Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 104 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV The_deep as_a_garment covered_it above [the]_mountains they_stood [the]_waters.
UHB תְּ֭הוֹם כַּלְּב֣וּשׁ כִּסִּית֑וֹ עַל־הָ֝רִ֗ים יַֽעַמְדוּ־מָֽיִם׃ ‡
(təhōm kalləⱱūsh kişşītō ˊal-hārim yaˊamdū-māyim.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Σπέρμα Ἁβραὰμ δοῦλοι αὐτοῦ, υἱοὶ Ἰακὼβ ἐκλεκτοὶ αὐτοῦ.
(Sperma Habraʼam douloi autou, huioi Yakōb eklektoi autou. )
BrTr ye seed of Abraam, his servants, ye children of Jacob, his chosen ones.
ULT You covered the earth with water like a garment;
⇔ the water covered the mountains.
UST Later, you covered the earth with a flood, like a blanket;
⇔ and the water covered the mountains.
BSB You covered it with the deep like a garment;
⇔ the waters stood above the mountains.
OEB With the garment of ocean he covered it,
⇔ waters towered over the mountains.
WEBBE You covered it with the deep as with a cloak.
⇔ The waters stood above the mountains.
WMBB (Same as above)
NET The watery deep covered it like a garment;
⇔ the waters reached above the mountains.
LSV The abyss! You have covered it as with clothing,
Waters stand above hills.
FBV It was clothed with ocean depths—the waters even covered the mountains—
T4T Later, you covered the earth with a flood, like a blanket,
⇔ with the water that covered the mountains.
LEB • the deep as with a garment. The waters stood above the mountains.
BBE Covering it with the sea as with a robe: the waters were high over the mountains;
Moff drawing the deep over it,
⇔ till the waters stood above the mountains;
JPS Thou didst cover it with the deep as with a vesture; the waters stood above the mountains.
ASV Thou coveredst it with the deep as with a vesture;
⇔ The waters stood above the mountains.
DRA O ye seed of Abraham his servant; ye sons of Jacob his chosen.
YLT The abyss! as with clothing Thou hast covered it, Above hills do waters stand.
Drby Thou hadst covered it with the deep, as with a vesture; the waters stood above the mountains:
RV Thou coveredst it with the deep as with a vesture; the waters stood above the mountains.
Wbstr Thou coveredst it with the deep as with a garment: the waters stood above the mountains.
KJB-1769 Thou coveredst it with the deep as with a garment: the waters stood above the mountains.
KJB-1611 Thou coueredst it with the deepe as with a garment: the waters stood aboue the mountaines.
(Thou coveredst it with the deepe as with a garment: the waters stood above the mountains.)
Bshps Thou coueredst it with the deepe, lyke as with a garment: the waters stande vpon the hilles.
(Thou coveredst it with the deepe, like as with a garment: the waters stand upon the hills.)
Gnva Thou coueredst it with the deepe as with a garment: the waters woulde stand aboue the mountaines.
(Thou coveredst it with the deepe as with a garment: the waters would stand above the mountains. )
Cvdl Thou couerest it with the depe like as with a garmet, so that the waters stonde aboue the hilles.
(Thou couerest it with the depe like as with a garmet, so that the waters stand above the hills.)
Wycl The seed of Abraham, his seruaunt; the sones of Jacob, his chosun man.
(The seed of Abraham, his servant; the sons of Yacob, his chosen man.)
Luth Mit der Tiefe deckest du es wie mit einem Kleid, und Wasser stehen über den Bergen.
(Mit the/of_the depth deckest you it like with one Kleid, and water stehen above the Bergen.)
ClVg semen Abraham servi ejus; filii Jacob electi ejus.
(semen Abraham servi his; children Yacob electi his. )
Note 1 topic: figures-of-speech / simile
You covered the earth with water like a garment
(Some words not found in UHB: deep as_a,garment covered,it on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in mountains they_will_stand waters )
Here the water that covered the earth is being compared to how a large garment is able to completely cover something. Alternate translation: “You completely covered the earth with water”