13 and he told Efron while all the others were listening, “But if you would, please listen to me. I’ll pay the value of the field. Accept it from me, then I’ll bury my dead there.” (GEN 23:13)
GEN 23:16 דִּבֶּר (diber) Vpp3ms contextual word gloss=‘he_had_spoken’ possible glosses=‘he / it_had_said’ OSHB GEN 23:16 word 11
OET-LV: 16 And_ ʼAⱱrāhām _he/it_listened to ˊEfrōn and_ ʼAⱱrāhām _he_weighed_out for_ˊEfrōn DOM the_money which he_had_spoken in_the_ears_of the_people_of Ḩēt four hundred(s) shekel[s]_of silver which_passes_along to_trader. (GEN_23:16)
OET-RV: 16 So Abraham accepted Efron’s words and weighed out for Efron the price that he had mentioned in the hearing of Het’s descendants: 400 shekels of silver (the currency among the merchants). (GEN 23:16)
GEN 24:7 דִּבֶּר (diber) Vpp3ms contextual word gloss=‘he_spoke’ possible glosses=‘he / it_had_said’ OSHB GEN 24:7 word 11
OET-LV: 7 YHWH the_god_of the_heavens who he_took_me from_the_household_of my_father_of_of and_from_the_land_of my_kindred_of_of and_which he_spoke to_me and_which he_swore_an_oath to_me to_say to_your_of_offspring I_will_give DOM the_earth/land (the)_this he he_will_send messenger_of_his to_your_face and_you_will_take a_wife for_my_of_son from_there. (GEN_24:7)
OET-RV: 7 “Yahweh, the god of the heavens, who took me from my father’s house and from the land of my relatives, and who spoke to me and who promised me, saying, ‘I’ll give this land to your descendants,’ he’ll send his messenger ahead of you, and you’ll be guaranteed to bring back a wife for my son from there. (GEN 24:7)
GEN 24:15 לְ,דַבֵּר (lə, dabēr) R,Vpc contextual morpheme glosses=‘to, speak’ morpheme glosses=‘to, speaking’ OSHB GEN 24:15 word 5
OET-LV: 15 And_he/it_was he not_yet he_had_finished to_speak and_see/lo/see Riⱱqāh was_coming_out who she_had_been_born to_Bətūʼēl the_son_of Milkāh the_wife_of Nāḩōr the_brother_of ʼAⱱrāhām and_her_of_jar was_on shoulder_of_her. (GEN_24:15)
OET-RV: 15 Now before he’d even finished speaking, then wow, Rebekah arrived with her empty water jar on her shoulder. (She was Bethuel’s daughter—Bethuel being the son of Abraham’s brother Nahor and his wife Milcah.) (GEN 24:15)
GEN 24:30 דִבֶּר (diber) Vpp3ms contextual word gloss=‘he_spoke’ word gloss=‘said’ OSHB GEN 24:30 word 17
OET-LV: 30 And_he/it_was just_as_saw DOM the_ring and_DOM the_bracelets on the_hands_of his_sister_of_of and_just_as_he_heard DOM the_words/messages_of Riⱱqāh sister_of_his to_say thus he_spoke to_me the_man and_he_went to the_man and_see/lo/see he_was_standing with the_camels at the_spring. (GEN_24:30)
OET-RV: 30 He had seen the nose ring and the bracelets on his sister’s arms, and when he’d heard his sister Rebekah’s words saying, “This is what the man said to me,” then he went to the man, and indeed, he was there standing by the camels at the spring (GEN 24:30)
GEN 24:33 דִּבַּרְתִּי (dibartī) Vpp1cs contextual word gloss=‘I_have_spoken’ word gloss=‘told’ OSHB GEN 24:33 word 9
OET-LV: 33 And_it_was_put before_him to_eat and_he/it_said not I_will_eat until (if) I_have_spoken words/messages_of_my and_he/it_said speak. (GEN_24:33)
OET-RV: 33 Then food was set out for them to eat, but Abraham’s slave said, “I won’t eat until I have said what I have to say.”
¶ “Speak then,” Lavan responded. (GEN 24:33)
GEN 24:33 דַּבֵּר (dabēr) Vpv2ms contextual word gloss=‘speak’ word gloss=‘speak_on’ OSHB GEN 24:33 word 12
OET-LV: 33 And_it_was_put before_him to_eat and_he/it_said not I_will_eat until (if) I_have_spoken words/messages_of_my and_he/it_said speak. (GEN_24:33)
OET-RV: 33 Then food was set out for them to eat, but Abraham’s slave said, “I won’t eat until I have said what I have to say.”
¶ “Speak then,” Lavan responded. (GEN 24:33)
GEN 24:45 לְ,דַבֵּר (lə, dabēr) R,Vpc contextual morpheme glosses=‘to, speak’ morpheme glosses=‘to, speaking’ OSHB GEN 24:45 word 4
OET-LV: 45 I not_yet I_had_finished to_speak to heart_of_my and_see/lo/see Riⱱqāh was_coming_out and_her_of_jar was_on shoulder_of_her and_she_went_down to_the_spring and_she_drew_water and_I_said to_her/it give_me_a_drink please. (GEN_24:45)
OET-RV: 45 Before I’d finished speaking in my heart, then wow, Rebekah was coming out with her jar on her shoulder. And she went down to the well and drew water, and I asked her, ‘Can I have a drink.’ (GEN 24:45)
GEN 24:50 דַּבֵּר (dabēr) Vpc contextual word gloss=‘to_speak’ word gloss=‘speak’ OSHB GEN 24:50 word 10
OET-LV: 50 And_ Lāⱱān _he_answered and_Bətūʼēl and_they_said from_YHWH it_has_come_out the_matter not we_are_able to_speak to_you evil or good. (GEN_24:50)
OET-RV: 50 Then Lavan and Bethuel answered, “This matter has come from Yahweh, so we’re not able to tell you bad or good. (GEN 24:50)
GEN 24:51 דִּבֶּר (diber) Vpp3ms contextual word gloss=‘he_has_spoken’ possible glosses=‘he / it_had_said’ OSHB GEN 24:51 word 11
OET-LV: 51 Here Riⱱqāh to_your_face take_her and_go so_that_she_may_be a_wife for_the_son_of your(pl)_master(s)_of_of just_as he_has_spoken YHWH. (GEN_24:51)
OET-RV: 51 But listen, Rebekah’s right here. Take her and go, and let her become the wife of your master’s son, as Yahweh has indicated.” (GEN 24:51)
GEN 27:5 בְּ,דַבֵּר (bə, dabēr) R,Vpc contextual morpheme glosses=‘when, spoke’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, spoke’ OSHB GEN 27:5 word 3
OET-LV: 5 And_Riⱱqāh was_listening when_spoke Yiʦḩāq to ˊĒsāv his/its_son and_ ˊĒsāv _he/it_went the_field to_ hunted_game _hunt to_bring. (GEN_27:5)
OET-RV: 5 Now Rebekah had been listening while Yitshak spoke to Esaw. Then Esaw went out to the countryside to hunt game and bring it back. (GEN 27:5)
GEN 27:6 מְדַבֵּר (mədabēr) Vprmsa contextual word gloss=‘speaking’ word gloss=‘say’ OSHB GEN 27:6 word 11
OET-LV: 6 And_Riⱱqāh she_said to Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) son_of_her to_say here I_have_heard DOM I_will_show_you(ms) speaking to ˊĒsāv your(ms)_brother/kindred to_say. (GEN_27:6)
OET-RV: 6 Meanwhile Rebekah said to her son Yacob, “Listen, I heard your father speaking to your brother Esaw, saying, (GEN 27:6)
GEN 27:19 דִּבַּרְתָּ (dibartā) Vpp2ms contextual word gloss=‘you_said’ word gloss=‘told’ OSHB GEN 27:19 word 10
OET-LV: 19 And_ Yaˊₐqoⱱ _he/it_said to his/its_father I am_ˊĒsāv firstborn_of_your I_have_done just_as you_said to_me arise please sit and_eat some_of_my_hunted_game in_account_of it_may_bless_me self_of_your. (GEN_27:19)
OET-RV: 19 “I’m your oldest son Esaw,” Yacob replied to his father. “I’ve done what you told me. Please get up, and come and sit up and eat some of my game, so that you’ll bless me.” (GEN 27:19)
GEN 28:15 דִּבַּרְתִּי (dibartī) Vpp1cs contextual word gloss=‘I_have_spoken’ word gloss=‘promised’ OSHB GEN 28:15 word 21
OET-LV: 15 And_see/lo/see I am_with_you and_I_will_protect_you in_every where you_will_go and_I_will_bring_you_back to the_soil (the)_this if/because not I_will_abandon_you until that (if) I_have_done DOM that_which I_have_spoken to/for_you(fs). (GEN_28:15)
OET-RV: 15 So listen, I’m with you and I’ll watch over you everywhere you go. I’ll bring you back to this land because I won’t leave you until I’ve done what I told you.” (GEN 28:15)
GEN 29:9 מְדַבֵּר (mədabēr) Vprmsa contextual word gloss=‘[was]_speaking’ word gloss=‘speaking’ OSHB GEN 29:9 word 2
OET-LV: 9 Still_he was_speaking with_them and_Rāḩēl she_came with the_sheep which belonged_to_her_of_father if/because was_a_shepherdess she. (GEN_29:9)
OET-RV: 9 He was still talking with them when Rahel came with her father’s flock, because she was the one who looked after them. (GEN 29:9)
GEN 31:24 תְּדַבֵּר (tədabēr) Vpi2ms contextual word gloss=‘you_should_speak’ word gloss=‘say’ OSHB GEN 31:24 word 13
OET-LV: 24 And_ god _he_came to Lāⱱān the_ʼArammiy in_(the)_dream the_night and_he/it_said to_him/it take_heed to/for_yourself(m) lest you_should_speak with Yaˊₐqoⱱ from_good unto bad. (GEN_31:24)
OET-RV: 24 But that night God appeared to Lavan the Syrian in a dream and told him, “Watch yourself that you don’t say anything to Yacob, either good or bad.” (GEN 31:24)
GEN 31:29 מִ,דַּבֵּר (mi, dabēr) R,Vpc contextual morpheme glosses=‘from, speaking’ morpheme glosses=‘from, say’ OSHB GEN 31:29 word 15
OET-LV: 29 There_is to_the_power_of my_hand_of_of for_doing with_you(pl) harm and_the_god_of your_father_of_of last_night he_said to_me to_say take_heed to/for_yourself(m) from_speaking with Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) from_good unto bad. (GEN_31:29)
OET-RV: 29 I have the right and the ability to punish you, but last night your father’s god told me, ‘Be careful not to speak either good or bad to Yacob.’ (GEN 31:29)
GEN 32:20 תְּדַבְּרוּ,ן (tədabrū, n) Vpi2mp,Sn contextual morpheme glosses=‘you(pl), will_speak’ morpheme glosses=‘say, ’ OSHB GEN 32:20 word 17
OET-LV: 20 and_he/it_commanded both DOM the_second as_well_as DOM the_third as_well_as DOM all_of those_who_were_going behind the_herds to_say according_the_manner the_this you(pl)_will_speak to ˊĒsāv when_you_find DOM_him/it. (GEN_32:20)
OET-RV: 20 and also say, ‘Look, your servant Yacob is behind us.’ ” Yacob was thinking, “I’ll cheer him up with the gifts that are going ahead of me, and after that, when I see him in person, perhaps he’ll accept me.” (GEN 32:20)
GEN 34:3 וַ,יְדַבֵּר (va, yədabēr) C,Vpw3ms word gloss=‘and_he / it_spoke’ contextual morpheme glosses=‘and, he_spoke’ morpheme glosses=‘and, spoke’ OSHB GEN 34:3 word 9
OET-LV: 3 self_of_his And_it_cleaved to_Dīnāh the_daughter_of Yaˊₐqoⱱ and_he_loved DOM the_girl and_he/it_spoke to the_heart_of the_girl. (GEN_34:3)
OET-RV: 3 Shekem admired Dinah so much that he fell in love with her and spoke sweetly to her to try to cultivate a relationship. (GEN 34:3)
GEN 34:6 לְ,דַבֵּר (lə, dabēr) R,Vpc contextual morpheme glosses=‘to, speak’ morpheme glosses=‘to, speak’ OSHB GEN 34:6 word 7
OET-LV: 6 And_ Ḩₐmōr _he/it_went_out the_father_of Shəkem to Yaˊₐqoⱱ to_speak with_him/it. (GEN_34:6)
OET-RV: 6 Meanwhile Shekem’s father Hamor took Shekem to negotiate with Yacob. (GEN 34:6)
GEN 34:8 וַ,יְדַבֵּר (va, yədabēr) C,Vpw3ms word gloss=‘and_he / it_spoke’ contextual morpheme glosses=‘and, he_spoke’ morpheme glosses=‘and, spoke’ OSHB GEN 34:8 word 1
OET-LV: 8 And_ Ḩₐmōr _he/it_spoke with_them to_ Shəkem _say son_of_my it_loves self_of_his (in)_your_of_daughter give please DOM_her/it to_him/it to/for_(a)_woman. (GEN_34:8)
OET-RV: 8 But Hamor spoke with them, saying, “My son Shekem my son is madly in love with your daughter. Please give her to him as a wife. (GEN 34:8)
GEN 34:13 וַ,יְדַבֵּרוּ (va, yədabērū) C,Vpw3mp contextual morpheme glosses=‘and, they_spoke’ morpheme glosses=‘and, speaking’ OSHB GEN 34:13 word 10
OET-LV: 13 And_ the_sons_of _they_answered of_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) DOM Shəkem and_DOM Ḩₐmōr his/its_father with_deceit and_they_spoke that he_had_defiled DOM Dīnāh sister_of_their. (GEN_34:13)
OET-RV: 13 But because Shekem had abused their sister Dinah, Yacob’s sons gave a false answer to Shekem and his father, (GEN 34:13)
GEN 34:20 וַֽ,יְדַבְּרוּ (va, yədabrū) C,Vpw3mp word gloss=‘and_they_spoke’ contextual morpheme glosses=‘and, they_spoke’ morpheme glosses=‘and, spoke’ OSHB GEN 34:20 word 8
OET-LV: 20 And_ Ḩₐmōr _he_went and_Shəkem his/its_son to the_gate_of their_city_of_of and_they_spoke to the_men_of their_city_of_of to_say. (GEN_34:20)
OET-RV: 20 So Hamor and Shekem went to the city elders at the gate of their city, and they spoke to them, saying, (GEN 34:20)
GEN 35:13 דִּבֶּר (diber) Vpp3ms contextual word gloss=‘he_had_spoken’ possible glosses=‘he / it_had_said’ OSHB GEN 35:13 word 6
OET-LV: 13 And_he/it_ascended from_with_him god at_place where he_had_spoken with_him/it. (GEN_35:13)
OET-RV: 13 After God finished talking to Yacob, he left him and went back up. (GEN 35:13)
GEN 35:14 דִּבֶּר (diber) Vpp3ms contextual word gloss=‘he_had_spoken’ possible glosses=‘he / it_had_said’ OSHB GEN 35:14 word 6
OET-LV: 14 And_ Yaˊₐqoⱱ _he_set_up a_pillar at_place where he_had_spoken with_him/it a_pillar_of stone and_he_poured_out on/upon_it(f) a_drink_offering and_he_poured on/upon_it(f) oil. (GEN_35:14)
OET-RV: 14 Then Yacob set up a stone pillar at the place where God had spoken with him, and he poured a drink offering over it, followed by oil, (GEN 35:14)
GEN 35:15 דִּבֶּר (diber) Vpp3ms contextual word gloss=‘he_had_spoken’ possible glosses=‘he / it_had_said’ OSHB GEN 35:15 word 7
OET-LV: 15 And_ Yaˊₐqoⱱ _he/it_called DOM the_name_of the_place where he_had_spoken with_him/it there god Bēyt- ʼēl. (GEN_35:15)
OET-RV: 15 and he named that place ‘Beyt-El’ (which means ‘God’s house’) because God had spoken to him there. (GEN 35:15)
GEN 37:4 דַּבְּר,וֹ (dabr, ō) Vpc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘to, speak_to_him’ morpheme glosses=‘speak, him’ OSHB GEN 37:4 word 13
OET-LV: 4 brothers_of_his And_they_saw if/because_that DOM_him/it father_of_their he_loved from_all brothers_of_his and_they_hated DOM_him/it and_not they_were_able to_speak_to_him to_welfare. (GEN_37:4)
OET-RV: 4 When his brothers saw that their father loved Yosef more than all of his brothers, they hated him and couldn’t make themselves say anything nice to him. (GEN 37:4)
GEN 39:10 כְּ,דַבְּרָ,הּ (kə, dabrā, h) R,Vpc,Sp3fs contextual morpheme glosses=‘though, she, spoke’ morpheme glosses=‘as, spoke, she’ OSHB GEN 39:10 word 2
OET-LV: 10 And_he/it_was though_she_spoke to Yōşēf day day and_not he_listened to_her/it to_lie beside_her to_be with_her/it. (GEN_39:10)
OET-RV: 10 But she kept persisting with Yosef day after, but he wouldn’t lie with her like she wanted. (GEN 39:10)
GEN 39:17 וַ,תְּדַבֵּר (va, tədabēr) C,Vpw3fs contextual morpheme glosses=‘and, she_spoke’ morpheme glosses=‘and, spoke’ OSHB GEN 39:17 word 1
OET-LV: 17 And_she_spoke to_him/it according_the_words/messages the_these to_say he_came to_me the_servant the_Hebrew whom you_brought to/for_ourselves to_mock (in)_me. (GEN_39:17)
OET-RV: 17 then she told him the same story, “That Hebrew slave that you brought into our home came to me to mock me, (GEN 39:17)
JOS 10:38 דְּבִרָ,ה (dəⱱirā, h) Np,Sd contextual morpheme glosses=‘to, Debir’ morpheme glosses=‘Debir, to’ OSHB JOS 10:38 word 6
OET-LV: 38 and_ Yəhōshūˊa _he_turned_back and_all Yisrāʼēl/(Israel) with_him/it to_Dəⱱīr and_he_engaged_in_battle on_it. (JOS_10:38)
OET-RV: 38 Then Yehoshua and the Israelis went to the city of Debir and fought against it. (JOS 10:38)
JOS 10:39 לִ,דְבִרָ,ה (li, dəⱱirā, h) R,Np,Sd contextual morpheme glosses=‘to, Debir, ’ morpheme glosses=‘to, Debir, ’ OSHB JOS 10:39 word 24
OET-LV: 39 And_he_captured_it and_DOM king_of_its and_DOM all_of cities_of_its and_they_struck_them_down to_the_mouth_of the_sword and_they_totally_destroyed DOM every_of person who was_in_it not he_left a_survivor just_as he_had_done to_Ḩeⱱrōn so he_did to_Dəⱱīr and_to_its_of_king and_as_which he_had_done to_Liⱱnāh and_to_its_of_king. (JOS_10:39)
OET-RV: 39 They captured the city and its king and all their towns, killing everyone and leaving no survivors. They treated Debir and its king just like they had to Libnah and Hebron and their kings. (JOS 10:39)
JOS 11:21 דְּבִר (dəⱱir) Np contextual word gloss=‘Debir’ word gloss=‘Dəⱱīr’ OSHB JOS 11:21 word 13
OET-LV: 21 and_ Yəhōshūˊa _he_came at_time (the)_that and_he_cut_off DOM the_ˊAnāqī from the_hill_country from Ḩeⱱrōn from Dəⱱīr from Anab and_from_all the_hill_country_of Yəhūdāh/(Judah) and_from_all the_hill_country_of Yisrāʼēl/(Israel) with cities_of_their he_totally_destroyed_them Yəhōshūˊa. (JOS_11:21)
OET-RV: 21 At that time, Yehoshua also went and exterminated the Anakites from the hill country, from Hebron, Debir, Anab, and all the hill country of Yehudah and Yisrael. He completely destroyed them from their cities. (JOS 11:21)
JOS 12:13 דְּבִר (dəⱱir) Np contextual word gloss=‘of_Debir’ word gloss=‘Dəⱱīr’ OSHB JOS 12:13 word 2
OET-LV: 13 The_king_of Dəⱱīr one the_king_of Geder one. (JOS_12:13)
OET-RV: 13 the king of Debir, the king of Geder, (JOS 12:13)
JOS 15:7 דְּבִרָ,ה (dəⱱirā, h) Np,Sd contextual morpheme glosses=‘to, Debir’ morpheme glosses=‘Debir, to’ OSHB JOS 15:7 word 3
OET-LV: 7 And_he/it_would_go_up the_border to_Dəⱱīr from_the_valley_of ˊĀkōr and_northward it_is_turning to (the)_Gilgāl which is_opposite to_the_ascent_of Adummim which is_from_the_south of_wadi and_it_passes_on the_border to the_waters_of ˊĒyn extremities_of_its and_they_will_be to ˊĒyn Rogel. (JOS_15:7)
OET-RV: 7 Then the border went to Debir from the Akor Valley, and to the north, turning to the Gilgal, which is in front of the Adummim pass which is from the south of the riverbed, then the border passed over to the waters of Eyn-Shemesh and its ends at Eyn-Rogel. (JOS 15:7)
JOS 15:15 דְּבִר (dəⱱir) Np contextual word gloss=‘of_Debir’ word gloss=‘Dəⱱīr’ OSHB JOS 15:15 word 5
OET-LV: 15 And_he/it_ascended from_there against the_inhabitants_of Dəⱱīr and_name_of Dəⱱīr formerly was_Qiryat Sepher. (JOS_15:15)
OET-RV: 15 then from there, he battled against Debir (formerly called Kiriat-Sefer) (JOS 15:15)
JOS 15:15 דְּבִר (dəⱱir) Np contextual word gloss=‘of_Debir’ word gloss=‘Dəⱱīr’ OSHB JOS 15:15 word 7
OET-LV: 15 And_he/it_ascended from_there against the_inhabitants_of Dəⱱīr and_name_of Dəⱱīr formerly was_Qiryat Sepher. (JOS_15:15)
OET-RV: 15 then from there, he battled against Debir (formerly called Kiriat-Sefer) (JOS 15:15)
JOS 15:49 דְבִר (dəⱱir) Np contextual word gloss=‘[is]_Debir’ word gloss=‘Dəⱱīr’ OSHB JOS 15:49 word 5
OET-LV: 49 And_Dannah and sannah that is_Dəⱱīr. (JOS_15:49)
OET-RV: 49 Dannah, Kiriat-Sannah (also called Debir), (JOS 15:49)
JOS 21:15 דְּבִר (dəⱱir) Np contextual word gloss=‘Debir’ word gloss=‘Dəⱱīr’ OSHB JOS 21:15 word 6
OET-LV: 15 And_DOM Ḩolōn and_DOM lands_of_its_pasture and_DOM Dəⱱīr and_DOM lands_of_its_pasture. (JOS_21:15)
OET-RV: 15 Holon, Debir, (JOS 21:15)
JDG 1:11 דְּבִיר (dəⱱīr) Np contextual word gloss=‘of_Debir’ word gloss=‘Dəⱱīr’ OSHB JDG 1:11 word 5
OET-LV: 11 And_he/it_went from_there against the_inhabitants_of Dəⱱīr and_name_of Dəⱱīr formerly was_Qiryat Sepher. (JDG_1:11)
OET-RV: 11 From there they fought against Kiriath-Sepher (now known as Debir). (JDG 1:11)
JDG 1:11 דְּבִיר (dəⱱīr) Np contextual word gloss=‘of_Debir’ word gloss=‘Dəⱱīr’ OSHB JDG 1:11 word 7
OET-LV: 11 And_he/it_went from_there against the_inhabitants_of Dəⱱīr and_name_of Dəⱱīr formerly was_Qiryat Sepher. (JDG_1:11)
OET-RV: 11 From there they fought against Kiriath-Sepher (now known as Debir). (JDG 1:11)
1 CHR 6:43 דְּבִיר (dəⱱīr) Np contextual word gloss=‘Debir’ word gloss=‘Dəⱱīr’ OSHB 1 CHR 6:43 word 6
OET-LV: 43 and_DOM Hilez and_DOM lands_of_its_pasture DOM Dəⱱīr and_DOM lands_of_its_pasture. (CH1_6:43)
OET-RV: 43 Shimei was Yahat’s son. Yahat was Gershon’s son. Gershon was Levi’s son. (CH1 6:43)
JER 5:13 וְ,הַ,דִּבֵּר (və, ha, dibēr) C,Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘and, the, word’ morpheme glosses=‘and, the, word’ OSHB JER 5:13 word 4
OET-LV: 13 And_the_prophets they_will_become to/for_wind/breath/spirit and_the_message not (is)_in_them thus let_it_be_done to/for_them. (JER_5:13)
OET-RV: 13 ◙ (JER 5:13)
EXO 5:3 בַּ,דֶּבֶר (ba, deⱱer) Rd,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘with, pestilence’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, pestilence’ OSHB EXO 5:3 word 17
OET-LV: 3 And_they_said the_god_of the_ˊIⱱrī/(Hebrews) he_has_met with_us let_us_go please a_journey_of three_of days in_wilderness so_that_we_may_sacrifice to/for_YHWH god_of_our lest he_should_fall_on_us with_pestilence or with_sword. (EXO_5:3)
OET-RV: 3 “The God of us Hebrews has met with us,” they replied, “Please, let us go three days into the wilderness so we can sacrifice to our god Yahweh, because we don’t want him to strike us with the plague or with war.” (EXO 5:3)
EXO 9:3 דֶּבֶר (deⱱer) Ncmsa contextual word gloss=‘a_pestilence’ word gloss=‘plague’ OSHB EXO 9:3 word 13
OET-LV: 3 There the_hand_of YHWH is_about_to_be on_your_of_livestock which in_the_field on_horses on_donkeys on_camels on_cattle and_on_sheep a_pestilence heavy very. (EXO_9:3)
OET-RV: 3 then listen. Yahweh is about to inflict a very serious plague on your livestock which are in the fields—on the horses, the donkeys, the camels, the cattle, and on the flock. (EXO 9:3)
EXO 9:15 בַּ,דָּבֶר (ba, dāⱱer) Rd,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘with, pestilence’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, plague’ OSHB EXO 9:15 word 10
OET-LV: 15 If/because now I_stretched_out DOM hand_of_my and_I_struck you and_DOM people_of_your with_pestilence and_you_were_destroyed from the_earth/land. (EXO_9:15)
OET-RV: 15 By this time, I could have reached out and struck you and your people with such a plague that you would all have been obliterated from the land. (EXO 9:15)
LEV 26:25 דֶבֶר (deⱱer) Ncmsa contextual word gloss=‘a_pestilence’ word gloss=‘pestilence’ OSHB LEV 26:25 word 11
OET-LV: 25 And_I_will_bring on_you(pl) a_sword which_will_avenge vengeance_of a_covenant and_you(pl)_will_gather to cities_of_your(pl) and_I_will_send a_pestilence among_you(pl) and_you(pl)_will_be_given in_the_hand_of an_enemy. (LEV_26:25)
OET-RV: 25 ◙ (LEV 26:25)
NUM 14:12 בַ,דֶּבֶר (ⱱa, deⱱer) Rd,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘with, pestilence’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, pestilence’ OSHB NUM 14:12 word 2
OET-LV: 12 I_will_strike_it with_pestilence and_I_will_dispossess_it and_I_will_make you to_(a)_nation great and_mighty more_than_it. (NUM_14:12)
OET-RV: 12 I’ll strike them with a plague and destroy them. I’m make you into a nation that’s greater and more powerful than them.” (NUM 14:12)
DEU 28:21 הַ,דָּבֶר (ha, dāⱱer) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘(the), pestilence’ morpheme glosses=‘the, pestilence’ OSHB DEU 28:21 word 5
OET-LV: 21 YHWH He_will_make_cling to_you DOM (the)_pestilence until he_has_destroyed you from_under the_soil where you are_about_to_go to_there to_take_possession_of_it. (DEU_28:21)
OET-RV: 21 Yahweh will make the plague cling to you until he’s finished you from off the land that you’re about to enter and take ownership of. (DEU 28:21)
2 SAM 24:13 דֶּבֶר (deⱱer) Ncmsa contextual word gloss=‘pestilence’ word gloss=‘pestilence’ OSHB 2 SAM 24:13 word 27
OET-LV: 13 And_he_went Gād to Dāvid and_he_told to_him/it and_he/it_said to_him/it will_it_come to/for_yourself(m) seven years famine in_your_of_land or three months your_fleeing to_(the)_face_of/in_front_of/before foes_of_your and_he will_of_be_pursuing_you and_if to_be three_of days pestilence in_your_of_land now know and_see what will_I_bring_back the_one_of_who_sent_me message. (SA2_24:13)
OET-RV: 13 Then Gad asked him, “Do you want seven years of famine in your country, or three months of fleeing from your enemies, or three days of plague in your country? Consider those and let me know which option to pass back to the one who sent me.” (SA2 24:13)
2 SAM 24:15 דֶּבֶר (deⱱer) Ncmsa contextual word gloss=‘a_pestilence’ word gloss=‘plague’ OSHB 2 SAM 24:15 word 3
OET-LV: 15 And_ YHWH _he/it_gave a_pestilence on_Yisrāʼēl/(Israel) from_the_morning and_unto a_time_of an_appointed_time and_he/it_died of the_people from_Dān and_unto Bəʼēr Sheⱱaˊ seventy thousand person[s]. (SA2_24:15)
OET-RV: 15 So Yahweh sent a plague to Yisrael from the morning and until the time he’d decided. Seventy thousand people died from Dan in the north down to Beer-Sheva in the south. (SA2 24:15)
1 KI 8:37 דֶּבֶר (deⱱer) Ncmsa contextual word gloss=‘pestilence’ word gloss=‘pestilence’ OSHB 1 KI 8:37 word 5
OET-LV: 37 famine if/because it_will_be in/on_the_earth pestilence if/because it_will_be blight mildew locust[s] locust[s] if/because it_will_be if/because he_will_lay_siege to_him/it enemy_of_its in_land its_gates_of_of any_of plague any_of sickness. (KI1_8:37)
OET-RV: 37 “Suppose that there was a drought in the land, or diseases like blight or mildew, or swarms of locusts or grasshoppers, or if an enemy besieges them in a gated city, or some other trouble or calamity, (KI1 8:37)
1 CHR 21:12 וְ,דֶבֶר (və, deⱱer) C,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘and, pestilence’ morpheme glosses=‘and, pestilence’ OSHB 1 CHR 21:12 word 19
OET-LV: 12 Whether three years famine and_if three months being_swept_away from_face/in_front_of foes_of_your and_the_sword_of your(pl)_enemies_of_of to_overtaking_you and_if three_of days the_sword_of YHWH and_pestilence on_the_earth and_the_messenger_of YHWH destroying in_all the_territory_of Yisrāʼēl/(Israel) and_now consider what will_I_bring_back DOM the_one_of_who_sent_me message. (CH1_21:12)
OET-RV: 12 either three years of famine, or three months of being overcome by your enemies’ armies, or three days of Yahweh’s ‘sword’ of pestilence in the land and the Yahweh’s messenger bringing destruction across all of Yisrael’s territory. So now, tell me what answer I should take back to the one who sent me?” (CH1 21:12)
1 CHR 21:14 דֶּבֶר (deⱱer) Ncmsa contextual word gloss=‘a_pestilence’ word gloss=‘pestilence’ OSHB 1 CHR 21:14 word 3
OET-LV: 14 And_ YHWH _he/it_gave a_pestilence on_Yisrāʼēl/(Israel) and_he_fell of_Yisrāʼēl/(Israel) seventy thousand person[s]. (CH1_21:14)
OET-RV: 14 So Yahweh sent a disease throughout Yisrael and seventy thousand Israeli men died. (CH1 21:14)
2 CHR 6:28 דֶּבֶר (deⱱer) Ncmsa contextual word gloss=‘pestilence’ word gloss=‘pestilence’ OSHB 2 CHR 6:28 word 5
OET-LV: 28 famine if/because it_will_be in/on_the_earth pestilence if/because it_will_be blight and_mildew locust[s] and_locust[s] if/because it_will_be if/because he_will_lay_siege to_him/it enemies_of_its in_land its_gates_of_of any_of plague and_all sickness. (CH2_6:28)
OET-RV: 28 “If this land suffers from famine, or if there’s blight or mildew, or locusts or grasshoppers, plague or sickness, or if an enemy army surrounds them, (CH2 6:28)
2 CHR 7:13 דֶּבֶר (deⱱer) Ncmsa contextual word gloss=‘pestilence’ word gloss=‘pestilence’ OSHB 2 CHR 7:13 word 15
OET-LV: 13 Here I_will_shut_up the_heavens and_not it_will_be rain and_if I_will_command to the_grasshopper to_devour the_earth/land and_if I_will_send pestilence among_my_of_people. (CH2_7:13)
OET-RV: 13 If I restrain the skies so there’s no rain, or if I command locusts to devour the land, or if I send disease among my people, (CH2 7:13)
2 CHR 20:9 וְ,דֶבֶר (və, deⱱer) C,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘and, pestilence’ morpheme glosses=‘and, pestilence’ OSHB 2 CHR 20:9 word 7
OET-LV: 9 If it_will_come on_us calamity sword judgement and_pestilence and_famine we_will_stand to_(the)_face_of/in_front_of/before the_house the_this and_before_you(pl)_of if/because name_of_your is_in_house the_this and_we_will_cry_out to_you from_our_of_distress and_you_will_hear and_you_will_save. (CH2_20:9)
OET-RV: 9 ‘If disaster like war, judgement, or epidemic, or famine comes on us, we’ll stand in front of this temple, and in front of you, because your name is honoured here. And we will cry to you from our distress, and you will hear and deliver.’ (CH2 20:9)
PSA 78:50 לַ,דֶּבֶר (la, deⱱer) Rd,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘to, pestilence’ morpheme glosses=‘to_the, plague’ OSHB PSA 78:50 word 9
OET-LV: 50 He_made_level a_path for_his_of_anger not he_kept_back from_death life_of_their and_their_of_life to_pestilence he_delivered_up. (PSA_78:50)
OET-RV: 50 He levelled a path for his anger.
⇔ He didn’t spare them from death
⇔ but gave them over to the plague. (PSA 78:50)
PSA 91:3 מִ,דֶּבֶר (mi, deⱱer) R,Ncmsc contextual morpheme glosses=‘from, a_plague_of’ morpheme glosses=‘from, pestilence_of’ OSHB PSA 91:3 word 6
OET-LV: 3 If/because he he_will_deliver_you from_the_snare_of a_fowler from_a_plague_of destruction(s). (PSA_91:3)
OET-RV: 3 He will keep you safe from the hunter’s traps,
⇔ ≈ and from deadly diseases. (PSA 91:3)
PSA 91:6 מִ,דֶּבֶר (mi, deⱱer) R,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘from, a_plague’ morpheme glosses=‘of, pestilence’ OSHB PSA 91:6 word 1
OET-LV: 6 From_a_plague which_in_gloom it_will_walk from_destruction which_it_will_devastate noon(s). (PSA_91:6)
OET-RV: 6 You won’t be afraid of the forces that roam around in the darkness,
⇔ ≈ or of the destruction that causes devastation at noon time. (PSA 91:6)
JER 14:12 וּ,בַ,דֶּבֶר (ū, ⱱa, deⱱer) C,Rd,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘and, by, pestilence’ morpheme glosses=‘and, in / on / at / with, plague’ OSHB JER 14:12 word 16
OET-LV: 12 If/because they_will_fast not_I will_be_listening to of_entreaty_of_their_cry and_because/when they_will_offer_up a_burnt_offering and_a_grain_offering not_I will_of_be_accepting_them if/because by_sword and_by_famine and_by_pestilence I will_be_bringing_to_an_end them. (JER_14:12)
OET-RV: 12 ◙ (JER 14:12)
JER 21:6 בְּ,דֶבֶר (bə, deⱱer) R,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘by, a_pestilence’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, plague’ OSHB JER 21:6 word 10
OET-LV: 6 And_I_will_strike_down DOM the_inhabitants_of the_city (the)_this and_DOM the_humankind and_DOM the_cattle/livestock by_a_pestilence great they_will_die. (JER_21:6)
OET-RV: 6 ◙ (JER 21:6)
JER 21:7 הַ,דֶּבֶר (ha, deⱱer) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘the, pestilence’ morpheme glosses=‘the, plague’ OSHB JER 21:7 word 19
OET-LV: 7 And_after thus the_utterance_of YHWH I_will_give DOM Tsidqiyyāh/(Zedekiah) the_king_of Yəhūdāh/(Judah) and_DOM servants_of_his and_DOM the_people and_DOM those_who_remain in_city (the)_this from the_pestilence from the_drought//sword/knife and_from the_famine in_the_hand_of Nəⱱūkadneʦʦar the_king_of Bāⱱel and_in_the_hand_of their_enemies_of_of and_in_the_hand_of those_who_seek_of life_of_(of)_their and_he_will_strike_them_down to_the_mouth_of the_sword not he_will_have_mercy on_them and_not he_will_show_pity and_not he_will_have_compassion. (JER_21:7)
OET-RV: 7 ◙ (JER 21:7)
JER 21:9 וּ,בַ,דָּבֶר (ū, ⱱa, dāⱱer) C,Rd,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘and, by, pestilence’ morpheme glosses=‘and, in / on / at / with, plague’ OSHB JER 21:9 word 7
OET-LV: 9 The_one_who_remains in_city (the)_this he_will_die by_sword and_by_famine and_by_pestilence and_the_one_who_goes_out and_he_will_fall on the_ones_from_Kasdiy who_are_laying_siege on_you(pl) wwww and_it_will_belong for_him/it life_of_his to_plunder. (JER_21:9)
OET-RV: 9 ◙ (JER 21:9)
JER 24:10 הַ,דָּבֶר (ha, dāⱱer) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘the, pestilence’ morpheme glosses=‘the, plague’ OSHB JER 24:10 word 8
OET-LV: 10 And_I_will_send on_them DOM the_drought//sword/knife DOM the_famine and_DOM the_pestilence until they_are_finished from_under the_soil which I_gave to/for_them and_to_their_of_ancestors. (JER_24:10)
OET-RV: 10 ◙ (JER 24:10)
JER 27:8 וּ,בַ,דֶּבֶר (ū, ⱱa, deⱱer) C,Rd,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘and, with, pestilence’ morpheme glosses=‘and, in / on / at / with, plague’ OSHB JER 27:8 word 23
OET-LV: 8 And_it_was the_nation and_the_kingdom which not they_will_serve DOM_him/it DOM Nəⱱūkadneʦʦar the_king_of Bāⱱel and_DOM which not it_will_put DOM neck_of_its in_the_yoke_of the_king_of Bāⱱel with_sword and_with_famine and_with_pestilence I_will_visit_judgement on the_nation (the)_that the_utterance_of YHWH until I_have_consumed DOM_them in_his/its_hand. (JER_27:8)
OET-RV: 8 ◙ (JER 27:8)
JER 27:13 וּ,בַ,דָּבֶר (ū, ⱱa, dāⱱer) C,Rd,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘and, by, pestilence’ morpheme glosses=‘and, in / on / at / with, plague’ OSHB JER 27:13 word 7
OET-LV: 13 To/for_what will_you(pl)_die you and_your_of_people by_sword by_famine and_by_pestilence just_as YHWH he_has_spoken to the_nation which not it_will_serve DOM the_king_of Bāⱱel. (JER_27:13)
OET-RV: 13 ◙ (JER 27:13)
JER 28:8 וּ,לְ,דָבֶר (ū, lə, dāⱱer) C,R,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘and, of, pestilence’ morpheme glosses=‘and, of, plague’ OSHB JER 28:8 word 17
OET-LV: 8 The_prophets who they_were to/for_my_face/front and_before_you(pl)_of from (the)_antiquity and_they_prophesied against lands many and_on kingdoms great of_war and_of_calamity and_of_pestilence. (JER_28:8)
OET-RV: 8 ◙ (JER 28:8)
JER 29:17 הַ,דָּבֶר (ha, dāⱱer) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘(the), pestilence’ morpheme glosses=‘the, plague’ OSHB JER 29:17 word 13
OET-LV: 17 Thus YHWH he_says hosts here_I am_about_to_send on_them DOM the_drought//sword/knife DOM (the)_famine and_DOM (the)_pestilence and_I_will_make them like_figs (the)_rotten which not they_will_be_eaten from_badness. (JER_29:17)
OET-RV: 17 ◙ (JER 29:17)
JER 29:18 וּ,בַ,דָּבֶר (ū, ⱱa, dāⱱer) C,Rd,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘and, with, pestilence’ morpheme glosses=‘and, in / on / at / with, plague’ OSHB JER 29:18 word 5
OET-LV: 18 And_I_will_pursue after_them with_sword with_famine and_with_pestilence and_I_will_make_them mmm to_all/each/any/every the_kingdoms_of the_earth/land into_a_curse and_into_a_waste and_into_a_hissing and_into_a_reproach in_all the_nations where I_have_banished_them there. (JER_29:18)
OET-RV: 18 ◙ (JER 29:18)
JER 32:24 וְ,הַ,דָּבֶר (və, ha, dāⱱer) C,Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘and, the, pestilence’ morpheme glosses=‘and, the, plague’ OSHB JER 32:24 word 15
OET-LV: 24 There the_mounds they_have_come the_city to_capture_it and_the_city it_has_been_given in_the_hand_of the_ones_from_Kasdiy who_are_fighting on/upon_it(f) from_face/in_front_of the_drought//sword/knife and_the_famine and_the_pestilence and_which you_spoke it_has_happened and_there_you are_seeing_it. (JER_32:24)
OET-RV: 24 ◙ (JER 32:24)
JER 32:36 וּ,בַ,דָּבֶר (ū, ⱱa, dāⱱer) C,Rd,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘and, by, pestilence’ morpheme glosses=‘and, in / on / at / with, pestilence’ OSHB JER 32:36 word 20
OET-LV: 36 and_now for_so/thus/hence thus YHWH he_says the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) concerning the_city (the)_this which you(pl) are_saying it_has_been_given in_the_hand_of the_king_of Bāⱱel by_sword and_by_famine and_by_pestilence. (JER_32:36)
OET-RV: 36 ◙ (JER 32:36)
JER 34:17 הַ,דֶּבֶר (ha, deⱱer) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘(the), pestilence’ morpheme glosses=‘the, plague’ OSHB JER 34:17 word 24
OET-LV: 17 for_so/thus/hence thus YHWH he_says you(pl) not you(pl)_have_listened to_me to_call liberty everyone to_his_of_brother and_everyone to_his_of_neighbour here_I am_about_to_proclaim to/for_you(pl) liberty the_utterance_of YHWH to the_drought//sword/knife to (the)_pestilence and_near/to (the)_famine and_I_will_make you(pl) mmm to_all/each/any/every the_kingdoms_of the_earth/land. (JER_34:17)
OET-RV: 17 ◙ (JER 34:17)
JER 38:2 וּ,בַ,דָּבֶר (ū, ⱱa, dāⱱer) C,Rd,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘and, by, pestilence’ morpheme glosses=‘and, in / on / at / with, plague’ OSHB JER 38:2 word 10
OET-LV: 2 thus YHWH he_says the_one_who_remains in_city (the)_this he_will_die by_sword by_famine and_by_pestilence and_the_one_who_goes_out to the_ones_from_Kasdiy wwww and_it_will_belong for_him/it life_of_his to_plunder and_he_will_live. (JER_38:2)
OET-RV: 2 ◙ (JER 38:2)
JER 42:17 וּ,בַ,דָּבֶר (ū, ⱱa, dāⱱer) C,Rd,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘and, by, pestilence’ morpheme glosses=‘and, in / on / at / with, plague’ OSHB JER 42:17 word 15
OET-LV: 17 And_they_will_be all_of the_people who they_have_set DOM faces_of_their to_go Miʦrayim to_sojourn there they_will_die by_sword by_famine and_by_pestilence and_not he_will_belong to/for_them a_survivor and_an_escapee from_face/in_front_of the_calamity which I will_bring on_them. (JER_42:17)
OET-RV: 17 ◙ (JER 42:17)
JER 42:22 וּ,בַ,דֶּבֶר (ū, ⱱa, deⱱer) C,Rd,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘and, by, pestilence’ morpheme glosses=‘and, in / on / at / with, plague’ OSHB JER 42:22 word 7
OET-LV: 22 And_now assuredly_(know) you(pl)_will_know if/because_that by_sword by_famine and_by_pestilence you(pl)_will_die in_place where you(pl)_desire to_go to_sojourn there. (JER_42:22)
OET-RV: 22 ◙ (JER 42:22)
JER 44:13 וּ,בַ,דָּבֶר (ū, ⱱa, dāⱱer) C,Rd,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘and, by, pestilence’ morpheme glosses=‘and, in / on / at / with, plague’ OSHB JER 44:13 word 12
OET-LV: 13 And_I_will_visit_judgement on those_who_dwell in_land of_Miʦrayim just_as I_visited_judgement on Yərūshālam/(Jerusalem) by_sword by_famine and_by_pestilence. (JER_44:13)
OET-RV: 13 ◙ (JER 44:13)
EZE 5:12 בַּ,דֶּבֶר (ba, deⱱer) Rd,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘by, pestilence’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, plague’ OSHB EZE 5:12 word 2
OET-LV: 12 (the)_third_part_of_of_you by_pestilence they_will_die and_by_famine they_will_come_to_an_end in_the_midst_of_of_you and_(the)_third_part by_sword they_will_fall around_of_you and_(the)_third_part to/from_all/each/any/every wind I_will_disperse and_a_sword I_will_draw after_them. (EZE_5:12)
OET-RV: 12 A third of you will die by plague, plus they’ll be consumed by a famine that comes to you. A third will die by violence in the area surrounding you. Then I’ll scatter a third in every direction, and draw out a sword to chase after them as well. (EZE 5:12)
EZE 5:17 וְ,דֶבֶר (və, deⱱer) C,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘and, pestilence’ morpheme glosses=‘and, plague’ OSHB EZE 5:17 word 7
OET-LV: 17 And_I_will_send on_you(pl) famine and_animal[s] wild and_they_will_make_you_childless and_pestilence and_blood it_will_pass on/over_you(fs) and_sword I_will_bring on_you I YHWH I_have_spoken. (EZE_5:17)
OET-RV: 17 I’ll send a famine and disasters against you so you’ll be childless. Plague and bloodshed will pass through you, and I’ll bring a sword against you. I, Yahweh, have declared that. (EZE 5:17)
EZE 6:11 וּ,בַ,דֶּבֶר (ū, ⱱa, deⱱer) C,Rd,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘and, by, pestilence’ morpheme glosses=‘and, in / on / at / with, plague’ OSHB EZE 6:11 word 20
OET-LV: 11 thus my_master he_says YHWH strike with_your_of_palm and_stamp with_your_of_foot and_say alas because_of all_of the_abominations_of the_wicked_deeds_of the_house_of Yisrāʼēl/(Israel) who by_sword by_famine and_by_pestilence they_will_fall. (EZE_6:11)
OET-RV: 11 My master Yahweh says this: “Clap your hands and stamp your feet. Say, ‘Oh dear,’ because of all the disgustingly evil things done by the Israeli people, because now they’ll fall by sword, famine, and plague. (EZE 6:11)
EZE 6:12 בַּ,דֶּבֶר (ba, deⱱer) Rd,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘by, pestilence’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, plague’ OSHB EZE 6:12 word 2
OET-LV: 12 The_distant_person by_pestilence he_will_die and_the_near_person by_sword he_will_fall and_the_one_who_remains and_the_one_who_is_preserved by_famine he_will_die and_I_will_complete rage_of_my on_them. (EZE_6:12)
OET-RV: 12 Those who are far from Yerushalem will die by plague, and those who are near will fall by the sword. Those who remain and survive will die by famine. That’s the way that I’ll put my fury against them into action. (EZE 6:12)
EZE 7:15 וְ,הַ,דֶּבֶר (və, ha, deⱱer) C,Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘and, (the), pestilence’ morpheme glosses=‘and, the, plague’ OSHB EZE 7:15 word 3
OET-LV: 15 The_drought//sword/knife is_on_outside and_(the)_pestilence and_(the)_famine are_from_inside the_one_who in_the_field by_sword he_will_die and_which is_in_city famine and_pestilence it_will_consume_him. (EZE_7:15)
OET-RV: 15 “The sword is on the outside, and plague and famine are inside the building. People who are in the countryside will die by the sword, while famine and plague will consume those in the city. (EZE 7:15)
EZE 7:15 וָ,דֶבֶר (vā, deⱱer) C,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘and, pestilence’ morpheme glosses=‘and, plague’ OSHB EZE 7:15 word 13
OET-LV: 15 The_drought//sword/knife is_on_outside and_(the)_pestilence and_(the)_famine are_from_inside the_one_who in_the_field by_sword he_will_die and_which is_in_city famine and_pestilence it_will_consume_him. (EZE_7:15)
OET-RV: 15 “The sword is on the outside, and plague and famine are inside the building. People who are in the countryside will die by the sword, while famine and plague will consume those in the city. (EZE 7:15)
EZE 12:16 וּ,מִ,דָּבֶר (ū, mi, dāⱱer) C,R,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘and, from_[the], pestilence’ morpheme glosses=‘and, from, plague’ OSHB EZE 12:16 word 7
OET-LV: 16 And_I_will_leave_over from_them people_of number from_the_sword from_the_famine and_from_the_pestilence so_that they_may_recount DOM all_of abominations_of_their among_nations where they_have_gone there and_they_will_know if/because_that I am_YHWH. (EZE_12:16)
OET-RV: 16 But I’ll spare a few of them from the sword, famine, and plague, so they’ll be able to record all their hardships and ungodly practices in the countries that I take them to, so they’ll know that I am Yahweh.” (EZE 12:16)
EZE 14:19 דֶּבֶר (deⱱer) Ncmsa contextual word gloss=‘pestilence’ word gloss=‘plague’ OSHB EZE 14:19 word 2
OET-LV: 19 Or pestilence I_will_send against the_earth/land (the)_that and_I_will_pour_out rage_of_my on/upon_it(f) by_blood to_cut_off from_her/it humankind and_animal[s]. (EZE_14:19)
OET-RV: 19 Or if I send a plague against that country and pour out my rage against it through bloodshed, in order to eliminate both the people and the domestic animals, (EZE 14:19)
EZE 14:21 וָ,דֶבֶר (vā, deⱱer) C,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘and, pestilence’ morpheme glosses=‘and, plague’ OSHB EZE 14:21 word 15
OET-LV: 21 if/because thus my_master he_says YHWH indeed if/because the_four_of judgements_of_my (the)_harmful sword and_famine and_animal[s] wild and_pestilence I_will_send against Yərūshālam/(Jerusalem) to_cut_off from_her/it humankind and_animal[s]. (EZE_14:21)
OET-RV: 21 The master Yahweh says this: ‘I’ll certainly make things worse by sending my four punishments against Yerushalem to eliminate both the people and the domestic animals from it: famine, sword, wild animals, and plague. (EZE 14:21)
EZE 28:23 דֶּבֶר (deⱱer) Ncmsa contextual word gloss=‘a_pestilence’ word gloss=‘plague’ OSHB EZE 28:23 word 3
OET-LV: 23 And_I_will_send on_it a_pestilence and_blood in_its_of_streets and_it_will_fall the_slain in_the_midst_of_of_it by_the_sword on/upon_it(f) from_round_about and_they_will_know if/because_that I am_YHWH. (EZE_28:23)
OET-RV: 23 I’ll send a plague to afflict you, and there’ll be blood in your streets, and people will fall dead all around you. When the sword comes against you from all around, then you’ll know that I am Yahweh. (EZE 28:23)
EZE 33:27 בַּ,דֶּבֶר (ba, deⱱer) Rd,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘by, pestilence’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, plague’ OSHB EZE 33:27 word 26
OET-LV: 27 thus you_will_say to_them thus my_master he_says YHWH by_the_life of_me if not those_who are_in_places by_sword they_will_fall and_the_one_who is_on the_surface_of the_field to_animal[s] I_will_give_him to_eat_him and_which are_in_strongholds and_in_caves by_pestilence they_will_die. (EZE_33:27)
OET-RV: 27 Tell them that the master Yahweh says this: As I live, surely the ones in the ruins will be killed by swords, and I’ll give those in the countryside to the wild animals as food, and those in fortresses and in caves will die of plagues. (EZE 33:27)
EZE 38:22 בְּ,דֶבֶר (bə, deⱱer) R,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘by, pestilence’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, plague’ OSHB EZE 38:22 word 3
OET-LV: 22 And_I_will_enter_into_judgement with_him/it by_pestilence and_by_blood and_rain overflowing and_stones_of hail fire and_sulfur I_will_rain_down on/upon/above_him/it and_on troops_of_his and_on peoples many which with_him/it. (EZE_38:22)
OET-RV: 22 Then I’ll punish Gog with plagues and bloodshed, as well as overwhelming rain and hailstones and burning sulfur that I’ll rain down on him and his troops and the many nations that joined with him. (EZE 38:22)
HOS 13:14 דְבָרֶי,ךָ (dəⱱārey, kā) Ncmpc,Sp2ms contextual morpheme glosses=‘plagues_of, [are]_your’ morpheme glosses=‘plagues_of, your’ OSHB HOS 13:14 word 7
OET-LV: 14 From_the_hand_of Shəʼōl will_I_ransom_them from_death will_I_redeem_them where plagues_of_are_your Oh_death where destruction_of_is_your Oh_Shəʼōl compassion it_will_be_hidden from_my_of_eyes. (HOS_13:14)
OET-RV: 14 Will I ransom them from the hand of the grave?
⇔ ≈ Will I redeem them from death?
⇔ Where, O Death, are your plagues?
⇔ ≈ Where, O Grave, is your destruction?
⇔ My eyes won’t be displaying any compassion.” (HOS 13:14)
AMOS 4:10 דֶּבֶר (deⱱer) Ncmsa contextual word gloss=‘pestilence’ word gloss=‘plagues’ OSHB AMOS 4:10 word 3
OET-LV: 10 I_sent among_you(pl) pestilence in_the_manner_of Miʦrayim/(Egypt) I_killed by_sword men_of_your_young with the_capture_of your(pl)_horses_of_of and_I_caused_to_go_up the_stench_of your_camp_of_of (and)_in_your_of_nose and_not you(pl)_returned to_me the_utterance_of YHWH. (AMO_4:10)
OET-RV: 10 I sent a plague on you similar to what I did in Egypt (Heb. Mitsrayim).
⇔ I killed your young men with the sword, carried away your horses,
⇔ and made the stench of your camp reach your noses.
⇔ Yet you all haven’t returned to me.
§ That is Yahweh’s declaration. (AMO 4:10)
HAB 3:5 דָּבֶר (dāⱱer) Ncmsa contextual word gloss=‘pestilence’ word gloss=‘pestilence’ OSHB HAB 3:5 word 3
OET-LV: 5 before_him pestilence it_goes and_ plague _it_goes_out to_his_of_feet. (HAB_3:5)
OET-RV: 5 Deadly disease went ahead of him,
⇔ ≈ then the plague followed along behind. (HAB 3:5)
GEN 11:1 וּ,דְבָרִים (ū, dəⱱārīm) C,Ncmpa word gloss=‘and_words / messages’ contextual morpheme glosses=‘and, words’ morpheme glosses=‘and, words’ OSHB GEN 11:1 word 6
OET-LV: 11 and_ all_of _he/it_was the_earth/land language one and_words/messages one(s). (GEN_11:1)
OET-RV: 11 Now the whole world had a single language and the same words, (GEN 11:1)
GEN 12:17 דְּבַר (dəⱱar) Ncmsc contextual word gloss=‘the_matter_of’ possible glosses=‘message / matter_of’ OSHB GEN 12:17 word 10
OET-LV: 17 And_ YHWH _he_struck DOM Parˊoh plagues great and_DOM house_of_his on the_matter_of Sarai the_wife_of ʼAⱱrām. (GEN_12:17)
OET-RV: 17 But Yahweh directed terrible plagues onto Far’oh and his household because of his taking Abram’s wife Sarai. (GEN 12:17)
GEN 15:1 הַ,דְּבָרִים (ha, dəⱱārīm) Td,Ncmpa contextual morpheme glosses=‘the, things’ morpheme glosses=‘the, things’ OSHB GEN 15:1 word 2
OET-LV: 15 after the_things the_these the_message_of it_came of_YHWH to ʼAⱱrām in_vision to_say do_not fear Oh_ʼAⱱrām I am_a_shield to/for_you(fs) reward_of_your will_be_great very. (GEN_15:1)
OET-RV: 15 After those events, Yahweh spoke to Abram in a vision, telling him, “Don’t be afraid, Abram, because I’ll protect you and I’ll generously and richly reward you.” (GEN 15:1)
GEN 15:1 דְבַר (dəⱱar) Ncmsc contextual word gloss=‘the_word_of’ word gloss=‘word_of’ OSHB GEN 15:1 word 5
OET-LV: 15 after the_things the_these the_message_of it_came of_YHWH to ʼAⱱrām in_vision to_say do_not fear Oh_ʼAⱱrām I am_a_shield to/for_you(fs) reward_of_your will_be_great very. (GEN_15:1)
OET-RV: 15 After those events, Yahweh spoke to Abram in a vision, telling him, “Don’t be afraid, Abram, because I’ll protect you and I’ll generously and richly reward you.” (GEN 15:1)
GEN 15:4 דְבַר (dəⱱar) Ncmsc contextual word gloss=‘the_word_of’ word gloss=‘word_of’ OSHB GEN 15:4 word 2
OET-LV: 4 And_see/lo/see the_message_of YHWH to_him/it to_say not he_will_inherit_you this_one if/because (if) one_who he_will_come_out from_your(pl)_inward_of_parts he he_will_inherit_you. (GEN_15:4)
OET-RV: 4 Then listen, Yahweh’s word came to Abram saying, “That man won’t be your heir, but on the contrary, it’ll be your biological son.” (GEN 15:4)
GEN 18:14 דָּבָר (dāⱱār) Ncmsa contextual word gloss=‘anything’ word gloss=‘anything’ OSHB GEN 18:14 word 3
OET-LV: 14 Is_it_too_difficult for_YHWH anything to_time I_will_return to_you about_time living and_will_belong_to_Sārāh a_son. (GEN_18:14)
OET-RV: 14 Is anything too hard for Yahweh? I’ll return here to you next year in the spring and Sarah will have a son.” (GEN 18:14)
GEN 18:25 כַּ,דָּבָר (ka, dāⱱār) Rd,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘according, the_manner’ morpheme glosses=‘such_a, thing’ OSHB GEN 18:25 word 4
OET-LV: 25 Far_be_it to_you from_doing according_the_manner the_this to_put_to_death the_righteous with the_wicked and_it_was as_person as_person far_be_it to_you the_judge_of all_of the_earth/land not will_he_do justice. (GEN_18:25)
OET-RV: 25 Surely you wouldn’t do anything like that—killing the good people along with the evil ones, so that they all just get treated the same? Certainly you wouldn’t do that? Wouldn’t the one who judges the entire world be more fair?” (GEN 18:25)
GEN 19:8 דָבָר (dāⱱār) Ncmsa contextual word gloss=‘anything’ word gloss=‘anything’ OSHB GEN 19:8 word 23
OET-LV: 8 Here please to_me two_of daughters who not they_have_known a_man let_me_bring_out please them to_you(pl) and_do to_them according_the_good in_your_two’s_of_eyes only to_men (the)_these do_not do anything if/because therefore yes/correct/thus/so they_have_come in_the_shadow_of my_roof_of. (GEN_19:8)
OET-RV: 8 Listen, I’ve got two virgin daughters. Please let me bring them out to you and you can treat them however you like. But don’t do anything to these men, because they’ve entered my house and so I’m responsible for them.” (GEN 19:8)
GEN 19:21 לַ,דָּבָר (la, dāⱱār) Rd,Ncmsa word gloss=‘to_the_word / thing / matter’ contextual morpheme glosses=‘to, matter’ morpheme glosses=‘about_the, favor’ OSHB GEN 19:21 word 7
OET-LV: 21 And_he/it_said to_him/it here I_lift_up face_of_your also to_the_message/thing/matter the_this to_not I_to_overthrow DOM the_city which you_have_spoken. (GEN_19:21)
OET-RV: 21 “Okay then,” the man replied, “I’ll also grant your request about this so I won’t overthrow the town that you’re talking about. (GEN 19:21)
GEN 19:22 דָּבָר (dāⱱār) Ncmsa contextual word gloss=‘anything’ word gloss=‘anything’ OSHB GEN 19:22 word 8
OET-LV: 22 Hurry escape to_there if/because not I_will_be_able for_doing anything until you_go to_there therefore yes/correct/thus/so someone_called the_name_of the_city Tsoˊar/(Zoar). (GEN_19:22)
OET-RV: 22 Hurry up, escape there, because I am not able to do a thing until you go there.”
¶ That’s why they renamed the town to ‘Zoar’ (which means ‘small’). (GEN 19:22)
GEN 20:8 הַ,דְּבָרִים (ha, dəⱱārīm) Td,Ncmpa contextual morpheme glosses=‘the, words’ morpheme glosses=‘the, things’ OSHB GEN 20:8 word 10
OET-LV: 8 And_ ʼAⱱīmelek _he_rose_early in_morning and_he/it_called to/from_all/each/any/every servants_of_his and_he/it_spoke DOM all_of the_words/messages the_these in_their_of_ears and_they_were_afraid the_men exceedingly. (GEN_20:8)
OET-RV: 8 So King Abimelech got up early in the morning and called for all of his slaves to come, and he explained the entire situation to them and they were very scared. (GEN 20:8)
GEN 20:10 הַ,דָּבָר (ha, dāⱱār) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘the, thing’ morpheme glosses=‘the, thing’ OSHB GEN 20:10 word 10
OET-LV: 10 And_ ʼAⱱīmelek _he/it_said to ʼAⱱrāhām what did_you_see (cmp) you_have_done DOM the_thing (the)_this. (GEN_20:10)
OET-RV: 10 Then he asked again, “What were you thinking when you did that?” (GEN 20:10)
GEN 20:11 דְּבַר (dəⱱar) Ncmsc contextual word gloss=‘the_matter_of’ possible glosses=‘message / matter_of’ OSHB GEN 20:11 word 13
OET-LV: 11 And_ ʼAⱱrāhām _he/it_said if/because I_said certainly there_is_not fear_of god in_place the_this and_they_will_kill_me on the_matter_of my_wife_of_of. (GEN_20:11)
OET-RV: 11 “Because I thought that there’s probably no one around here who obeys God,” replied Abraham “so they might kill me because of my wife. (GEN 20:11)
GEN 20:18 דְּבַר (dəⱱar) Ncmsc contextual word gloss=‘the_matter_of’ possible glosses=‘message / matter_of’ OSHB GEN 20:18 word 11
OET-LV: 18 If/because completely_(shut_up) YHWH he_had_shut_up behind every_of womb of_the_household_of of_ʼAⱱīmelek on the_matter_of Sārāh the_wife_of ʼAⱱrāhām. (GEN_20:18)
OET-RV: 18 because Yahweh had made every woman in Abimelech’s household barren because of what had been happening to Abraham’s wife, Sarah. (GEN 20:18)
GEN 21:11 הַ,דָּבָר (ha, dāⱱār) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘the, matter’ morpheme glosses=‘the, matter’ OSHB GEN 21:11 word 2
OET-LV: 11 And_it_was_displeasing the_matter exceedingly in/on_both_eyes_of ʼAⱱrāhām on the_causes_of his/its_son. (GEN_21:11)
OET-RV: 11 Now this stressed out Abraham who also cared for that son, (GEN 21:11)
GEN 21:26 הַ,דָּבָר (ha, dāⱱār) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘the, thing’ morpheme glosses=‘the, thing’ OSHB GEN 21:26 word 8
OET-LV: 26 And_ ʼAⱱīmelek _he/it_said not I_know who has_he_done DOM the_thing the_this and_also you not you_told to/for_me and_also I not I_heard except the_day. (GEN_21:26)
OET-RV: 26 “I don’t know who did that,” Abimelech responded, “and you hadn’t told me about it, so I’ve only just heard about it today.” (GEN 21:26)
GEN 22:1 הַ,דְּבָרִים (ha, dəⱱārīm) Td,Ncmpa contextual morpheme glosses=‘the, things’ morpheme glosses=‘the, things’ OSHB GEN 22:1 word 3
OET-LV: 22 and_he/it_was after the_things the_these and_(the)_god he_put_to_the_test DOM ʼAⱱrāhām and_he/it_said to_him/it Oh_ʼAⱱrāhām and_he/it_said here_I_am. (GEN_22:1)
OET-RV: 22 Several years later, God decided to test Abraham, calling him, “Abraham.”
¶ “Here I am,” he replied. (GEN 22:1)
GEN 22:16 הַ,דָּבָר (ha, dāⱱār) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘the, thing’ morpheme glosses=‘the, thing’ OSHB GEN 22:16 word 11
OET-LV: 16 And_he/it_said by_myself I_swear the_utterance_of YHWH if/because_that because that you_have_done DOM the_thing the_this and_not you_have_withheld DOM son_of_your DOM your_only_of_son. (GEN_22:16)
OET-RV: 16 saying, “I, Yahweh, make this declaration by my authority and truth that because you did that and didn’t withhold your only son, (GEN 22:16)
GEN 22:20 הַ,דְּבָרִים (ha, dəⱱārīm) Td,Ncmpa contextual morpheme glosses=‘the, things’ morpheme glosses=‘the, things’ OSHB GEN 22:20 word 3
OET-LV: 20 and_he/it_was after the_things the_these and_it_was_told to_ʼAⱱrāhām to_say there she_has_borne Milkāh also she children to_Nāḩōr your(ms)_brother/kindred. (GEN_22:20)
OET-RV: 20 Some time later, Abraham heard the news, Look, your brother Nahor’s wife Milcah has also given birth to sons: (GEN 22:20)
GEN 24:9 הַ,דָּבָר (ha, dāⱱār) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘the, matter’ morpheme glosses=‘the, matter’ OSHB GEN 24:9 word 12
OET-LV: 9 And_he/it_assigned the_servant DOM his/its_hand under the_thigh_of ʼAⱱrāhām master(s)_of_his and_he_swore_an_oath to_him/it on the_matter (the)_this. (GEN_24:9)
OET-RV: 9 Then the slave put his hand under the thigh of his master Abraham and promised his that he’d follow those instructions.. (GEN 24:9)
GEN 24:28 כַּ,דְּבָרִים (ka, dəⱱārīm) Rd,Ncmpa contextual morpheme glosses=‘according, the_things’ morpheme glosses=‘about_the, things’ OSHB GEN 24:28 word 6
OET-LV: 28 And_she_ran the_young_woman and_she_told to_the_household_of her_mother_of_of according_the_things the_these. (GEN_24:28)
OET-RV: 28 Then the young woman ran home and told her mother’s household what had happened. (GEN 24:28)
GEN 24:30 דִּבְרֵי (diⱱrēy) Ncmpc contextual word gloss=‘the_words_of’ word gloss=‘words_of’ OSHB GEN 24:30 word 12
OET-LV: 30 And_he/it_was just_as_saw DOM the_ring and_DOM the_bracelets on the_hands_of his_sister_of_of and_just_as_he_heard DOM the_words/messages_of Riⱱqāh sister_of_his to_say thus he_spoke to_me the_man and_he_went to the_man and_see/lo/see he_was_standing with the_camels at the_spring. (GEN_24:30)
OET-RV: 30 He had seen the nose ring and the bracelets on his sister’s arms, and when he’d heard his sister Rebekah’s words saying, “This is what the man said to me,” then he went to the man, and indeed, he was there standing by the camels at the spring (GEN 24:30)
GEN 24:33 דְּבָרָ,י (dəⱱārā, y) Ncmpc,Sp1cs contextual morpheme glosses=‘words_of, my’ morpheme glosses=‘what_~_say_of, my’ OSHB GEN 24:33 word 10
OET-LV: 33 And_it_was_put before_him to_eat and_he/it_said not I_will_eat until (if) I_have_spoken words/messages_of_my and_he/it_said speak. (GEN_24:33)
OET-RV: 33 Then food was set out for them to eat, but Abraham’s slave said, “I won’t eat until I have said what I have to say.”
¶ “Speak then,” Lavan responded. (GEN 24:33)
GEN 24:50 הַ,דָּבָר (ha, dāⱱār) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘the, matter’ morpheme glosses=‘the, matter’ OSHB GEN 24:50 word 7
OET-LV: 50 And_ Lāⱱān _he_answered and_Bətūʼēl and_they_said from_YHWH it_has_come_out the_matter not we_are_able to_speak to_you evil or good. (GEN_24:50)
OET-RV: 50 Then Lavan and Bethuel answered, “This matter has come from Yahweh, so we’re not able to tell you bad or good. (GEN 24:50)
GEN 24:52 דִּבְרֵי,הֶם (diⱱrēy, hem) Ncmpc,Sp3mp contextual morpheme glosses=‘words_of, their’ morpheme glosses=‘words_of, their’ OSHB GEN 24:52 word 7
OET-LV: 52 And_he/it_was just_as he_heard the_servant_of ʼAⱱrāhām DOM words/messages_of_their and_he_bowed_down towards_land to/for_YHWH. (GEN_24:52)
OET-RV: 52 Now when Abraham’s slave heard their reply, he bowed down to the ground before Yahweh. (GEN 24:52)
GEN 24:66 הַ,דְּבָרִים (ha, dəⱱārīm) Td,Ncmpa contextual morpheme glosses=‘the, things’ morpheme glosses=‘the, things’ OSHB GEN 24:66 word 6
OET-LV: 66 And_he_recounted the_servant to_Yiʦḩāq DOM all_of the_things which he_had_done. (GEN_24:66)
OET-RV: 66 Then the slave reported everything that he’d done to Yitshak. (GEN 24:66)
GEN 27:34 דִּבְרֵי (diⱱrēy) Ncmpc contextual word gloss=‘the_words_of’ word gloss=‘words_of’ OSHB GEN 27:34 word 4
OET-LV: 34 Just_as_heard ˊĒsāv DOM the_words/messages_of his/its_father and_he_cried a_cry great and_bitter up_to muchness and_he/it_said to_his_of_father bless_me also me my_father_of_Oh. (GEN_27:34)
OET-RV: 34 When Esaw heard that, then he let out a very loud and exceedingly bitter wail, and then begged his father, “Bless me too, my father.” (GEN 27:34)
GEN 27:42 דִּבְרֵי (diⱱrēy) Ncmpc contextual word gloss=‘the_words_of’ word gloss=‘words_of’ OSHB GEN 27:42 word 4
OET-LV: 42 And_it_was_told to_Riⱱqāh DOM the_words/messages_of ˊĒsāv son_of_her the_big/great(sg) and_she_sent and_she/it_called/named (to)_Yaˊₐqoⱱ son_of_her (the)_young and_she/it_said to_him/it here ˊĒsāv your(ms)_brother/kindred is_comforting_himself to/for_yourself(m) by_killing_you. (GEN_27:42)
OET-RV: 42 But Rebekah got to hear about Esaw’s plans, so she sent for her younger son Yacob and told him, “Listen, your brother Esaw is coping with what happened by planning to kill you. (GEN 27:42)
GEN 29:13 הַ,דְּבָרִים (ha, dəⱱārīm) Td,Ncmpa contextual morpheme glosses=‘the, things’ morpheme glosses=‘the, things’ OSHB GEN 29:13 word 22
OET-LV: 13 And_he/it_was just_as_heard Lāⱱān DOM the_report_of Yaˊₐqoⱱ the_son_of his_sister_of_of and_he_ran to_meet_him and_he_embraced to_him/it and_he_kissed to_him/it and_he_brought_him to house_of_his and_he_recounted to_Lāⱱān DOM all_of the_things the_these. (GEN_29:13)
OET-RV: 13 and when Lavan heard the news about his sister’s son Yacob, he ran out to meet him. Then he embraced him and kissed him and brought him to his house. Then Yacob told Lavan everything that had happened up until then, (GEN 29:13)
GEN 30:31 הַ,דָּבָר (ha, dāⱱār) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘the, thing’ morpheme glosses=‘the, thing’ OSHB GEN 30:31 word 14
OET-LV: 31 And_he/it_said what will_I_give to/for_you(fs) and_ Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) _he/it_said not you_will_give to_me anything if you_will_do to/for_me the_thing the_this I_will_return I_will_tend flock_of_your I_will_protect_it. (GEN_30:31)
OET-RV: 31 “What should I give you?” Lavan asked.
¶ “You don’t have to give me anything,” Yacob replied. “If you’ll do this one thing for me, I’ll continue taking care of your flocks: (GEN 30:31)
GEN 30:34 כִ,דְבָרֶֽ,ךָ (ki, dəⱱāre, kā) R,Ncmsc,Sp2ms contextual morpheme glosses=‘according, to_of, your_word’ morpheme glosses=‘as, said_of, you’ OSHB GEN 30:34 word 6
OET-LV: 34 And_ Lāⱱān _he/it_said there if let_it_be according_to_of_your_message. (GEN_30:34)
OET-RV: 34 “Okay then, let’s do it your way.” Lavan agreed. (GEN 30:34)
GEN 31:1 דִּבְרֵי (diⱱrēy) Ncmpc contextual word gloss=‘the_words_of’ word gloss=‘words_of’ OSHB GEN 31:1 word 3
OET-LV: 31 And_he/it_listened DOM the_words/messages_of the_sons_of Lāⱱān to_say he_has_taken Yaˊₐqoⱱ DOM all_of that belonged_to_our_of_father and_from_that_which belonged_to_our_of_father he_has_acquired DOM all_of the_abundance (the)_this. (GEN_31:1)
OET-RV: 31 One day, Yacob overheard the words of Lavan’s sons who were saying, “Yacob has taken everything that belonged to our father, and from what originally belonged to our father he has gained all this wealth.” (GEN 31:1)
GEN 32:20 כַּ,דָּבָר (ka, dāⱱār) Rd,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘according, the_manner’ morpheme glosses=‘according_to_the, thing’ OSHB GEN 32:20 word 15
OET-LV: 20 and_he/it_commanded both DOM the_second as_well_as DOM the_third as_well_as DOM all_of those_who_were_going behind the_herds to_say according_the_manner the_this you(pl)_will_speak to ˊĒsāv when_you_find DOM_him/it. (GEN_32:20)
OET-RV: 20 and also say, ‘Look, your servant Yacob is behind us.’ ” Yacob was thinking, “I’ll cheer him up with the gifts that are going ahead of me, and after that, when I see him in person, perhaps he’ll accept me.” (GEN 32:20)
GEN 34:14 הַ,דָּבָר (ha, dāⱱār) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘the, thing’ morpheme glosses=‘the, thing’ OSHB GEN 34:14 word 6
OET-LV: 14 And_they_said to_them not we_are_able for_doing the_thing the_this to_give DOM sister_of_our to_a_man whom to_him/it a_foreskin if/because is_a_reproach it to/for_us. (GEN_34:14)
OET-RV: 14 stating, “Sorry, we can’t do that because it would be a disgrace in our culture to allow a man with a foreskin to marry her. (GEN 34:14)
GEN 34:18 דִבְרֵי,הֶם (diⱱrēy, hem) Ncmpc,Sp3mp contextual morpheme glosses=‘words_of, their’ morpheme glosses=‘words_of, their’ OSHB GEN 34:18 word 2
OET-LV: 18 words/messages_of_their And_they_were_good in/on_both_eyes_of Ḩₐmōr and_in_the_eyes_of Shəkem the_son_of Ḩₐmōr. (GEN_34:18)
OET-RV: 18 This idea pleased Hamor and his son, (GEN 34:18)
GEN 34:19 הַ,דָּבָר (ha, dāⱱār) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘the, thing’ morpheme glosses=‘the, thing’ OSHB GEN 34:19 word 5
OET-LV: 19 And_not he_delayed the_young_man for_doing the_thing if/because he_delighted in_the_daughter_of Yaˊₐqoⱱ and_he was_honoured from_all the_household_of his/its_father. (GEN_34:19)
OET-RV: 19 so Shekem didn’t delay implementing the plan because he was the most honoured son in his father’s household, and he was so delighted with Yacob’s daughter. (GEN 34:19)
GEN 37:8 דְּבָרָי,ו (dəⱱārāy, v) Ncmpc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘words_of, his’ morpheme glosses=‘words_of, his’ OSHB GEN 37:8 word 18
OET-LV: 8 And_they_said to_him/it brothers_of_his really_(reign) will_you_reign over_us or really_(rule) will_you_rule over_us and_they_increased again to_hate DOM_him/it on his/its_dreams and_on words/messages_of_his. (GEN_37:8)
OET-RV: 8 “Will you really reign over us?” his brothers retorted. “Do you think you’ll really rule over us?” So they continued to hate him even more because of his dreams and because of what he said. (GEN 37:8)
GEN 37:11 הַ,דָּבָר (ha, dāⱱār) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘the, matter’ morpheme glosses=‘the, matter’ OSHB GEN 37:11 word 7
OET-LV: 11 And_they_were_jealous in_him/it brothers_of_his and_his_of_father he_kept DOM the_matter. (GEN_37:11)
OET-RV: 11 Consequently his brothers envied him, but his father kept pondering it. (GEN 37:11)
GEN 37:14 דָּבָר (dāⱱār) Ncmsa contextual word gloss=‘word’ word gloss=‘message’ OSHB GEN 37:14 word 13
OET-LV: 14 And_he/it_said to_him/it go please see DOM the_welfare_of your(pl)_brothers_of_of and_DOM the_welfare_of the_flock and_bring_to_me message and_he_sent_him from_the_valley_of Ḩeⱱrōn and_he_came to_Shəkem. (GEN_37:14)
OET-RV: 14 Then he told him, “Please go and see how your brothers are doing and the flocks as well, then come and let me know.”
¶ So he sent Yosef off from the Hebron valley, and he went to Shekem. (GEN 37:14)
GEN 39:7 הַ,דְּבָרִים (ha, dəⱱārīm) Td,Ncmpa contextual morpheme glosses=‘the, things’ morpheme glosses=‘the, things’ OSHB GEN 39:7 word 3
OET-LV: 7 And_he/it_was after the_things the_these and_ the_wife_of _she_lifted_up his_master(s)_of_of DOM eyes_of_her to Yōşēf/(Joseph) and_she/it_said lie with_me. (GEN_39:7)
OET-RV: 7 and after a while, his master’s wife started to develop a crush on him and told him, “Come to bed with me.” (GEN 39:7)
GEN 39:17 כַּ,דְּבָרִים (ka, dəⱱārīm) Rd,Ncmpa contextual morpheme glosses=‘according, the_words’ morpheme glosses=‘according_to_the, story’ OSHB GEN 39:17 word 3
OET-LV: 17 And_she_spoke to_him/it according_the_words/messages the_these to_say he_came to_me the_servant the_Hebrew whom you_brought to/for_ourselves to_mock (in)_me. (GEN_39:17)
OET-RV: 17 then she told him the same story, “That Hebrew slave that you brought into our home came to me to mock me, (GEN 39:17)
GEN 39:19 דִּבְרֵי (diⱱrēy) Ncmpc contextual word gloss=‘the_words_of’ word gloss=‘words_of’ OSHB GEN 39:19 word 5
OET-LV: 19 And_he/it_was just_as_heard master(s)_of_his DOM the_words/messages_of his/its_wife/woman which she_spoke to_him/it to_say according_the_things the_these he_did to_me servant_of_your anger_of_his and_it_glowed/burnt. (GEN_39:19)
OET-RV: 19 When Yosef’s master heard his wife tell what his slave had tried to do to her, he became furious. (GEN 39:19)
GEN 39:19 כַּ,דְּבָרִים (ka, dəⱱārīm) Rd,Ncmpa contextual morpheme glosses=‘according, the_things’ morpheme glosses=‘as_the, way’ OSHB GEN 39:19 word 11
OET-LV: 19 And_he/it_was just_as_heard master(s)_of_his DOM the_words/messages_of his/its_wife/woman which she_spoke to_him/it to_say according_the_things the_these he_did to_me servant_of_your anger_of_his and_it_glowed/burnt. (GEN_39:19)
OET-RV: 19 When Yosef’s master heard his wife tell what his slave had tried to do to her, he became furious. (GEN 39:19)
GEN 40:1 הַ,דְּבָרִים (ha, dəⱱārīm) Td,Ncmpa contextual morpheme glosses=‘the, things’ morpheme glosses=‘the, things’ OSHB GEN 40:1 word 3
OET-LV: 40 and_he/it_was after the_things the_these the_cup_bearer_of they_sinned of_the_king_of of_Miʦrayim/(Egypt) and_the_baker to_their_of_master(s) to_the_king_of Miʦrayim. (GEN_40:1)
OET-RV: 40 Sometime after that the Egyptian king’s cupbearer and baker sinned against their master, also known as Far’oh. (GEN 40:1)
GEN 41:28 הַ,דָּבָר (ha, dāⱱār) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘[is]_the, word’ morpheme glosses=‘the, word’ OSHB GEN 41:28 word 2
OET-LV: 28 It is_the_message which I_spoke to Parˊoh that_which the_ʼElohīm is_about_to_do he_has_shown DOM Parˊoh. (GEN_41:28)
OET-RV: 28 That’s why I told Far’oh that God has shown him what he’s going to do. (GEN 41:28)
GEN 41:32 הַ,דָּבָר (ha, dāⱱār) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘the, matter’ morpheme glosses=‘the, matter’ OSHB GEN 41:32 word 9
OET-LV: 32 And_on the_being_repeated the_dream to Parˊoh two_times if/because is_certain the_matter from_with the_ʼElohīm and_is_hurrying the_ʼElohīm to_do_it. (GEN_41:32)
OET-RV: 32 And as for having two dreams with the same meaning, it’s because the matter has been established by God, and God will do it soon. (GEN 41:32)
GEN 41:37 הַ,דָּבָר (ha, dāⱱār) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘the, word’ morpheme glosses=‘the, proposal’ OSHB GEN 41:37 word 2
OET-LV: 37 And_it_was_good the_message in/on_both_eyes_of Parˊoh and_in_the_eyes_of all_of servants_of_his. (GEN_41:37)
OET-RV: 37 This idea sounded good to Far’oh and to all his servants, (GEN 41:37)
GEN 42:16 דִּבְרֵי,כֶם (diⱱrēy, kem) Ncmpc,Sp2mp contextual morpheme glosses=‘words_of, your(pl)’ morpheme glosses=‘words_of, your(pl)’ OSHB GEN 42:16 word 10
OET-LV: 16 Send of_yourselves one so_that_he_may_fetch DOM brother_of_your(pl) and_you(pl) be_imprisoned words/messages_of_your(pl) so_that_they_may_be_tested is_truth with_you(pl) and_if not by_the_life of_Parˊoh if/because are_spies you(pl). (GEN_42:16)
OET-RV: 16 Select one among you to go and get your brother, and the rest of you will be imprisoned. Then we’ll find out if you’ve all been telling the truth. And if not, on Far’oh’s life, you’re certainly spies.” (GEN 42:16)
GEN 42:20 דִבְרֵי,כֶם (diⱱrēy, kem) Ncmpc,Sp2mp contextual morpheme glosses=‘words_of, your(pl)’ morpheme glosses=‘words_of, your(pl)’ OSHB GEN 42:20 word 7
OET-LV: 20 And_DOM brother_of_your(pl) the_small(sg) you(pl)_will_bring to_me words/messages_of_your(pl) so_that_they_may_be_verified and_not you(pl)_will_die and_they_made so. (GEN_42:20)
OET-RV: 20 Then when you will bring me your youngest brother so that I can verify your statements, then you won’t die.” So they agreed, (GEN 42:20)
GEN 43:7 הַ,דְּבָרִים (ha, dəⱱārīm) Td,Ncmpa contextual morpheme glosses=‘of, the_words’ morpheme glosses=‘the, questions’ OSHB GEN 43:7 word 18
OET-LV: 7 And_they_said expressly_(ask) he_asked the_man to/for_us and_of_our_of_kindred to_say still father_of_is_your(pl) living is_there to/for_you(pl) a_brother and_we_told to_him/it on the_mouth_of the_words/messages the_these possibly_(know) did_we_know if/because_that he_will_say bring_down DOM brother_of_your(pl). (GEN_43:7)
OET-RV: 7 “The man kept asking about us and our relatives,” they answered. “He asked, ‘Is your father still alive? Do you have another brother?’ We just answered what he asked. How could we possibly know that he would insist that we bring our youngest brother there?” (GEN 43:7)
ISA 5:17 כְּ,דָבְרָ,ם (kə, dāⱱərā, m) R,Ncmsc,Sp3mp contextual morpheme glosses=‘like, their_own_of, pasture’ morpheme glosses=‘as, pasture_of, their’ OSHB ISA 5:17 word 3
OET-LV: 17 And_ lambs _they_will_graze like_their_own_of_pasture and_the_ruins_of fatlings those_who_sojourn they_will_eat. (ISA_5:17)
OET-RV: 17 Then the lambs will feed in their pastures,
⇔ ≈ and fattened calves will graze around the houses. (ISA 5:17)
MIC 2:12 הַ,דָּבְר,וֹ (ha, dāⱱər, ō) Td,Ncmsc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘of_(the), its_of, pasture’ morpheme glosses=‘the, pasture_of, its’ OSHB MIC 2:12 word 15
OET-LV: 12 Surely_(gather) I_will_gather Oh_Yaˊₐqoⱱ of_you_of_all surely_(assemble) I_will_assemble the_remnant_of Yisrāʼēl/(Israel) together I_will_make_it like_sheep a_sheepfold like_a_flock in_the_middle of_(the)_its_of_pasture they_will_be_distraught from_humankind. (MIC_2:12)
OET-RV: 12 I will certainly gather all of you, Yakob.
⇔ ≈ I’ll definitely assemble the remnant of Yisrael.
⇔ I’ll bring them together like sheep in a pen—
⇔ ≈ like a flock in the middle of their pasture.
⇔ Noisy because there’ll be so many people. (MIC 2:12)