Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 104 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) The high hills are for the wild goats.
⇔ Their crevices are a safe place for the rock badgers.
OET-LV [the]_mountains the_high for_the_wild_goats crags [are]_a_refuge for_the_coneys.
UHB הָרִ֣ים הַ֭גְּבֹהִים לַיְּעֵלִ֑ים סְ֝לָעִ֗ים מַחְסֶ֥ה לַֽשְׁפַנִּֽים׃ ‡
(hārim haggəⱱohīm layyəˊēlim şəlāˊim maḩşeh lashəfannim.)
Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐταπείνωσαν ἐν πέδαις τοὺς πόδας αὐτοῦ, σίδηρον διῆλθεν ἡ ψυχὴ αὐτοῦ·
(Etapeinōsan en pedais tous podas autou, sidaʸron diaʸlthen haʸ psuⱪaʸ autou; )
BrTr They [fn]hurt his feet with fetters; [fn]his soul passed into iron,
ULT The wild goats live on the high mountains;
⇔ the mountain heights are a refuge for the hyraxes.
UST High up in the mountains the wild goats live,
⇔ and hyraxes live in the rocks.
BSB The high mountains are for the wild goats,
⇔ the cliffs a refuge for the rock badgers.[fn]
104:18 Or the coneys or the hyraxes
OEB The high hills are for the wild goats,
⇔ and the rocks are for coneys to hide in.
WEBBE The high mountains are for the wild goats.
⇔ The rocks are a refuge for the rock badgers.
WMBB (Same as above)
NET The wild goats live in the high mountains;
⇔ the rock badgers find safety in the cliffs.
LSV The high hills [are] for wild goats, rocks [are] a refuge for hyraxes,
FBV Wild goats live high in the mountains; hyraxes hide among the rocks.
T4T High up in the mountains the wild goats live,
⇔ and hyraxes/badgers live in the crags/crevices in the rocks.
LEB • are for the wild goats; the cliffs are a refuge for the rock badgers.
BBE The high hills are a safe place for the mountain goats, and the rocks for the small beasts.
Moff ⇔ The high hills shelter the wild goat,
⇔ the marmot hides in the rocks.
JPS The high mountains are for the wild goats; the rocks are a refuge for the conies.
ASV The high mountains are for the wild goats;
⇔ The rocks are a refuge for the conies.
DRA They humbled his feet in fetters: the iron pierced his soul,
YLT The high hills [are] for wild goats, Rocks [are] a refuge for conies,
Drby The high mountains are for the wild goats; the cliffs, a refuge for the rock-badgers.
RV The high mountains are for the wild goats; the rocks are a refuge for the conies.
Wbstr The high hills are a refuge for the wild goats; and the rocks for the conies.
KJB-1769 The high hills are a refuge for the wild goats; and the rocks for the conies.
KJB-1611 The hie hilles are a refuge for the wilde goates: and the rockes for the conies.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps The high hilles are a refuge for goates: and so are the stonie rockes for conies.
(The high hills are a refuge for goats: and so are the stonie rocks for conies.)
Gnva The high mountaines are for the goates: the rockes are a refuge for the conies.
(The high mountains are for the goats: the rocks are a refuge for the conies. )
Cvdl The hilles are a refuge for the wylde goates, and so are the stony rockes for ye conyes.
(The hills are a refuge for the wild goats, and so are the stony rocks for ye/you_all conyes.)
Wycl Thei maden lowe hise feet in stockis, irun passide by his soule; til the word of him cam.
(They maden lowe his feet in stocks, iron passed by his soul; till the word of him cam.)
Luth Die hohen Berge sind der Gemsen Zuflucht und die Steinklüfte der Kaninchen.
(The hohen mountains/hills are the/of_the Gemsen Zuflucht and the Steinklüfte the/of_the Kaninchen.)
ClVg Humiliaverunt in compedibus pedes ejus; ferrum pertransiit animam ejus:[fn]
(Humiliaverunt in compedibus pedes his; ferrum pertransiit animam his: )
104.18 In compedibus. ID. Non legimus de compedibus Joseph in Genesi, sed credendum est quod ibi prætermissum, dicit Spiritus in psalmo. CASS. Et si gratiam habuerit apud custodem carceris, tamen prius anxiatus. Sequitur. Ferrum pertransiit, etc. Quasi præter mala corporis, ferrum, id est tribulatio duræ necessitatis, quæ in æstuante et sollicita anima erat, pertransiit, etc. Vel secundum aliam litteram, anima ejus pertransiit ferrum, id est tribulationem duræ necessitatis. Idem sensus cum priore.
104.18 In compedibus. ID. Non legimus about compedibus Yoseph in Genesi, but credendum it_is that there prætermissum, he_says Spiritus in psalmo. CASS. And when/but_if gratiam habuerit apud custodem carceris, tamen first/before anxiatus. Sequitur. Ferrum pertransiit, etc. Quasi præter evil corporis, ferrum, id it_is tribulatio hard necessitatis, which in æstuante and sollicita anima was, pertransiit, etc. Vel after/second aliam litteram, anima his pertransiit ferrum, id it_is tribulationem hard necessitatis. Idem sensus when/with priore.
Ps 104 This creation hymn (see also Pss 8, 33, 145) exalts God’s goodness and majesty. The psalmist reflects on the present world, the original creation, and a future new creation. He sees both creations as marvelously and wisely made (cp. 139:14), as the work of the Lord’s Spirit (104:30; Gen 1:2; 2 Cor 3:6).