Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 106 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then fire blazed among them,
⇔ ≈and the flames burnt up the wicked people.
OET-LV And_blazed fire in/on/at/with_company_of_their flame it_set_ablaze the_wicked_people.
UHB וַתִּבְעַר־אֵ֥שׁ בַּעֲדָתָ֑ם לֶ֝הָבָ֗ה תְּלַהֵ֥ט רְשָׁעִֽים׃ ‡
(vattiⱱˊar-ʼēsh baˊₐdātām lehāⱱāh təlahēţ rəshāˊim.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Πᾶν βρῶμα ἐβδελύξατο ἡ ψυχὴ αὐτῶν, καὶ ἤγγισαν ἕως τῶν πυλῶν τοῦ θανάτου.
(Pan brōma ebdeluxato haʸ psuⱪaʸ autōn, kai aʸngisan heōs tōn pulōn tou thanatou. )
BrTr Their soul abhorred all meat; and they drew near to the gates of death.
ULT Fire broke out among them;
⇔ the fire consumed the wicked.
UST God sent down from heaven a fire
⇔ which burned up all the wicked people who supported them.
BSB Then fire blazed through their company;
⇔ flames consumed the wicked.
OEB Fire broke out on their company,
⇔ flame kindled upon the wicked.
WEBBE A fire was kindled in their company.
⇔ The flame burnt up the wicked.
WMBB (Same as above)
NET Fire burned their group;
⇔ the flames scorched the wicked.
LSV And fire burns among their company,
A flame sets the wicked on fire.
FBV Fire broke out among them—a flame that burned them up.
T4T And God sent a fire down from heaven
⇔ which burned up all the wicked people who ◄supported them/agreed with► them.
LEB • Also fire burned in their assembly; the flame devoured the wicked.
BBE And a fire was lighted among their tents; the sinners were burned up by the flames.
Moff fire broke out in their company,
⇔ and flames burned up the wicked;
JPS And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
ASV And a fire was kindled in their company;
⇔ The flame burned up the wicked.
DRA Their soul abhorred all manner of meat: and they drew nigh even to the gates of death.
YLT And fire burneth among their company, A flame setteth on fire the wicked.
Drby And fire was kindled in their company; a flame burned up the wicked.
RV And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
Wbstr And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
KJB-1769 And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
(And a fire was kindled in their company; the flame burnt up the wicked. )
KJB-1611 [fn]And a fire was kindled in their company: the flame burnt vp the wicked.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
106:18 Num.16. 35. and 46.
Bshps And the fire was kindled in their company: the flambe brent vp the vngodly.
(And the fire was kindled in their company: the flambe burnt up the ungodly.)
Gnva And the fire was kindled in their assembly: the flame burnt vp the wicked.
(And the fire was kindled in their assembly: the flame burnt up the wicked. )
Cvdl The fyre was kyndled in their company, the flame brent vp the vngodly.
(The fire was kindled in their company, the flame burnt up the ungodly.)
Wycl The soule of hem wlatide al mete; and thei neiyeden `til to the yatis of deth.
(The soul of them wlatide all mete; and they neiyeden `til to the gates of death.)
Luth Und Feuer ward unter ihrer Rotte angezündet; die Flamme verbrannte die GOttlosen.
(And fire what/which under of_their/her Rotte angezündet; the Flamme burnte the Godlosen.)
ClVg Omnem escam abominata est anima eorum, et appropinquaverunt usque ad portas mortis.[fn]
(Omnem escam abominata it_is anima their, and appropinquaverunt until to portas mortis. )
106.18 Omnem escam. AUG. Quarta pars, ubi ponitur tertia tentatio, quæ est tædium. Qui supra fame languebant, item fastidio periclitantur ne ergo putes de satietate securos, quia et fastidio moriuntur. Et hoc est omnem escam, etc. AUG. Postquam venit de ignorantia ad veritatem, de errore ad viam, de fame sapientiæ ad verbum fidei, et postquam difficultates malorum vicit, ut sine querela vivat, restat tædium, ut aliquando nec legere, nec orare delectet; evasit imperitiam et concupiscentiam, sed moritur tædio.
106.18 Omnem escam. AUG. Quarta pars, where putsur tertia tentatio, which it_is tædium. Who supra fame languebant, item fastidio periclitantur not therefore putes about satietate securos, because and fastidio moriuntur. And this it_is omnem escam, etc. AUG. Postquam he_came about ignorantia to words, about by_mistake to viam, about fame sapientiæ to the_word of_faith, and postquam difficultates malorum vicit, as without querela he_lives, restat tædium, as aliquando but_not legere, but_not orare delectet; evasit imperitiam and concupiscentiam, but moritur tædio.
Ps 106 The Israelite community in exile confessed the Lord’s goodness and justice and their own historic sinfulness. From the humble state of exile, they pleaded for redemption and restoration, asking to be gathered back from all the places the Lord had scattered them in his wrath. The psalm does not end in despair but with the memory of the Lord’s former mercy and the hope that his mercy will be renewed (106:44-48). Israel failed, but the Lord is constant.
• Verses 1, 47-48 (along with Pss 96; 105:1-15) are included in David’s song of praise recorded in 1 Chr 16:1-43.
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
Fire broke out among them; the fire consumed the wicked
(Some words not found in UHB: and,blazed fire in/on/at/with,company_of,their flame consumed wicked )
These two phrases mean the same things and are written together to emphasize how the wicked people were killed by the fire.