Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 104 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel PSA 104:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 104:4 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LV[he_is]_making messengers_his winds ministers_his a_fire blazing.

UHBעֹשֶׂ֣ה מַלְאָכָ֣י⁠ו רוּח֑וֹת מְ֝שָׁרְתָ֗י⁠ו אֵ֣שׁ לֹהֵֽט׃
   (ˊoseh malʼākāy⁠v rūḩōt məshārətāy⁠v ʼēsh lohēţ.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΖητήσατε τὸν Κύριον καὶ κραταιώθητε· ζητήσατε τὸ πρόσωπον αὐτοῦ διαπαντός.
   (Zaʸtaʸsate ton Kurion kai krataiōthaʸte; zaʸtaʸsate to prosōpon autou diapantos. )

BrTrSeek ye the Lord, and be strengthened; seek his face continually.

ULTHe makes the winds his messengers,
 ⇔ flames of fire his servants.

USTYou caused the winds to be like your messengers,
 ⇔ and flames of fire to be like your servants.

BSBHe makes the winds His messengers,
 ⇔ flames of fire His servants.[fn]


104:4 LXX He makes His angels winds, His servants flames of fire. Cited in Hebrews 1:7


OEBHe takes the winds for his messengers,
 ⇔ the fire and the flame for his servants.

WEBBEHe makes his messengers[fn] winds,
 ⇔ and his servants flames of fire.


104:4 or, angels

WMBB (Same as above including footnotes)

NETHe makes the winds his messengers,
 ⇔ and the flaming fire his attendant.

LSVMaking His messengers—the winds,
His ministers—the flaming fire.

FBVYou make your angels winds, and your servants flames of fire.[fn]


104:4 Septuagint reading; also quoted in Hebrews 1:7.

T4TYou caused the winds to be like your messengers [MET],
 ⇔ and flames of fire to be like your servants.

LEB• the winds, his attendants a flame of fire.

BBEHe makes winds his angels, and flames of fire his servants.

Moffthou makest winds thy messengers,
 ⇔ fire and flame thy servants.

JPSWho makest winds Thy messengers, the flaming fire Thy ministers.

ASVWho maketh winds his messengers;
 ⇔ Flames of fire his ministers;

DRASeek ye the Lord, and be strengthened: seek his face evermore.

YLTMaking His messengers — the winds, His ministers — the flaming fire.

DrbyWho maketh his angels spirits; his ministers a flame of fire.

RVWho maketh winds his messengers; his ministers a flaming fire:

WbstrWho maketh his angels spirits; his ministers a flaming fire:

KJB-1769Who maketh his angels spirits; his ministers a flaming fire:

KJB-1611[fn]Who maketh his Angels spirits: his ministers a flaming fire.
   (Same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)


104:4 Heb. 1.7.

BshpsHe maketh his angels spirites: and his ministers a flaming fire.
   (He maketh his angels spirits: and his ministers a flaming fire.)

GnvaWhich maketh his spirits his messengers, and a flaming fire his ministers.

CvdlThou makest thine angels spretes, and thy ministers flammes of fyre.
   (Thou makest thine/your angels spirits, and thy/your ministers flammes of fyre.)

Wyclseke ye the Lord, and be ye confermed; seke ye euere his face.
   (seke ye/you_all the Lord, and be ye/you_all confermed; seek ye/you_all euere his face.)

Luthder du machest deine Engel zu Winden und deine Diener zu Feuerflammen;
   (der you machest your angel to Winden and your Diener to fireflammen;)

ClVgQuærite Dominum, et confirmamini; quærite faciem ejus semper.[fn]
   (Quærite Dominum, and confirmamini; quærite face his semper. )


104.4 Faciem, etc. ID. Id est præsentiam, etc., usque ad malus timere potest præsentiam, quam bonus amat. HIER. A martyre Hyppolito, etc., usque ad ibi ex gentibus sumpturus Ecclesiam.


104.4 Faciem, etc. ID. That it_is præsentiam, etc., until to malus timere potest præsentiam, how bonus amat. HIER. A martyre Hyppolito, etc., until to there from nations sumpturus Ecclesiam.


TSNTyndale Study Notes:

104:4 Wind and lightning are seen as divine messengers. The Lord uses weather phenomena as he desires (77:17-18; 78:26; 135:7; 148:5-6).
• The psalmist interacts with day three of creation (Gen 1:9-13). The Lord is master of water and earth.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / personification

He makes the winds his messengers

(Some words not found in UHB: producing messengers,his winds ministers,his fire flame )

This could mean: (1) he causes the wind to be able to carry a message like a messenger, “He makes the winds to be like his messengers” or (2) “He makes his messengers swift like the wind” (See also: figs-metaphor)

Note 2 topic: figures-of-speech / personification

flames of fire his servants

(Some words not found in UHB: producing messengers,his winds ministers,his fire flame )

This could mean: (1) “he causes flames of fire to be like his servants.” He causes fire to serve him like a servant would or (2) “he makes his servants to be like flames of fire”and (See also: figs-metaphor)

Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis

flames of fire his servants

(Some words not found in UHB: producing messengers,his winds ministers,his fire flame )

This can be stated with the implied information from the previous line. Alternate translation: “He makes the flames of fire his servants”

BI Psa 104:4 ©