Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 104 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Let_them_be_destroyed sinners from the_earth/land and_wicked [be]_again no_they bless soul_my DOM YHWH praise Yah.
UHB יִתַּ֤מּוּ חַטָּאִ֨ים ׀ מִן־הָאָ֡רֶץ וּרְשָׁעִ֤ים ׀ ע֤וֹד אֵינָ֗ם בָּרֲכִ֣י נַ֭פְשִׁי אֶת־יְהוָ֗ה הַֽלְלוּ־יָֽהּ׃ ‡
(yittammū ḩaţţāʼim min-hāʼāreʦ ūrəshāˊim ˊōd ʼēynām bārₐkiy nafshiy ʼet-yhwh hallū-yāh.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ κατέφαγε πάντα τὸν χόρτον ἐν τῇ γῇ αὐτῶν, καὶ κατέφαγε τὸν καρπὸν τῆς γῆς αὐτῶν.
(kai katefage panta ton ⱪorton en taʸ gaʸ autōn, kai katefage ton karpon taʸs gaʸs autōn. )
BrTr and devoured all the grass in their land, and devoured the fruit of their ground.
ULT May sinners vanish from the earth,
⇔ and let the wicked be no more.
⇔ I give praise to Yahweh with all my life.
⇔ Praise Yahweh.
UST However, may sinners disappear from the earth;
⇔ may there be no more wicked people!
⇔ But as for me, I will praise Yahweh!
⇔ Praise him!
BSB May sinners vanish from the earth
⇔ and the wicked be no more.
⇔ Bless the LORD, O my soul.
⇔ Hallelujah![fn]
104:35 Or Hallelu YAH, meaning Praise the LORD
OEB But may sinners be swept from the earth,
⇔ and the wicked vanish forever.
⇔ O my soul, bless the Lord.
⇔ Hallelujah.
WEBBE Let sinners be consumed out of the earth.
⇔ Let the wicked be no more.
⇔ Bless the LORD,[fn] my soul.
⇔ Praise the LORD![fn]
104:35 LORD or GOD in all caps is from the Hebrew יהוה Yahweh except when otherwise noted as being from the short form יה Yah.
104:35 Hebrew: יה Yah
WMBB Let sinners be consumed out of the earth.
⇔ Let the wicked be no more.
⇔ Bless the LORD, my soul.
⇔ Praise the LORD!
NET May sinners disappear from the earth,
⇔ and the wicked vanish!
⇔ Praise the Lord, O my soul!
⇔ Praise the Lord!
LSV Sinners are consumed from the earth,
And the wicked are no more. Bless, O my soul, YHWH. Praise YAH!
FBV Let sinners be destroyed from the earth; let the wicked cease to exist. Let every part of me praise the Lord!
T4T But I desire that sinners will disappear from the earth,
⇔ so that there will be no more wicked people!
⇔ But as for me, I will praise Yahweh!
⇔ ◄Praise him/Hallelujah►!
LEB • and the wicked[fn] • Bless Yahweh, O my soul. • Praise Yah.[fn]
BBE Let sinners be cut off from the earth, and let all evil-doers come to an end. Give praise to the Lord, O my soul. Give praise to the Lord.
Moff May sinners be swept out of the world,
⇔ may evil men no longer live in it!
⇔ Bless the Eternal, O my soul!
⇔ Hallelujah!
JPS Let sinners cease out of the earth, and let the wicked be no more. Bless the LORD, O my soul. Hallelujah.
ASV Let sinners be consumed out of the earth.
⇔ And let the wicked be no more.
⇔ Bless Jehovah, O my soul.
⇔ Praise ye Jehovah.
DRA And they devoured all the grass in their land, and consumed all the fruit of their ground.
YLT Consumed are sinners from the earth, And the wicked are no more. Bless, O my soul, Jehovah. Praise ye Jehovah!
Drby Sinners shall be consumed out of the earth, and the wicked shall be no more. Bless Jehovah, O my soul. Hallelujah!
RV Let sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless the LORD, O my soul. Praise ye the LORD.
Wbstr Let sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless thou the LORD, O my soul. Praise ye the LORD.
KJB-1769 Let the sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless thou the LORD, O my soul. Praise ye the LORD.
(Let the sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless thou/you the LORD, O my soul. Praise ye/you_all the LORD. )
KJB-1611 Let the sinners be consumed out of the earth, and let the wicked bee no more: blesse thou the LORD, O my soule. Praise yee the LORD.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps As for sinners they shalbe consumed out of the earth: and the vngodly shall come to an ende, blesse thou God O my soule, and prayse you the Lorde.
(As for sinners they shall be consumed out of the earth: and the ungodly shall come to an end, bless thou/you God O my soul, and praise you the Lord.)
Gnva Let the sinners be consumed out of the earth, and the wicked till there be no more: O my soule, prayse thou the Lord. Prayse ye the Lord.
(Let the sinners be consumed out of the earth, and the wicked till there be no more: O my soul, praise thou/you the Lord. Praise ye/you_all the Lord. )
Cvdl As for synners, they shalbe cosumed out of the earth, and the vngodly shal come to an ende: but prayse thou the LORDE, o my soule. Halleluya.
(As for sinners, they shall be cosumed out of the earth, and the ungodly shall come to an ende: but praise thou/you the LORD, o my soul. Halleluya.)
Wycl And it eet al the hey in the lond of hem; and it eet al the fruyt of the lond of hem.
(And it eet all the hey in the land of hem; and it eet all the fruit of the land of them.)
Luth Der Sünder müsse ein Ende werden auf Erden, und die GOttlosen nicht mehr sein! Lobe den HErr’s, meine SeeLE! Halleluja!
(The sinners müsse a Ende become on earthn, and the Godlosen not more sein! Lobe the LORD’s, my SeeLE! Halleluja!)
ClVg et comedit omne fœnum in terra eorum, et comedit omnem fructum terræ eorum.
(and comedit omne fœnum in earth/land their, and comedit omnem fructum terræ their. )
104:35 The Lord will remove all forms of evil that defile his creation.
• The concluding phrase takes us back to 104:1 (see also 103:1-2, 22; 146:1).
vanish
(Some words not found in UHB: consumed sinners from/more_than the=earth/land and,wicked again/more no,they bless soul,my DOM YHWH praise Yah )
disappear
Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj
let the wicked be no more
(Some words not found in UHB: consumed sinners from/more_than the=earth/land and,wicked again/more no,they bless soul,my DOM YHWH praise Yah )
The phrase “the wicked” refers to wicked people. Alternate translation: “may wicked people disappear”