Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 106 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_blazed fire in/on/at/with_company_their flame it_set_ablaze [the]_wicked_[people].
UHB וַתִּבְעַר־אֵ֥שׁ בַּעֲדָתָ֑ם לֶ֝הָבָ֗ה תְּלַהֵ֥ט רְשָׁעִֽים׃ ‡
(vattiⱱˊar-ʼēsh baˊₐdātām lehāⱱāh təlahēţ rəshāˊim.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Πᾶν βρῶμα ἐβδελύξατο ἡ ψυχὴ αὐτῶν, καὶ ἤγγισαν ἕως τῶν πυλῶν τοῦ θανάτου.
(Pan brōma ebdeluxato haʸ psuⱪaʸ autōn, kai aʸngisan heōs tōn pulōn tou thanatou. )
BrTr Their soul abhorred all meat; and they drew near to the gates of death.
ULT Fire broke out among them;
⇔ the fire consumed the wicked.
UST God sent down from heaven a fire
⇔ which burned up all the wicked people who supported them.
BSB Then fire blazed through their company;
⇔ flames consumed the wicked.
OEB Fire broke out on their company,
⇔ flame kindled upon the wicked.
WEBBE A fire was kindled in their company.
⇔ The flame burnt up the wicked.
WMBB (Same as above)
NET Fire burned their group;
⇔ the flames scorched the wicked.
LSV And fire burns among their company,
A flame sets the wicked on fire.
FBV Fire broke out among them—a flame that burned them up.
T4T And God sent a fire down from heaven
⇔ which burned up all the wicked people who ◄supported them/agreed with► them.
LEB • the flame devoured the wicked.
BBE And a fire was lighted among their tents; the sinners were burned up by the flames.
Moff fire broke out in their company,
⇔ and flames burned up the wicked;
JPS And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
ASV And a fire was kindled in their company;
⇔ The flame burned up the wicked.
DRA Their soul abhorred all manner of meat: and they drew nigh even to the gates of death.
YLT And fire burneth among their company, A flame setteth on fire the wicked.
Drby And fire was kindled in their company; a flame burned up the wicked.
RV And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
Wbstr And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
KJB-1769 And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
(And a fire was kindled in their company; the flame burnt up the wicked. )
KJB-1611 [fn]And a fire was kindled in their company: the flame burnt vp the wicked.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
106:18 Num.16. 35. and 46.
Bshps And the fire was kindled in their company: the flambe brent vp the vngodly.
(And the fire was kindled in their company: the flambe burnt up the ungodly.)
Gnva And the fire was kindled in their assembly: the flame burnt vp the wicked.
(And the fire was kindled in their assembly: the flame burnt up the wicked. )
Cvdl The fyre was kyndled in their company, the flame brent vp the vngodly.
(The fire was kyndled in their company, the flame burnt up the ungodly.)
Wycl The soule of hem wlatide al mete; and thei neiyeden `til to the yatis of deth.
(The soul of them wlatide all mete; and they neiyeden `til to the yatis of death.)
Luth Und Feuer ward unter ihrer Rotte angezündet; die Flamme verbrannte die GOttlosen.
(And fire what/which under of_their/her Rotte angezündet; the Flamme burnte the Godlosen.)
ClVg Omnem escam abominata est anima eorum, et appropinquaverunt usque ad portas mortis.[fn]
(Omnem escam abominata it_is anima their, and appropinquaverunt until to portas mortis. )
106.18 Omnem escam. AUG. Quarta pars, ubi ponitur tertia tentatio, quæ est tædium. Qui supra fame languebant, item fastidio periclitantur ne ergo putes de satietate securos, quia et fastidio moriuntur. Et hoc est omnem escam, etc. AUG. Postquam venit de ignorantia ad veritatem, de errore ad viam, de fame sapientiæ ad verbum fidei, et postquam difficultates malorum vicit, ut sine querela vivat, restat tædium, ut aliquando nec legere, nec orare delectet; evasit imperitiam et concupiscentiam, sed moritur tædio.
106.18 Omnem escam. AUG. Quarta pars, where putsur tertia tentatio, which it_is tædium. Who supra fame languebant, item fastidio periclitantur not therefore putes about satietate securos, because and fastidio moriuntur. And this it_is omnem escam, etc. AUG. Postquam he_came about ignorantia to words, about by_mistake to viam, about fame sapientiæ to the_word of_faith, and postquam difficultates malorum vicit, as without querela he_lives, restat tædium, as aliquando but_not legere, but_not orare delectet; evasit imperitiam and concupiscentiam, but moritur tædio.
Ps 106 The Israelite community in exile confessed the Lord’s goodness and justice and their own historic sinfulness. From the humble state of exile, they pleaded for redemption and restoration, asking to be gathered back from all the places the Lord had scattered them in his wrath. The psalm does not end in despair but with the memory of the Lord’s former mercy and the hope that his mercy will be renewed (106:44-48). Israel failed, but the Lord is constant.
• Verses 1, 47-48 (along with Pss 96; 105:1-15) are included in David’s song of praise recorded in 1 Chr 16:1-43.
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
Fire broke out among them; the fire consumed the wicked
(Some words not found in UHB: and,blazed fire in/on/at/with,company,their flame consumed wicked )
These two phrases mean the same things and are written together to emphasize how the wicked people were killed by the fire.